# Spanish translation for redshift # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 01:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-27 22:10+0000\n" "Last-Translator: Fernando Ossandon \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-29 03:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/redshift.c:214 #, c-format msgid "Period: Night\n" msgstr "Periodo: Noche\n" #: src/redshift.c:221 #, c-format msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n" msgstr "Periodo: Transición (%.2f%% día)\n" #: src/redshift.c:225 #, c-format msgid "Period: Daytime\n" msgstr "Periodo: Día\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: src/redshift.c:240 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Uso: %s -l LAT:LON -t DÍA:NOCHE [OPCIONES...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: src/redshift.c:246 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "La temperatura del color es mostrada de acuerdo a la hora del día.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: src/redshift.c:252 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" msgstr "" " -h\t\tMuestra este mensaje de ayuda\n" " -v\t\tSalida detallada\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. no-wrap #: src/redshift.c:258 msgid "" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" " -g R:G:B\tCorrección gamma adicional a aplicar \n" " -l LAT:LON\tTu ubicación actual\n" " -l PROVIDER\tSeleccionar proveedor para actualizaciones automáticas de " "localización\n" " \t\t(Tipea `lista' para ver los proveedores disponibles)\n" " -m METHOD\tMétodo a usar en el control de la temperatura\n" " \t\t(Tipea `lista' para ver los métodos disponibles)\n" " -o\t\tModo unitario (no ajusta continuamente la temperatura del color)\n" " -r\t\tDeshabilita las transiciones de temperatura\n" " -t DAY:NIGHT\tAjustar la temperatura del color a día/noche\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: src/redshift.c:273 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Valores por defecto:\n" "\n" " Temperatura del día: %uK\n" " Temperatura de la noche: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: src/redshift.c:281 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Por favor reporta fallos a <%s>\n" #: src/redshift.c:287 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Métodos de ajuste disponibles:\n" #: src/redshift.c:296 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Proveedores de localización disponibles:\n" #: src/redshift.c:351 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Parámetro gamma no válido.\n" #: src/redshift.c:353 src/redshift.c:445 src/redshift.c:457 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Tipee `-h' para más información.\n" #: src/redshift.c:405 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" msgstr "Proveedor de localización `%s' desconocido.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: src/redshift.c:429 #, c-format msgid "Unknown method `%s'.\n" msgstr "Método `%s' desconocido.\n" #: src/redshift.c:443 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Parámetro de temperatura no válido.\n" #: src/redshift.c:471 src/redshift.c:481 src/redshift.c:572 src/redshift.c:582 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Iniciación de %s falló.\n" #: src/redshift.c:483 msgid "Trying other provider...\n" msgstr "Probando otro proveedor...\n" #: src/redshift.c:492 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "No hay más proveedores de localización para probar.\n" #: src/redshift.c:504 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Incapaz de obtener localización desde el proveedor.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: src/redshift.c:512 #, c-format msgid "Location: %f, %f\n" msgstr "Localización: %f, %f\n" #: src/redshift.c:519 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "La latitud debe estar entre %.1f y %.1f.\n" #: src/redshift.c:528 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "La longitud debe estar entre %.1f y %.1f.\n" #: src/redshift.c:536 src/redshift.c:544 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "La temperatura debe estar entre %uK y %uK.\n" #: src/redshift.c:554 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "El valor gamma debe estar entre %.1f y %.1f.\n" #: src/redshift.c:560 #, c-format msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" #: src/redshift.c:584 msgid "Trying other method...\n" msgstr "Probando otro método...\n" #: src/redshift.c:593 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "No hay más métodos para probar.\n" #: src/redshift.c:603 src/redshift.c:710 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "Imposible leer la hora del sistema.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: src/redshift.c:612 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Elevación solar: %f\n" #: src/redshift.c:619 src/redshift.c:777 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Temperatura del color: %uK\n" #: src/redshift.c:624 src/redshift.c:785 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "El ajuste de la temperatura falló.\n" #: src/gamma-randr.c:59 src/gamma-randr.c:67 src/gamma-vidmode.c:54 #, c-format msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n" msgstr "Falta el valor para el parámetro: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:74 src/gamma-vidmode.c:61 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" msgstr "Parámetro del método desconocido: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:98 src/gamma-randr.c:145 src/gamma-randr.c:186 #: src/gamma-randr.c:214 src/gamma-randr.c:273 src/gamma-randr.c:337 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "`%s' entrega el error %d\n" #: src/gamma-randr.c:106 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "Versión RANDR no soportada (%u.%u)\n" #: src/gamma-randr.c:129 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Pantalla %i podría no encontrarse.\n" #: src/gamma-randr.c:199 src/gamma-vidmode.c:103 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "El tamaño del valor gamma es demasiado pequeño: %i\n" #: src/gamma-randr.c:275 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Incapaz de restituir CRTC %i\n" #: src/gamma-randr.c:300 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d no existe. " #: src/gamma-randr.c:303 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "CRTCs válidos son [0-%d].\n" #: src/gamma-randr.c:306 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Sólo existe CRTC 0.\n" #: src/gamma-vidmode.c:74 src/gamma-vidmode.c:86 src/gamma-vidmode.c:96 #: src/gamma-vidmode.c:126 src/gamma-vidmode.c:157 src/gamma-vidmode.c:186 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "Requerimiento de X falló: %s\n" #: src/gamma-w32gdi.c:48 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Incapaz de abrir del dispositivo de contexto.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:55 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" msgstr "El dispositivo de imagen no soporta rangos gamma.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:71 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" msgstr "Incapaz de guardar el rango gamma actual.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:94 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Incapaz de restaurar el rango gamma.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:119 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Incapaz de establecer rangos gamma.\n" #: src/location-gnome-clock.c:46 msgid "Cannot list dirs in `/apps/panel/applets'.\n" msgstr "No es posible listar directorios en `/apps/panel/applets'.\n" #: src/location-gnome-clock.c:78 msgid "No clock applet was found.\n" msgstr "No se encontró applet de reloj.\n" #: src/location-gnome-clock.c:86 #, c-format msgid "Error reading city list: `%s'.\n" msgstr "Error en la lectura de la lista de ciudades: `%s'.\n" #: src/location-gnome-clock.c:106 msgid "No city selected as current city.\n" msgstr "No hay ciudad seleccionada como actual.\n" #: src/location-gnome-clock.c:113 msgid "Location not specified for city.\n" msgstr "No hay localización especificada para la ciudad.\n" #: src/location-manual.c:46 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Demasiados parámetros.\n" #: src/location-manual.c:58 msgid "Malformed argument.\n" msgstr "Parámetro no válido.\n" #: src/location-manual.c:73 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "Latitud y longitud deben ser definidos.\n" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:61 msgid "Toggle" msgstr "Cambiar"