aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: f638b6086012d2a317be0528407261818cfaa801 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# Spanish translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Francisca <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
"Language: es\n"

#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your "
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
msgstr ""
"Redshift ajusta la temperatura de color de tu pantalla, de acuerdo a tu "
"alrededor. Esto puede ayudar a que tus ojos duelan menos si trabajas frente "
"a tu pantalla por las noches."

#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The color temperature is set according to the position of the sun. A "
"different color temperature is set during night and daytime. During twilight "
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
msgstr ""
"La temperatura de color se determina según la posición del sol. Temperaturas "
"de color diferentes son establecidas para el día y la noche. Durante el "
"atardecer y el amanecer, la temperatura de color transiciona suavemente, de "
"temperatura nocturna a diurna, permitiendo a tus ojos adaptarse lentamente."

#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
msgstr ""
"Este programa provee de un ícono de estado, que permite al usuario controlar "
"Redshift."

#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
msgstr ""
"La ventana de información de Redshift sobrepuesta con un ejemplo del efecto "
"de enrojecimiento"

#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Redshift"
msgstr "Redshift"

#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Color temperature adjustment"
msgstr "Ajuste de la temperatura de color"

#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Color temperature adjustment tool"
msgstr "Herramienta para el ajuste de la temperatura de color"

#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:319
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546
msgid "Daytime"
msgstr "Día"

#: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549
msgid "Night"
msgstr "Noche"

#: ../src/redshift.c:322
msgid "Transition"
msgstr "Transición"

#: ../src/redshift.c:389
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
msgstr "Periodo: %s\n"

#: ../src/redshift.c:392
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
msgstr "Periodo: %s (%.2f%% dia)\n"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:404
msgid "N"
msgstr "N"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
#: ../src/redshift.c:406
msgid "S"
msgstr "S"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
#: ../src/redshift.c:408
msgid "E"
msgstr "E"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
#: ../src/redshift.c:410
msgid "W"
msgstr "O"

#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
#. The string following each number is an abreviation for
#. north, source, east or west (N, S, E, W).
#: ../src/redshift.c:415
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
msgstr "Localización: %.2f %s, %.2f %s\n"

#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:452
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Uso: %s -l LAT:LON -t DÍA:NOCHE [OPCIONES...]\n"

#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:458
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "La temperatura de color es establecida según a la hora del día.\n"

#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:464
msgid ""
"  -h\t\tDisplay this help message\n"
"  -v\t\tVerbose output\n"
"  -V\t\tShow program version\n"
msgstr ""
"  -h\t\tMostrar este mensaje de ayuda\n"
"  -v\t\tSalida detallada\n"
"  -V\t\tMostrar la versión del programa\n"

#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:472
msgid ""
"  -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n"
"  -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
"  -l LAT:LON\tYour current location\n"
"  -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
"  \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
"  -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
"  \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
"  -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n"
"  -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
"  -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n"
"  -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
"  -r\t\tDisable temperature transitions\n"
"  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
"  -b DAY:NIGHT\tBrillo de la pantalla a aplicar (entre 0.1 y 1.0)\n"
"  -c FILE\tCargar ajustes desde un el archivo de configuración especificado\n"
"  -g R:G:B\tCorrección gamma adicional a aplicar\n"
"  -l LAT:LON\tTu ubicación actual\n"
"  -l PROVIDER\tSeleccionar proveedor para actualizaciones automáticas de "
"ubicación\n"
"  \t\t(Escribir `list' para ver los proveedores disponibles)\n"
"  -m METHOD\tMétodo utilizado para determinar la temperatura de color\n"
"  \t\t(Escribir `list' para ver los métodos disponibles)\n"
"  -o\t\tModo One shot (no ajustar la temperatura de color de manera "
"continua)\n"
"  -O TEMP\tModo manual One shot (establecer la temperatura de color)\n"
"  -p\t\tModo impresión (solo imprimir los parámetros y salir)\n"
"  -x\t\tModo reset (remover los ajustes de la pantalla)\n"
"  -r\t\tDesactivar transiciones de temperatura\n"
"  -t DAY:NIGHT\tTemperatura de color para utilizar en el día/la noche\n"

#. TRANSLATORS: help output 5
#: ../src/redshift.c:492
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n"
"change the color temperature of the display. Setting the\n"
"color temperature to a value higher than this results in\n"
"more blue light, and setting a lower value will result in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
"La temperatura neutral es %uK. Usando este valor no\n"
"cambiará el color del monitor. Cambiando el valor de\n"
"la temperatura del color a un valor más alto, dará como\n"
"resultado un tono más azulado; cambiándolo a un valor\n"
"más bajo, el tono será más rojo.\n"

