diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 341 |
1 files changed, 200 insertions, 141 deletions
@@ -2,33 +2,34 @@ # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. +# Anton Chernyshov, ALT Linux Team <flammifer@inbox.ru>, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 02:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-18 21:25+0000\n" -"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-04 14:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-01 14:20+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Ysh <Unknown>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-19 03:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-02 04:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" -#: src/redshift.c:244 +#: src/redshift.c:269 #, c-format msgid "Period: Night\n" msgstr "Период: Ночь\n" -#: src/redshift.c:251 +#: src/redshift.c:276 #, c-format msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n" msgstr "Период: Переходный (%.2f%% дневной)\n" -#: src/redshift.c:255 +#: src/redshift.c:280 #, c-format msgid "Period: Daytime\n" msgstr "Период: День\n" @@ -38,31 +39,31 @@ msgstr "Период: День\n" #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap -#: src/redshift.c:270 +#: src/redshift.c:295 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Использование: %s -l ШИР:ДОЛ -t ДЕНЬ:НОЧЬ [ОПЦИИ...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap -#: src/redshift.c:276 +#: src/redshift.c:301 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" -msgstr "Установить цветовую температуру в соответствии со временем суток.\n" +msgstr "Установка температуры цвета дисплея согласно времени суток.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap -#: src/redshift.c:282 +#: src/redshift.c:307 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" msgstr "" " -h\t\tПоказать это сообщение\n" -"-v\t\tПодробный вывод\n" +" -v\t\tПодробный вывод\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap -#: src/redshift.c:289 +#: src/redshift.c:314 #, fuzzy msgid "" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" @@ -73,23 +74,26 @@ msgid "" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n" +" -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" -" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" -"-l LAT:LON\tВаше текущее месторасположение\n" -"-l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" -"\t\t(Type `list' to see available providers)\n" -"-m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" -"\t\t(Type `list' to see available methods)\n" -"-o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n" -"-x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" -"-r\t\tDisable temperature transitions\n" -"-t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" +" -g R:G:B\tПрименить дополнительную коррекцию гаммы\n" +" -l LAT:LON\tВаше текущее местоположение\n" +" -l PROVIDER\tВыберите источник для автоматической коррекции " +"местоположения\n" +" \t\t(Укажите опцию `list' чтобы увидеть возможные варианты)\n" +" -m METHOD\tМетод для коррекции температуры цвета\n" +" \t\t(Укажите опцию `list' чтобы увидеть возможные варианты)\n" +" -o\t\tОдноразовая коррекция (не выполнять непрерывную коррекцию " +"температуры)\n" +" -x\t\tСброс (отменить выполненную коррекцию цвета)\n" +" -r\t\tЗапретить изменение температуры\n" +" -t DAY:NIGHT\tТемпература цвета для дня/ночи\n" #. TRANSLATORS: help output 5 -#: src/redshift.c:306 +#: src/redshift.c:332 #, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n" @@ -98,9 +102,13 @@ msgid "" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" +"Нейтральная температура цвета - %uK. Использование этой величины\n" +"не изменит температуру цвета дисплея. Установка температуры цвета\n" +"больше этого значения приведет к более синему цвету экрана,\n" +"установка меньшего значения - к более красному оттенку.