1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
|
# Czech translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift-ng package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-16 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
"Language: cs\n"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your "
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
msgstr ""
"Aplikace Redshift přizpůsobuje barevnou teplotu obrazovky v závislosti na "
"okolních podmínkách. To může pomoci od únavy očí při práci s počítačem v "
"noci."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The color temperature is set according to the position of the sun. A "
"different color temperature is set during night and daytime. During twilight "
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
msgstr ""
"Barevná teplota je nastavována dle pozice Slunce na obloze. Jiná barevná "
"teplota je nastavena během noci a jiná během dne. Při stmívání a "
"rozednívání, barevná teplota pozvolna přejde z jednoho režimu do druhého, "
"aby se oči stačily přizpůsobit."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
msgstr ""
"Tato aplikace poskytuje stavovou ikonu, pomocí níž je možné Redshift ovládat."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
msgstr ""
"Informační okno aplikace Redshift, překryté ukázkou efektu zabarvení do "
"červena"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Redshift"
msgstr "Redshift"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Color temperature adjustment"
msgstr "Nastavení teploty barev"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Color temperature adjustment tool"
msgstr "Nástroj pro přizpůsobení barevné teploty"
#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:135
msgid "None"
msgstr "Neznámo"
#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107
msgid "Daytime"
msgstr "Přes den"
#: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111
msgid "Night"
msgstr "V noci"
#: ../src/redshift.c:138
msgid "Transition"
msgstr "Přechod"
#: ../src/redshift.c:225
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
msgstr "Období: %s\n"
#: ../src/redshift.c:228
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
msgstr "Období: %s (%.2f%% den)\n"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:240
msgid "N"
msgstr "S"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
#: ../src/redshift.c:242
msgid "S"
msgstr "J"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
#: ../src/redshift.c:244
msgid "E"
msgstr "V"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
#: ../src/redshift.c:246
msgid "W"
msgstr "Z"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
#. The string following each number is an abreviation for
#. north, source, east or west (N, S, E, W).
#: ../src/redshift.c:251
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
msgstr "Poloha %.2f° %s, %.2f° %s\n"
#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed."
msgstr "Inicializace %s se nezdařila."
#: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431
#: ../src/redshift.c:463
#, c-format
msgid "Failed to set %s option."
msgstr "Nezdařilo se nastavit volbu %s."
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information."
msgstr "Zkuste „-l %s:help“ pro více informací."
#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'."
msgstr "Nezdařilo se analyzovat zadání volby %s."
#: ../src/redshift.c:400
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s."
msgstr "Nezdařilo se spustit poskytovatele %s."
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:436
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information."
msgstr "Zkuste „-m %s:help“ pro více informací."
#: ../src/redshift.c:478
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s."
msgstr "Nezdařilo se spustit metodu přizpůsobení %s."
#: ../src/redshift.c:509
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f."
msgstr "Je třeba, aby zeměpisná šířka byla z rozsahu %.1f až %.1f."
#: ../src/redshift.c:518
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f."
msgstr "Je třeba, aby zeměpisná délka byla z rozsahu %.1f až %.1f."
#: ../src/redshift.c:635
msgid "Waiting for initial location to become available..."
msgstr "Čekání na dostupnost úvodního umístění…"
#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
#: ../src/redshift.c:1172
msgid "Unable to get location from provider."
msgstr "Nebylo možné získat polohu od poskytovatele."
#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
msgid "Invalid location returned from provider."
msgstr "Poskytovatel vrátil neplatnou polohu."
#: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222
#: ../src/redshift.c:1253
#, c-format
msgid "Color temperature: %luK\n"
msgstr "Barevná teplota: %luK\n"
#: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f\n"
msgstr "Jas: %.2f\n"
#: ../src/redshift.c:686
#, c-format
msgid "Status: %s\n"
msgstr "Stav: %s\n"
#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
#: ../src/redshift.c:1285
msgid "Temperature adjustment failed."
msgstr "Přizpůsobení barevné teploty se nezdařilo."
#: ../src/redshift.c:854
msgid ""
"Location is temporarily unavailable; using previous location until it "
"becomes available..."
msgstr ""
"Poloha je dočasně nedostupná; Než bude k dispozici, bude použita ta "
"předchozí…"
#: ../src/redshift.c:967
msgid "Partial time-configuration not supported!"
msgstr "Částečné nastavení času není podporováno!"
#: ../src/redshift.c:975
msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!"
msgstr "Neplatné nastavení času úsvitu/setmění!"
#: ../src/redshift.c:1006
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'..."
msgstr "Zkouší se poskytovatel polohy %s…"
#: ../src/redshift.c:1011
msgid "Trying next provider..."
msgstr "Zkouší se další poskytovatel…"
#: ../src/redshift.c:1017
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Nyní je používán poskytovatel %s.\n"
#: ../src/redshift.c:1025
msgid "No more location providers to try."
msgstr "Nezbývají žádní další poskytovatelé polohy k vyzkoušení."