#. TRANSLATORS: help output 6
#: ../src/redshift.c:502
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
"  Daytime temperature: %uK\n"
"  Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Valores por defecto:\n"
"\n"
"  Temperatura del día: %uK\n"
"  Temperatura de la noche: %uK\n"

#. TRANSLATORS: help output 7
#: ../src/redshift.c:510
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Por favor reporta fallos a <%s>\n"

#: ../src/redshift.c:516
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Métodos de ajuste disponibles:\n"

#: ../src/redshift.c:522
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Señalar opciones separadas con \"dos puntos\" mediante `-m "
"MÉTODO:OPCIONES'.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:525
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Prueba `-m MÉTODO:help' para ayuda.\n"

#: ../src/redshift.c:531
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Proveedores de localización disponibles:\n"

#: ../src/redshift.c:537
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Señalar opciones separadas con \"dos puntos\" mediante `-l "
"PROVEEDOR:OPCIONES'.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:540
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Prueba `-l PROVEEDOR:help' para ayuda.\n"

#: ../src/redshift.c:553 ../src/redshift.c:645
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Iniciación de %s falló.\n"

#: ../src/redshift.c:568 ../src/redshift.c:612 ../src/redshift.c:660
#: ../src/redshift.c:692
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Falló establecer la opción %s\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:573 ../src/redshift.c:615
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
msgstr "Prueba `-l %s:help' para más información.\n"

#: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
msgstr "Falló el análisis de la opción «%s».\n"

#: ../src/redshift.c:628
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
msgstr "Falló iniciar el proveedor %s.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#: ../src/redshift.c:665
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Prueba `-m %s:help' para más información.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:695
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Prueba -m %s:help' para más información.\n"

#: ../src/redshift.c:707
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
msgstr "Falló el inicio del método de ajuste %s.\n"

#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898
#, c-format
msgid "Status: %s\n"
msgstr "Estado: %s\n"

#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: ../src/redshift.c:899 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivadas"

#: ../src/redshift.c:927 ../src/redshift.c:1600
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Imposible leer la hora del sistema.\n"

#: ../src/redshift.c:999 ../src/redshift.c:1623 ../src/redshift.c:1652
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Temperatura del color: %uK\n"

#: ../src/redshift.c:1004 ../src/redshift.c:1625
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f\n"
msgstr "Brillo: %.2f\n"

#: ../src/redshift.c:1013 ../src/redshift.c:1636 ../src/redshift.c:1660
#: ../src/redshift.c:1680
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "El ajuste de la temperatura falló.\n"

#: ../src/redshift.c:1105
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Parámetro gamma no válido.\n"

#: ../src/redshift.c:1107 ../src/redshift.c:1215 ../src/redshift.c:1234
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Tipee `-h' para más información.\n"

#: ../src/redshift.c:1154 ../src/redshift.c:1355
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Proveedor de localización `%s' desconocido.\n"

#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/redshift.c:1185 ../src/redshift.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
msgstr "Método de ajuste desconocido `%s'.\n"

#: ../src/redshift.c:1213
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Parámetro de temperatura no válido.\n"

#: ../src/redshift.c:1305 ../src/redshift.c:1318 ../src/redshift.c:1329
msgid "Malformed gamma setting.\n"
msgstr "Ajuste gamma incorrecto.\n"

#: ../src/redshift.c:1364
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
msgstr "Ajuste de configuración desconocido `%s'.\n"

#: ../src/redshift.c:1422
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'...\n"
msgstr "Tratando proveedor ubicación `%s'...\n"

#: ../src/redshift.c:1427
msgid "Trying next provider...\n"
msgstr "Probando el siguiente proveedor...\n"

#: ../src/redshift.c:1433
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Usando el proveedor `%s'.\n"

#: ../src/redshift.c:1441
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "No hay más proveedores de localización para probar.\n"

#: ../src/redshift.c:1450
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Incapaz de obtener localización desde el proveedor.\n"

#: ../src/redshift.c:1460
#, c-format
msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
msgstr "Temperaturas: % dK de día, dK%  de noche\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: ../src/redshift.c:1465
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
msgstr ""
"Elevaciones solares: días anteriores  %.1f, noche que figuran abajo  %.1f\n"

#: ../src/redshift.c:1473
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La latitud debe estar entre %.1f y %.1f.\n"

#: ../src/redshift.c:1482
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La longitud debe estar entre %.1f y %.1f.\n"

#: ../src/redshift.c:1493 ../src/redshift.c:1511
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "La temperatura debe estar entre %uK y %uK.\n"

#: ../src/redshift.c:1501
#, c-format
msgid ""
"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
"elevation.\n"
msgstr ""
"Elevación alta de transición no puede ser inferior a elevación baja de "
"transición.\n"

#: ../src/redshift.c:1523
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Valores de brillo deben estar entre  %.1f y %.1f.\n"

#: ../src/redshift.c:1529
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
msgstr "Brillo : %.2f:%.2f\n"

