aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: d70e78f45602b8d3f1a4f4eae6d96389f5f6cc05 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
# Italian translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-14 03:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/redshift.c:243
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Periodo: Notte\n"

#: src/redshift.c:250
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Periodo: Transizione (%.2f%% giorno)\n"

#: src/redshift.c:254
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Periodo: Giorno\n"

#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:269
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s -l LAT:LON -t GIORNO:NOTTE [OPZIONI...]\n"

#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:275
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr ""
"Imposta la temperatura di colore dello schermo a seconda dell'orario "
"attuale.\n"

#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:281
msgid ""
"  -h\t\tDisplay this help message\n"
"  -v\t\tVerbose output\n"
msgstr ""
"  -h\t\tMostra questo messaggio di aiuto\n"
"  -v\t\tOutput verboso\n"

#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: src/redshift.c:288
msgid ""
"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
"  -l LAT:LON\tYour current location\n"
"  -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
"  \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
"  -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
"  \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
"  -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
"  -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
"  -r\t\tDisable temperature transitions\n"
"  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
"  -g R:G:B\tCorrezione aggiuntiva dei gamma da applicare\n"
"  -l LAT:LON\tLa propria posizione corrente\n"
"  -l PROVIDER\tSeleziona un provider per degli aggiornamenti automatici "
"sulla posizione\n"
"  \t\t(Scrivi `list' per consultare i provider disponibili)\n"
"  -m METODO\tMetodo da utilizzare per impostare la temperatura di colore\n"
"  \t\t(Scrivi `list' per consultare la lista dei metodi disponibili)\n"
"  -o\t\tModalità ad esecuzione singola (per non regolare continuamente la "
"temperatura di colore)\n"
"  -x\t\tModalità reset (rimuove la regolazione effettuata dallo schermo)\n"
"  -r\t\tDisabilitare le transizioni di temperatura\n"
"  -t GIORNO:NOTTE\tLa temperatura di colore da impostare di giorno/notte\n"

#. TRANSLATORS: help output 5
#: src/redshift.c:304
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
"  Daytime temperature: %uK\n"
"  Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Valori predefiniti:\n"
"\n"
"  Temperatura giornaliera: %uK\n"
"  Temperatura notturna: %uK\n"

#. TRANSLATORS: help output 6
#: src/redshift.c:312
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Per favore segnalate i bug a <%s>\n"

#: src/redshift.c:318
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Metodi di correzione disponibili:\n"

#: src/redshift.c:324
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr "Specificare opzioni separate dai due punti con `-m METODO:OPZIONI'.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:327
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Provare `-m METODO:help' per aiuto.\n"

#: src/redshift.c:333
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Provider posizionali disponibili:\n"

#: src/redshift.c:339
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Specificare opzioni separate dai due punti con `-m PROVIDER:OPZIONI'.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:342
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Provare `-m PROVIDER:help' per aiuto.\n"

#: src/redshift.c:354 src/redshift.c:407
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Inizializzazione di %s non riuscita.\n"

#: src/redshift.c:376 src/redshift.c:429
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Impossibile impostare l'opzione %s.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:379
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
msgstr "Provare `-l %s:help' per maggiori informazioni.\n"

#: src/redshift.c:391
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
msgstr "Impossibile avviare il provider %s.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:432
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Provare `-m %s:help' per maggiori informazioni.\n"

#: src/redshift.c:444
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
msgstr "Impossibile avviare il metodo di regolazione %s.\n"

#: src/redshift.c:501
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Argomento del gamma in forma errata.\n"

#: src/redshift.c:503 src/redshift.c:618 src/redshift.c:633
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Prova `-h' per ulteriori informazioni.\n"

#: src/redshift.c:557
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Provider posizionale sconosciuto `%s'.\n"

#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:595
#, c-format
msgid "Unknown method `%s'.\n"
msgstr "Metodo sconosciuto `%s'.\n"

#: src/redshift.c:616
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Argomento della temperatura in forma errata.\n"

#: src/redshift.c:659
#, fuzzy
msgid "Trying next provider...\n"
msgstr "Provando con un altro provider...\n"

#: src/redshift.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Provider posizionale sconosciuto `%s'.\n"

#: src/redshift.c:673
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "Nessun altro provider posizionale da provare.\n"

#: src/redshift.c:687
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la posizione dal provider.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:696
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Posizione geografica: %f, %f\n"

#: src/redshift.c:703
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La latitudine deve essere compresa tra %.1f e %.1f.\n"

#: src/redshift.c:712
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La longitudine deve essere compresa tra %.1f e %.1f.\n"

