# Italian translation for redshift # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 00:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:24+0000\n" "Last-Translator: Andrea Amoroso \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-14 03:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/redshift.c:243 #, c-format msgid "Period: Night\n" msgstr "Periodo: Notte\n" #: src/redshift.c:250 #, c-format msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n" msgstr "Periodo: Transizione (%.2f%% giorno)\n" #: src/redshift.c:254 #, c-format msgid "Period: Daytime\n" msgstr "Periodo: Giorno\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: src/redshift.c:269 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Utilizzo: %s -l LAT:LON -t GIORNO:NOTTE [OPZIONI...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: src/redshift.c:275 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "" "Imposta la temperatura di colore dello schermo a seconda dell'orario " "attuale.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: src/redshift.c:281 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" msgstr "" " -h\t\tMostra questo messaggio di aiuto\n" " -v\t\tOutput verboso\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: src/redshift.c:288 msgid "" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" " -g R:G:B\tCorrezione aggiuntiva dei gamma da applicare\n" " -l LAT:LON\tLa propria posizione corrente\n" " -l PROVIDER\tSeleziona un provider per degli aggiornamenti automatici " "sulla posizione\n" " \t\t(Scrivi `list' per consultare i provider disponibili)\n" " -m METODO\tMetodo da utilizzare per impostare la temperatura di colore\n" " \t\t(Scrivi `list' per consultare la lista dei metodi disponibili)\n" " -o\t\tModalità ad esecuzione singola (per non regolare continuamente la " "temperatura di colore)\n" " -x\t\tModalità reset (rimuove la regolazione effettuata dallo schermo)\n" " -r\t\tDisabilitare le transizioni di temperatura\n" " -t GIORNO:NOTTE\tLa temperatura di colore da impostare di giorno/notte\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: src/redshift.c:304 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Valori predefiniti:\n" "\n" " Temperatura giornaliera: %uK\n" " Temperatura notturna: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: src/redshift.c:312 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Per favore segnalate i bug a <%s>\n" #: src/redshift.c:318 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Metodi di correzione disponibili:\n" #: src/redshift.c:324 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "Specificare opzioni separate dai due punti con `-m METODO:OPZIONI'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:327 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "Provare `-m METODO:help' per aiuto.\n" #: src/redshift.c:333 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Provider posizionali disponibili:\n" #: src/redshift.c:339 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Specificare opzioni separate dai due punti con `-m PROVIDER:OPZIONI'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:342 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Provare `-m PROVIDER:help' per aiuto.\n" #: src/redshift.c:354 src/redshift.c:407 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Inizializzazione di %s non riuscita.\n" #: src/redshift.c:376 src/redshift.c:429 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "Impossibile impostare l'opzione %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:379 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" msgstr "Provare `-l %s:help' per maggiori informazioni.\n" #: src/redshift.c:391 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "Impossibile avviare il provider %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:432 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "Provare `-m %s:help' per maggiori informazioni.\n" #: src/redshift.c:444 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "Impossibile avviare il metodo di regolazione %s.\n" #: src/redshift.c:501 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Argomento del gamma in forma errata.\n" #: src/redshift.c:503 src/redshift.c:618 src/redshift.c:633 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Prova `-h' per ulteriori informazioni.\n" #: src/redshift.c:557 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" msgstr "Provider posizionale sconosciuto `%s'.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: src/redshift.c:595 #, c-format msgid "Unknown method `%s'.\n" msgstr "Metodo sconosciuto `%s'.\n" #: src/redshift.c:616 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Argomento della temperatura in forma errata.\n" #: src/redshift.c:659 #, fuzzy msgid "Trying next provider...\n" msgstr "Provando con un altro provider...\n" #: src/redshift.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "Provider posizionale sconosciuto `%s'.\n" #: src/redshift.c:673 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "Nessun altro provider posizionale da provare.\n" #: src/redshift.c:687 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Impossibile ottenere la posizione dal provider.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: src/redshift.c:696 #, c-format msgid "Location: %f, %f\n" msgstr "Posizione geografica: %f, %f\n" #: src/redshift.c:703 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "La latitudine deve essere compresa tra %.1f e %.1f.\n" #: src/redshift.c:712 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "La longitudine deve essere compresa tra %.1f e %.1f.\n" #: src/redshift.c:721 src/redshift.c:729 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "La temperatura deve essere compresa tra %uK e %uK.\n" #: src/redshift.c:739 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Il valore gamma deve essere compreso tra %.1f e %.1f.