1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
|
# Spanish translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 01:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Ossandon <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-29 03:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/redshift.c:214
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Periodo: Noche\n"
#: src/redshift.c:221
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Periodo: Transición (%.2f%% día)\n"
#: src/redshift.c:225
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Periodo: Día\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:240
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Uso: %s -l LAT:LON -t DÍA:NOCHE [OPCIONES...]\n"
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:246
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "La temperatura del color es mostrada de acuerdo a la hora del día.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:252
msgid ""
" -h\t\tDisplay this help message\n"
" -v\t\tVerbose output\n"
msgstr ""
" -h\t\tMuestra este mensaje de ayuda\n"
" -v\t\tSalida detallada\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. no-wrap
#: src/redshift.c:258
msgid ""
" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
" -l LAT:LON\tYour current location\n"
" -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
" \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
" \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
" -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
" -r\t\tDisable temperature transitions\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
" -g R:G:B\tCorrección gamma adicional a aplicar \n"
" -l LAT:LON\tTu ubicación actual\n"
" -l PROVIDER\tSeleccionar proveedor para actualizaciones automáticas de "
"localización\n"
" \t\t(Tipea `lista' para ver los proveedores disponibles)\n"
" -m METHOD\tMétodo a usar en el control de la temperatura\n"
" \t\t(Tipea `lista' para ver los métodos disponibles)\n"
" -o\t\tModo unitario (no ajusta continuamente la temperatura del color)\n"
" -r\t\tDeshabilita las transiciones de temperatura\n"
" -t DAY:NIGHT\tAjustar la temperatura del color a día/noche\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: src/redshift.c:273
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
" Daytime temperature: %uK\n"
" Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Valores por defecto:\n"
"\n"
" Temperatura del día: %uK\n"
" Temperatura de la noche: %uK\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: src/redshift.c:281
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Por favor reporta fallos a <%s>\n"
#: src/redshift.c:287
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Métodos de ajuste disponibles:\n"
#: src/redshift.c:296
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Proveedores de localización disponibles:\n"
#: src/redshift.c:351
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Parámetro gamma no válido.\n"
#: src/redshift.c:353 src/redshift.c:445 src/redshift.c:457
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Tipee `-h' para más información.\n"
#: src/redshift.c:405
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Proveedor de localización `%s' desconocido.\n"
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:429
#, c-format
msgid "Unknown method `%s'.\n"
msgstr "Método `%s' desconocido.\n"
#: src/redshift.c:443
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Parámetro de temperatura no válido.\n"
#: src/redshift.c:471 src/redshift.c:481 src/redshift.c:572 src/redshift.c:582
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Iniciación de %s falló.\n"
#: src/redshift.c:483
msgid "Trying other provider...\n"
msgstr "Probando otro proveedor...\n"
#: src/redshift.c:492
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "No hay más proveedores de localización para probar.\n"
#: src/redshift.c:504
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Incapaz de obtener localización desde el proveedor.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:512
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Localización: %f, %f\n"
#: src/redshift.c:519
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La latitud debe estar entre %.1f y %.1f.\n"
#: src/redshift.c:528
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La longitud debe estar entre %.1f y %.1f.\n"
#: src/redshift.c:536 src/redshift.c:544
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "La temperatura debe estar entre %uK y %uK.\n"
#: src/redshift.c:554
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "El valor gamma debe estar entre %.1f y %.1f.\n"
#: src/redshift.c:560
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: src/redshift.c:584
msgid "Trying other method...\n"
msgstr "Probando otro método...\n"
#: src/redshift.c:593
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "No hay más métodos para probar.\n"
#: src/redshift.c:603 src/redshift.c:710
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Imposible leer la hora del sistema.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:612
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Elevación solar: %f\n"
#: src/redshift.c:619 src/redshift.c:777
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Temperatura del color: %uK\n"
#: src/redshift.c:624 src/redshift.c:785
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "El ajuste de la temperatura falló.\n"
#: src/gamma-randr.c:59 src/gamma-randr.c:67 src/gamma-vidmode.c:54
#, c-format
msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n"
msgstr "Falta el valor para el parámetro: `%s'.\n"
#: src/gamma-randr.c:74 src/gamma-vidmode.c:61
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Parámetro del método desconocido: `%s'.\n"
#: src/gamma-randr.c:98 src/gamma-randr.c:145 src/gamma-randr.c:186
#: src/gamma-randr.c:214 src/gamma-randr.c:273 src/gamma-randr.c:337
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "`%s' entrega el error %d\n"
#: src/gamma-randr.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Versión RANDR no soportada (%u.%u)\n"
#: src/gamma-randr.c:129
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Pantalla %i podría no encontrarse.\n"
#: src/gamma-randr.c:199 src/gamma-vidmode.c:103
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "El tamaño del valor gamma es demasiado pequeño: %i\n"
#: src/gamma-randr.c:275
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Incapaz de restituir CRTC %i\n"
#: src/gamma-randr.c:300
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d no existe. "
#: src/gamma-randr.c:303
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "CRTCs válidos son [0-%d].\n"
#: src/gamma-randr.c:306
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Sólo existe CRTC 0.\n"
#: src/gamma-vidmode.c:74 src/gamma-vidmode.c:86 src/gamma-vidmode.c:96
#: src/gamma-vidmode.c:126 src/gamma-vidmode.c:157 src/gamma-vidmode.c:186
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Requerimiento de X falló: %s\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:48
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Incapaz de abrir del dispositivo de contexto.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:55
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "El dispositivo de imagen no soporta rangos gamma.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:71
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Incapaz de guardar el rango gamma actual.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:94
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Incapaz de restaurar el rango gamma.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:119
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Incapaz de establecer rangos gamma.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:46
msgid "Cannot list dirs in `/apps/panel/applets'.\n"
msgstr "No es posible listar directorios en `/apps/panel/applets'.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:78
msgid "No clock applet was found.\n"
msgstr "No se encontró applet de reloj.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:86
#, c-format
msgid "Error reading city list: `%s'.\n"
msgstr "Error en la lectura de la lista de ciudades: `%s'.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:106
msgid "No city selected as current city.\n"
msgstr "No hay ciudad seleccionada como actual.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:113
msgid "Location not specified for city.\n"
msgstr "No hay localización especificada para la ciudad.\n"
#: src/location-manual.c:46
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Demasiados parámetros.\n"
#: src/location-manual.c:58
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr "Parámetro no válido.\n"
#: src/location-manual.c:73
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "Latitud y longitud deben ser definidos.\n"
#: src/gtk-redshift/statusicon.py:61
msgid "Toggle"
msgstr "Cambiar"
|