#: src/redshift.c:721 src/redshift.c:729
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "La temperatura deve essere compresa tra %uK e %uK.\n"

#: src/redshift.c:739
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Il valore gamma deve essere compreso tra %.1f e %.1f.\n"

#: src/redshift.c:745
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"

#: src/redshift.c:763
#, fuzzy
msgid "Trying next method...\n"
msgstr "Provando altro metodo...\n"

#: src/redshift.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "Metodo sconosciuto `%s'.\n"

#: src/redshift.c:775
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "Nessun altro metodo da provare.\n"

#: src/redshift.c:787 src/redshift.c:908
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Impossibile leggere l'orario di sistema.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:796
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Elevazione solare: %f °\n"

#: src/redshift.c:803 src/redshift.c:975
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Temperatura di colore: %uK\n"

#: src/redshift.c:808 src/redshift.c:819 src/redshift.c:983
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Impostazione della temperatura fallita.\n"

#: src/gamma-randr.c:66 src/gamma-randr.c:123 src/gamma-randr.c:162
#: src/gamma-randr.c:188 src/gamma-randr.c:245 src/gamma-randr.c:343
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "`%s' ha prodotto l'errore %d\n"

#: src/gamma-randr.c:74
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Versione di RANDR non supportata (%u.%u)\n"

#: src/gamma-randr.c:108
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Lo schermo %i non è stato trovato.\n"

#: src/gamma-randr.c:174 src/gamma-vidmode.c:86
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Dimensione della scala gamma troppo piccola: %i\n"

#: src/gamma-randr.c:247
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Impossibile ripristinare CRTC %i\n"

#: src/gamma-randr.c:268
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr "Regolare la scala dei gamma con l'estensione di X RANDR.\n"

#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-randr.c:273
msgid ""
"  screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
"  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
"  schermo=N\tSchermo di X su cui applicare le regolazioni\n"
"  crtc=N\tCRTC su cui applicare le regolazioni\n"

#: src/gamma-randr.c:282 src/gamma-vidmode.c:144
#, c-format
msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n"
msgstr "Valore mancante per il parametro: `%s'.\n"

#: src/gamma-randr.c:292 src/gamma-vidmode.c:152 src/location-manual.c:98
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Parametro del metodo non conosciuto: `%s'.\n"

#: src/gamma-randr.c:306
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d non esiste. "

#: src/gamma-randr.c:309
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "I CRTC validi sono [0-%d].\n"

#: src/gamma-randr.c:312
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Esiste solo il CRTC 0.\n"

#: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:79
#: src/gamma-vidmode.c:109 src/gamma-vidmode.c:171 src/gamma-vidmode.c:200
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Richiesta X fallita: %s\n"

#: src/gamma-vidmode.c:131
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Regolare la scala dei gamma con l'estensione di X VidMode.\n"

#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-vidmode.c:136
msgid "  screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
msgstr "  schermo=N\tSchermo di X su cui applicare le regolazioni\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:59
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Impossibile aprire il contesto della periferica.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:66
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "La periferica di visualizzazione non supporta la scala dei gamma.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Impossibile salvare la scala dei gamma attuale.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:104
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Regolare la scala dei gamma con il Windows GDI.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:119
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Impossibile ripristinare la scala dei gamma.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:144
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Impossibile impostare la scala dei gamma.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:47
#, fuzzy
msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n"
msgstr "Impossibile elencare le cartelle in `/apps/panel/applets'.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:81
msgid "No clock applet was found.\n"
msgstr "Non è stata trovata nessuna applet orologio.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:89
#, c-format
msgid "Error reading city list: `%s'.\n"
msgstr "Errore nella lettura della lista delle città: `%s'.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:109
msgid "No city selected as current city.\n"
msgstr "Nessuna città selezionata come città corrente.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:116
msgid "Location not specified for city.\n"
msgstr "Posizione non specificata per la città.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:143
msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n"
msgstr "Usa la posizione impostata nell'applet Orologio di Gnome.\n"

#: src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr ""
"La latitudine e la longitudine devono essere impostati necessariamente.\n"

#: src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Specificare la posizione manualmente.\n"

#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: src/location-manual.c:70
msgid ""
"  lat=N\t\tLatitude\n"
"  lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
"  lat=N\t\tLatitudine\n"
"  lon=N\t\tLongitudine\n"

#: src/location-manual.c:84
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr "Argomento malformato.\n"

#: src/location-manual.c:95
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Troppi argomenti.\n"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:92
msgid "Toggle"
msgstr "Verifica"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:96
msgid "Autostart"
msgstr ""