\n" #: src/redshift.c:745 #, c-format msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" #: src/redshift.c:763 #, fuzzy msgid "Trying next method...\n" msgstr "Provando altro metodo...\n" #: src/redshift.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "Metodo sconosciuto `%s'.\n" #: src/redshift.c:775 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "Nessun altro metodo da provare.\n" #: src/redshift.c:787 src/redshift.c:908 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "Impossibile leggere l'orario di sistema.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: src/redshift.c:796 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Elevazione solare: %f °\n" #: src/redshift.c:803 src/redshift.c:975 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Temperatura di colore: %uK\n" #: src/redshift.c:808 src/redshift.c:819 src/redshift.c:983 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "Impostazione della temperatura fallita.\n" #: src/gamma-randr.c:66 src/gamma-randr.c:123 src/gamma-randr.c:162 #: src/gamma-randr.c:188 src/gamma-randr.c:245 src/gamma-randr.c:343 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "`%s' ha prodotto l'errore %d\n" #: src/gamma-randr.c:74 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "Versione di RANDR non supportata (%u.%u)\n" #: src/gamma-randr.c:108 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Lo schermo %i non è stato trovato.\n" #: src/gamma-randr.c:174 src/gamma-vidmode.c:86 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "Dimensione della scala gamma troppo piccola: %i\n" #: src/gamma-randr.c:247 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Impossibile ripristinare CRTC %i\n" #: src/gamma-randr.c:268 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "Regolare la scala dei gamma con l'estensione di X RANDR.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: src/gamma-randr.c:273 msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" " schermo=N\tSchermo di X su cui applicare le regolazioni\n" " crtc=N\tCRTC su cui applicare le regolazioni\n" #: src/gamma-randr.c:282 src/gamma-vidmode.c:144 #, c-format msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n" msgstr "Valore mancante per il parametro: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:292 src/gamma-vidmode.c:152 src/location-manual.c:98 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" msgstr "Parametro del metodo non conosciuto: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:306 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d non esiste. " #: src/gamma-randr.c:309 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "I CRTC validi sono [0-%d].\n" #: src/gamma-randr.c:312 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Esiste solo il CRTC 0.\n" #: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:79 #: src/gamma-vidmode.c:109 src/gamma-vidmode.c:171 src/gamma-vidmode.c:200 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "Richiesta X fallita: %s\n" #: src/gamma-vidmode.c:131 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "Regolare la scala dei gamma con l'estensione di X VidMode.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: src/gamma-vidmode.c:136 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr " schermo=N\tSchermo di X su cui applicare le regolazioni\n" #: src/gamma-w32gdi.c:59 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Impossibile aprire il contesto della periferica.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:66 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" msgstr "La periferica di visualizzazione non supporta la scala dei gamma.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:82 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" msgstr "Impossibile salvare la scala dei gamma attuale.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:104 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "Regolare la scala dei gamma con il Windows GDI.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:119 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Impossibile ripristinare la scala dei gamma.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:144 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Impossibile impostare la scala dei gamma.\n" #: src/location-gnome-clock.c:47 #, fuzzy msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n" msgstr "Impossibile elencare le cartelle in `/apps/panel/applets'.\n" #: src/location-gnome-clock.c:81 msgid "No clock applet was found.\n" msgstr "Non è stata trovata nessuna applet orologio.\n" #: src/location-gnome-clock.c:89 #, c-format msgid "Error reading city list: `%s'.\n" msgstr "Errore nella lettura della lista delle città: `%s'.\n" #: src/location-gnome-clock.c:109 msgid "No city selected as current city.\n" msgstr "Nessuna città selezionata come città corrente.\n" #: src/location-gnome-clock.c:116 msgid "Location not specified for city.\n" msgstr "Posizione non specificata per la città.\n" #: src/location-gnome-clock.c:143 msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n" msgstr "Usa la posizione impostata nell'applet Orologio di Gnome.\n" #: src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "" "La latitudine e la longitudine devono essere impostati necessariamente.\n" #: src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "Specificare la posizione manualmente.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: src/location-manual.c:70 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\tLatitudine\n" " lon=N\t\tLongitudine\n" #: src/location-manual.c:84 msgid "Malformed argument.\n" msgstr "Argomento malformato.\n" #: src/location-manual.c:95 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Troppi argomenti.\n" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:92 msgid "Toggle" msgstr "Verifica" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:96 msgid "Autostart" msgstr ""