#: ../src/redshift.c:1034
#, c-format
msgid ""
"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
"elevation.\n"
msgstr ""
"Výška ve vyšší z hodnot přechodu nemůže být nižší než výška v nižší z hodnot "
"přechodu.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: ../src/redshift.c:1041
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
msgstr "Výšky (úhly) Slunce: den nad %.1f°, noc pod %.1f°\n"
#: ../src/redshift.c:1049
#, c-format
msgid "Temperatures: %luK at day, %luK at night\n"
msgstr "Barevné teploty: %luK ve dne, %luK v noci\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
msgid "Temperature must be between %luK and %luK."
msgstr "Je třeba, aby teplota byla z rozsahu %luK až %luK."
#: ../src/redshift.c:1083
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f."
msgstr "Je třeba, aby hodnota jasu byla z rozsahu %.1f až %.1f."
#: ../src/redshift.c:1089
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
msgstr "Jas: %.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1098
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f."
msgstr "Je třeba, aby hodnota gama byla z rozsahu %.1f až %.1f."
#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
#. Daytime or Night (translated).
#: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110
#, c-format
msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gama (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1139
msgid "Trying next method..."
msgstr "Zkouší se další metoda…"
#: ../src/redshift.c:1144
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "S použitím metody %s.\n"
#: ../src/redshift.c:1151
msgid "No more methods to try."
msgstr "Byly již vyzkoušeny veškeré dostupné metody."
#: ../src/redshift.c:1165
msgid "Waiting for current location to become available..."
msgstr "Čekání na dostupnost aktuální polohy…"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
#. possible.
#: ../src/redshift.c:1206
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Výška (úhel) Slunce: %f°\n"
#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
msgid "Press ctrl-c to stop..."
msgstr "Zastavte stisknutím Ctrl-C…"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: ../src/options.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr ""
"Použití: %s -l <zeměpisná šířka>:<délka> -t <bar. teplota ve dne>:<v noci> "
"[VOLBY…]\n"
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: ../src/options.c:165
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Nastavení barevné teploty obrazovky dle denní doby.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: ../src/options.c:171
msgid ""
" -h\t\tDisplay this help message\n"
" -v\t\tVerbose output\n"
" -V\t\tShow program version\n"
msgstr ""
" -h\t\tZobrazí tuto nápovědu\n"
" -v\t\tPodrobný výstup\n"
" -V\t\tZobrazí verzi programu\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: ../src/options.c:179
msgid ""
" -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n"
" -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
" -l LAT:LON\tYour current location\n"
" -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
" \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
" \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
" -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n"
" -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
" -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n"
" -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n"
" -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
" -r\t\tDisable fading between color temperatures\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
" -b DEN:NOC\tJas pro obrazovku (z rozmezí 0.1 až1.0)\n"
" -c SOUBOR\tNačíst nastavení ze zadaného souboru s nastaveními\n"
" -g C:Z:M\tDodatečná korekce gama\n"
" -l Z_SIRKA:Z_SIRKA\tAktuální pozice\n"
" -l POSKYTOVATEL\tVybrat poskytovatele automatických aktualizací pozice\n"
" \t\t(dostupné poskytovatele získáte zadáním „list“)\n"
" -m METODA\tMetoda kterou nastavovat teplotu barev\n"
" \t\t(dostupné metody získáte zadáním „list“)\n"
" -o\t\tJednorázový režim (neupravovat teplotu barev průběžně)\n"
" -O TEPL\tJednorázový ruční režim (nastavit teplotu barev)\n"
" -p\t\tRežim výpisu (pouze vypsat parametry a skončit)\n"
" -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n"
" -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
" -r\t\tDisable fading between color temperatures\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: ../src/options.c:201
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %luK. Using this value will not change the color\n"
"temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n"
"than this results in more blue light, and setting a lower value will result "
"in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
"Neutrální teplota barev je %luK. Použití této hodnoty nezmění teplotu barev\n"
"displeje. Nastavení teploty barev na hodnotu vyšší než tato vyústí ve více\n"
"modrého světla a nastavení na nižší hodnotu ve více červeného světla.\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: ../src/options.c:210
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
" Daytime temperature: %luK\n"
" Night temperature: %luK\n"
msgstr ""
"Výchozí hodnoty:\n"
"\n"
" Teplota ve dne: %luK\n"
" Teplota v noci: %luK\n"
#: ../src/options.c:225
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Dostupné metody přizpůsobení:\n"
#: ../src/options.c:231
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Volby pro danou metodu zadejte oddělené dvojtečkou za její název: „-m "
"METODA:VOLBY“.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/options.c:234
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Zkuste `-m METODA:help' pro nápovědu.\n"
#: ../src/options.c:241
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Dostupní poskytovatelé určení polohy:\n"
#: ../src/options.c:247
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Volby pro daného poskytovatele zadejte oddělené dvojtečkou za jeho název: „-"
"l POSKYTOVATEL:VOLBY“.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/options.c:250
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Nápovědu získáte zadáním „-l <název poskytovatele>:help“.\n"
#: ../src/options.c:356
msgid "Malformed gamma argument."
msgstr "Neplatný argument gama."