#: ../src/redshift.c:1537
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "El valor gamma debe estar entre %.1f y %.1f.\n"

#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
#. Daytime or Night (translated).
#: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548
#, c-format
msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"

#: ../src/redshift.c:1572
msgid "Trying next method...\n"
msgstr "Probando el siguiente método...\n"

#: ../src/redshift.c:1577
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "Usando el método `%s'.\n"

#: ../src/redshift.c:1584
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "No hay más métodos para probar.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: ../src/redshift.c:1609
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Elevación solar: %f\n"

#: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689
msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
msgstr "Presione ctrl-c para detener...\n"

#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file.\n"
msgstr "El encabezado del archivo de configuración es incorrecto.\n"

#: ../src/config-ini.c:203
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
msgstr ""
"Los datos asignados en el archivo de configuración son incorrectos.\n"

#: ../src/config-ini.c:214
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
msgstr ""
"Los datos asignados en archivo de configuración están fuera de sección.\n"

#: ../src/gamma-drm.c:78
#, c-format
msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
msgstr ""

#: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:311
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d no existe. "

#: ../src/gamma-drm.c:91 ../src/gamma-randr.c:314
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "CRTCs válidos son [0-%d].\n"

#: ../src/gamma-drm.c:94 ../src/gamma-randr.c:317
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Solo existe CRTC 0.\n"

#: ../src/gamma-drm.c:132
#, c-format
msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
msgstr "CRTC %i perdidos, saltar\n"

#: ../src/gamma-drm.c:138
#, c-format
msgid ""
"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
"on graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""

#: ../src/gamma-drm.c:151
#, c-format
msgid ""
"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
"graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
"DRM no puede leer las rampas  gamma en CRTC %i\n"
"tarjeta gráfica %i,  ignorando dispositivo.\n"

#: ../src/gamma-drm.c:214
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: DRM help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-drm.c:219
msgid ""
"  card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"
"  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
"  card=N \t Tarjeta gráfica a la que aplicar los ajustes\n"
"crtc=N \t  CRTC al que aplicar los ajustes\n"

#: ../src/gamma-drm.c:232
#, c-format
msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
msgstr "CRTC debe ser un número entero no negativo\n"

#: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:297 ../src/gamma-vidmode.c:149
#: ../src/gamma-quartz.c:172 ../src/gamma-w32gdi.c:121 ../src/gamma-dummy.c:66
#: ../src/location-geoclue.c:180 ../src/location-geoclue2.c:82
#: ../src/location-corelocation.m:141 ../src/location-manual.c:96
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Parámetro del método desconocido: `%s'.\n"

#: ../src/gamma-randr.c:72 ../src/gamma-randr.c:129 ../src/gamma-randr.c:168
#: ../src/gamma-randr.c:194 ../src/gamma-randr.c:251 ../src/gamma-randr.c:362
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "«%s» devolvió el error %d\n"

#: ../src/gamma-randr.c:80
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "No se admite la versión de RANDR (%u.%u)\n"

#: ../src/gamma-randr.c:114
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "No se encontró la pantalla %i.\n"

#: ../src/gamma-randr.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:87
#: ../src/gamma-quartz.c:100
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "El tamaño del valor gamma es demasiado pequeño: %i\n"

#: ../src/gamma-randr.c:253
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Incapaz de restituir CRTC %i\n"

#: ../src/gamma-randr.c:274
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr "Ajustar el valor gamma con la extensión X RANDR\n"

#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-randr.c:279
msgid ""
"  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
"  crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n"
"  preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""

#: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72
#: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108
#: ../src/gamma-vidmode.c:168 ../src/gamma-vidmode.c:213
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Requerimiento de X falló: %s\n"

#: ../src/gamma-vidmode.c:129
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Ajustar los valores gamma con la extensión X VidMode\n"

#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-vidmode.c:134
msgid ""
"  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
"  preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""

#: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Incapaz de guardar el rango gamma actual.\n"

#: ../src/gamma-quartz.c:155
msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Quartz help output
#. left column must not be translated
#. TRANSLATORS: Windows GDI help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-quartz.c:160 ../src/gamma-w32gdi.c:109
msgid "  preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr "  preserve={0,1}\t Si el gamma existente debería preservarse\n"

#: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134
#: ../src/gamma-w32gdi.c:155
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Incapaz de abrir del dispositivo de contexto.\n"

#: ../src/gamma-w32gdi.c:66
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "El dispositivo de imagen no soporta rangos gamma.\n"

#: ../src/gamma-w32gdi.c:104
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Ajustar los valores gamma con Windows GDI.\n"

#: ../src/gamma-w32gdi.c:140
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Incapaz de restaurar el rango gamma.\n"

#: ../src/gamma-w32gdi.c:195
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Incapaz de establecer rangos gamma.\n"