#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491
msgid "Try `-h' for more information."
msgstr "Více informací získáte zadáním „-h“."
#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'."
msgstr "Neznámý poskytovatel polohy %s."
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'."
msgstr "Neznámá metoda přizpůsobení %s."
#: ../src/options.c:470
msgid "Malformed temperature argument."
msgstr "Neplatný argument teploty."
#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586
msgid "Malformed gamma setting."
msgstr "Neplatné nastavení gama."
#: ../src/options.c:621
#, c-format
msgid "Malformed dawn-time setting `%s'."
msgstr "Chybně formulované nastavení času úsvitu „%s“."
#: ../src/options.c:632
#, c-format
msgid "Malformed dusk-time setting `%s'."
msgstr "Chybně formulované nastavení času soumraku „%s“."
#: ../src/options.c:639
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'."
msgstr "Neznámá položka nastavení %s."
#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file."
msgstr "Neplatné záhlaví sekce v souboru s nastaveními."
#: ../src/config-ini.c:203
msgid "Malformed assignment in config file."
msgstr "Neplatné přiřazení v souboru s nastaveními."
#: ../src/config-ini.c:214
msgid "Assignment outside section in config file."
msgstr "Přiřazení mimo sekci v souboru s nastaveními."
#: ../src/gamma-drm.c:97
#, c-format
msgid "Failed to open DRM device `%s': %s."
msgstr "Nepodařilo se otevřít DRM zařízení %s: %s"
# TODO Updated from "Failed to open DRM device: %s.", could be wrong
#: ../src/gamma-drm.c:105
#, c-format
msgid "Failed to get DRM mode resources"
msgstr "Nezdařilo se získat zdroje DRM režimu"
#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387
#, c-format
msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0, %i]."
msgstr "CRTC %i neexistuje, platná označení CRTC jsou [0, %i]."
#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390
#, c-format
msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists."
msgstr "CRTC %i neexistuje, existuje pouze CRTC 0."
#: ../src/gamma-drm.c:159
#, c-format
msgid "CRTC %i lost, skipping"
msgstr "CRTC %i bylo ztraceno – pokračuje se dalším"
#: ../src/gamma-drm.c:165
#, c-format
msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
msgstr "Nelze získat velikost gama křivky pro CRTC %i on grafické kartě %i, zařízení bude ignorováno."
#: ../src/gamma-drm.c:178
#, c-format
msgid "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
msgstr "Rozhraní DRM nemůže načíst hodnotu gama korekce na CRTC %i na grafické kartě %i – zařízení bude ignorováno."
#: ../src/gamma-drm.c:242
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
msgstr ""
"Přizpůsobit gamma korekci pomocí rozhraní podsystému Direct Rendering "
"Manager.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:247
msgid "Graphics card to apply adjustments to"
msgstr "Grafická karta, na které provést přizpůsobení"
#: ../src/gamma-drm.c:260
#, c-format
msgid "CRTC must be a non-negative integer"
msgstr "Je třeba, aby položka CRTC byla celé kladné číslo"
#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161
#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67
#: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243
#: ../src/location-manual.c:106
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'."
msgstr "Neznámý parametr metody: %s."
#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
#, c-format
msgid "`%s' returned error %i."
msgstr "%s vrátilo chybu %i."
#: ../src/gamma-randr.c:103
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)."
msgstr "Nepodporovaná verze protokolu RANDR (%u.%u)."
#: ../src/gamma-randr.c:138
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found."
msgstr "Obrazovku %i nelze nalézt."
#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %zu"
msgstr "Rozsah gama křivky není dostačující: %zu"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i."
msgstr "Nebylo možné obnovit CRTC %i."
#: ../src/gamma-randr.c:301
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr ""
"Přizpůsobit hodnoty gama korekce pomocí rozšíření RANDR graf. serveru X.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:306
msgid "X screen to apply adjustments to"
msgstr "obrazovka graf. serveru X na kterou úpravu použít"
#: ../src/gamma-randr.c:306
msgid "List of comma-separated CRTCs to apply adjustments to"
msgstr "Seznam čárkou oddělených obrazových výstupů na který úpravu použít"
#: ../src/gamma-randr.c:328
#, c-format
msgid "Unable to read screen number: `%s'."
msgstr "Nepodařilo se načíst číslo obrazovky: „%s“."