#: ../src/gamma-dummy.c:42
msgid ""
"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
"gamma method.\n"
msgstr ""

#: ../src/gamma-dummy.c:59
msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
msgstr ""

#: ../src/gamma-dummy.c:73
#, c-format
msgid "Temperature: %i\n"
msgstr "Temperatura: %i\n"

#: ../src/location-geoclue.c:76
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client: %s\n"
msgstr "No se puede obtener el cliente principal: %s\n"

#: ../src/location-geoclue.c:80
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client\n"
msgstr "No se puede obtener el cliente principal\n"

#: ../src/location-geoclue.c:91
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master: %s\n"
msgstr "No se pueden aplicar los requerimientos para el master: %s\n"

#: ../src/location-geoclue.c:95
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master\n"
msgstr "No se puede establecer requisitos para maestro\n"

#: ../src/location-geoclue.c:111
#, c-format
msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n"
msgstr "Se inició el proveedor de Geoclue «%s».\n"

#: ../src/location-geoclue.c:114
msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n"
msgstr "No se pudo encontrar un proveedor de Geoclue utilizable.\n"

#: ../src/location-geoclue.c:115
msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n"
msgstr "Pruebe colocar nombre y ruta para especificar qué usar\n"

#: ../src/location-geoclue.c:133
msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n"
msgstr ""
"Usar la ubicación como sea descubierta por un proveedor de Geoclue.\n"

#. TRANSLATORS: Geoclue help output
#. left column must not be translated
#: ../src/location-geoclue.c:138
msgid ""
"  name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n"
"  path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n"
msgstr ""
"  name=N\t Nombre del proveedor de Geoclue (o 'default')\n"
"path=N\t Path del proveedor de Geoclue (o 'default')\n"

#: ../src/location-geoclue.c:141 ../src/location-geoclue2.c:72
#: ../src/location-corelocation.m:131
#, c-format
msgid ""
"NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n"
"which means it has to be restarted to take notice after travel.\n"
msgstr ""

#: ../src/location-geoclue.c:199
#, c-format
msgid "Could not get location: %s.\n"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación: %s.\n"

#: ../src/location-geoclue.c:206
#, c-format
msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n"
msgstr ""

#: ../src/location-geoclue.c:210
msgid "Provider does not have a valid location available."
msgstr "Proveedor no tiene una ubicación válida disponible."

#: ../src/location-geoclue2.c:69
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
msgstr ""

#: ../src/location-geoclue2.c:114
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/location-geoclue2.c:153
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/location-geoclue2.c:168
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/location-geoclue2.c:189
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
msgstr "No fue posible obtener un Cliente GeoClue: %s.\n"

#: ../src/location-geoclue2.c:228
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
msgstr "No se pudo determinar el umbral de distancia: %s.\n"

#: ../src/location-geoclue2.c:251
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
msgstr "No se pudo inicializar el cliente GeoClue: %s.\n"

#: ../src/location-geoclue2.c:269
#, c-format
msgid "Unable to connect to GeoClue.\n"
msgstr "No se pudo conectar a GeoClue.\n"

#: ../src/location-corelocation.m:59
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
msgstr "No autorizado a obtener ubicación desde CoreLocation.\n"

#: ../src/location-corelocation.m:87
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
msgstr "Error obteniendo ubicación desde CoreLocation: %s\n"

#: ../src/location-corelocation.m:96
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
msgstr "Esperando autorización para obtener la ubicación...\n"

#: ../src/location-corelocation.m:99
msgid "Request for location was not authorized!\n"
msgstr "La solicitud de ubicación no fue autorizada!\n"

#: ../src/location-corelocation.m:128
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
msgstr "Usar la ubicación descubierta por el poveedor de Corelocation.\n"

#: ../src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "Latitud y longitud deben ser definidos.\n"

#: ../src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Especificar la localización manualmente.\n"

#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: ../src/location-manual.c:70
msgid ""
"  lat=N\t\tLatitude\n"
"  lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
"  lat=N\t\tLatitud\n"
"  lon=N\t\tLongitud\n"

#: ../src/location-manual.c:73
msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
"Se espera que ambos valores sean números de punto flotante,\n"
"los valores negativos representan oeste / sur, respectivamente.\n"

#: ../src/location-manual.c:87
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr "El formato del argumento es incorrecto.\n"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265
msgid "Suspend for"
msgstr "Suspender para"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269
msgid "2 hours"
msgstr "2  horas"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277
msgid "Autostart"
msgstr "Inicio automático"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
msgid "Info"
msgstr "informacion"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "<b>Status:</b> {}"
msgstr "<b>Estado:</b> {}"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470
msgid "Color temperature"
msgstr "Temperatura de color"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474
msgid "Period"
msgstr "Período"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"