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
#, c-format
msgid "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable."
msgstr "Parametr „%s“ je nyní vždy zapnutý. Pro vypnutí použijte volbu příkazového řádku „%s“."
#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225
#, c-format
msgid "X request failed: %s"
msgstr "Požadavek na graf. server X nebyl v pořádku vyřízen: %s"
#: ../src/gamma-vidmode.c:140
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Přizpůsobit gama korekci pomocí rozšíření VidMode graf. serveru X.\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
msgid "Unable to save current gamma ramp."
msgstr "Stávající gama křivku nebylo možné uložit."
#: ../src/gamma-quartz.c:170
msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
msgstr "Přizpůsobit gama křivky na macOS pomocí Quartz.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít kontext zařízení.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
msgid "Display device does not support gamma ramps."
msgstr "Toto zobrazovací zařízení nepodporuje gama korekci."
#: ../src/gamma-w32gdi.c:115
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Přizpůsobit gama korekci pomocí rozhraní Windows GDI.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:153
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Nebylo možné obnovit původní gama korekci.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:211
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Není možné nastavit gama korekci.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:43
msgid ""
"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
"gamma method.\n"
msgstr ""
"Varování: je používána fiktivní metoda nastavení gama! Nastavení obrazovky "
"proto nebude tímto způsobem nijak dotčeno.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:60
msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
msgstr ""
"Nezpůsobí změnu zobrazení, ale vypíše barevnou teplotu na terminál.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:75
#, c-format
msgid "Temperature: %lu\n"
msgstr "Teplota: %lu\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:59
#, c-format
msgid ""
"Access to the current location was denied by GeoClue!\n"
"Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n"
"to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for "
"more\n"
"information.\n"
msgstr ""
"Přístup k poloze byl GeoClue odepřen!\n"
"Ověřte že je služba zjišťování polohy zapnutá a Redshift může používat\n"
"služby zjišťování polohy. Více informací naleznete na\n"
"https://github.com/jonls/redshift#faq.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:107
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s."
msgstr "Nedaří se zjistit polohu: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:150
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s."
msgstr "Nebylo možné získat správu systémové služby Geoclue: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:166
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s."
msgstr "Nepodařilo se zjistit umístění klienta GeoClue: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:188
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s."
msgstr "Nedaří se použít klienta GeoClue: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:229
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s."
msgstr "Nelze nastavit práh vzdálenosti: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:253
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s."
msgstr "Nedaří se spustit klienta GeoClue: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:365
msgid "Failed to start GeoClue2 provider!"
msgstr "Nepodařilo se spustit poskytovatele GeoClue2!"
#: ../src/location-geoclue2.c:399
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
msgstr "Použít polohu zjištěnou z poskytovatele Geoclue2.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:73
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
msgstr "Nepodařilo se získat pověření pro získání polohy z CoreLocation.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:111
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
msgstr "Chyba při získávání polohy ze systémové služby CoreLocation: %s\n"
#: ../src/location-corelocation.m:120
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
msgstr "Čekání na pověření k získání polohy…\n"
#: ../src/location-corelocation.m:122
msgid "Request for location was not authorized!\n"
msgstr "Požadavek na zjištění polohy byl zamítnut!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:203
msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n"
msgstr "Nepodařilo se spustit poskytovatele CoreLocation!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:235
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
msgstr "Použít polohu zjištěnou poskytovatelem Corelocation.\n"
#: ../src/location-manual.c:59
msgid "Latitude and longitude must be set."
msgstr "Zeměpisnou šířku a délku je třeba nastavit."
#: ../src/location-manual.c:75
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Určete umístění ručně.\n"
#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: ../src/location-manual.c:80
msgid ""
" lat=N\t\tLatitude\n"
" lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
" lat=N\t\tzeměpisná šířka\n"
" lon=N\t\tzeměpisná délka\n"
#: ../src/location-manual.c:83
msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
"Obě hodnoty mají být desetinná čísla,\n"
"záporné hodnoty představují západ, resp. jih.\n"
#: ../src/location-manual.c:97
msgid "Malformed argument."
msgstr "Neplatný argument."
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
msgid "Suspend for"
msgstr "Odstavit po dobu"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodiny"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82
msgid "2 hours"
msgstr "2 hodin"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91
msgid "Autostart"
msgstr "Spouštět automaticky"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
msgid "<b>Status:</b> {}"
msgstr "<b>Stav:</b> {}"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324
msgid "Color temperature"
msgstr "Barevná teplota"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325
msgid "Period"
msgstr "Období"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349
msgid "Please run `redshift -h` for help output."
msgstr "Nápovědu získáte spuštěním „redshift -h“"
|