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 -#: src/redshift.c:316 +#: src/redshift.c:342 #, c-format msgid "" "Default values:\n" @@ -109,47 +117,47 @@ msgid "" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Значения по умолчанию:\n" -"Температура днем: %uK\n" -"Температура ночью: %uK\n" +" Температура цвета днем: %uK\n" +" Температура цвета ночью: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 -#: src/redshift.c:324 +#: src/redshift.c:350 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Пожалуйста, об ошибках сообщайте на <%s>\n" -#: src/redshift.c:330 +#: src/redshift.c:356 msgid "Available adjustment methods:\n" -msgstr "Доступны методы корректировки:\n" +msgstr "Доступные методы корректировки:\n" -#: src/redshift.c:336 +#: src/redshift.c:362 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" -msgstr "" +msgstr "Укажите опции, разделенные двоеточием: `-m METHOD:OPTIONS'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. -#: src/redshift.c:339 +#: src/redshift.c:365 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" -msgstr "Попробуйте `-m METHOD:help' для справки.\n" +msgstr "Используйте `-m МЕТОД:help' для справки.\n" -#: src/redshift.c:345 +#: src/redshift.c:371 msgid "Available location providers:\n" -msgstr "Доступные местные поставщики:\n" +msgstr "Доступные источники информации о местоположении:\n" -#: src/redshift.c:351 +#: src/redshift.c:377 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" -msgstr "" +msgstr "Укажите опции, разделенные двоеточием: `-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. -#: src/redshift.c:354 +#: src/redshift.c:380 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" -msgstr "Попробуйте `-l PROVIDER:help' для справки.\n" +msgstr "Попробуйте `-l ИСТОЧНИК:help' для справки.\n" -#: src/redshift.c:367 src/redshift.c:445 +#: src/redshift.c:393 src/redshift.c:471 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Ошибка инициализации %s\n" -#: src/redshift.c:382 src/redshift.c:413 src/redshift.c:460 src/redshift.c:491 +#: src/redshift.c:408 src/redshift.c:439 src/redshift.c:486 src/redshift.c:517 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "Не удалось установить опцию %s\n" @@ -157,160 +165,169 @@ msgstr "Не удалось установить опцию %s\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. -#: src/redshift.c:387 src/redshift.c:416 +#: src/redshift.c:413 src/redshift.c:442 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" -msgstr "Попробуйте `-l %s:help' для дополнительной информации.\n" +msgstr "Попробуйте `-l %s:help' для получения дополнительной информации.\n" -#: src/redshift.c:428 +#: src/redshift.c:454 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" -msgstr "Ошибка запуска поставщика %s\n" +msgstr "Ошибка обращения к источнику местоположения%s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. -#: src/redshift.c:465 -#, fuzzy, c-format +#: src/redshift.c:491 +#, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Попробуйте -m %s:help' для дополнительной информации.\n" +msgstr "Попробуйте `-m %s:help' для дополнительной информации.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. -#: src/redshift.c:494 +#: src/redshift.c:520 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Попробуйте -m %s:help' для дополнительной информации.\n" +msgstr "Используйте -m %s:help' для получения дополнительной информации.\n" -#: src/redshift.c:506 +#: src/redshift.c:532 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" -msgstr "Не удалось запустить метод корректировки %s.\n" +msgstr "Не удалось использовать метод корректировки %s.\n" -#: src/redshift.c:613 +#: src/redshift.c:646 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Некорректная величина гаммы.\n" -#: src/redshift.c:615 src/redshift.c:710 src/redshift.c:725 +#: src/redshift.c:648 src/redshift.c:747 src/redshift.c:762 msgid "Try `-h' for more information.\n" -msgstr "Воспользуйтесь «-h» для получения дополнительной информации.\n" +msgstr "Используйте «-h» для получения дополнительной информации.\n" -#: src/redshift.c:656 src/redshift.c:792 +#: src/redshift.c:689 src/redshift.c:834 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" -msgstr "Неизвестное местоположение поставщика `%s'.\n" +msgstr "Неизвестный источник информации `%s'.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode -#: src/redshift.c:687 src/redshift.c:778 -#, fuzzy, c-format +#: src/redshift.c:720 src/redshift.c:820 +#, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" -msgstr "Неизвестный метод «%s».\n" +msgstr "" -#: src/redshift.c:708 +#: src/redshift.c:745 msgid "Malformed temperature argument.\n" -msgstr "Некорректное значение температуры.\n" +msgstr "Некорректное значение температуры цвета.\n" -#: src/redshift.c:766 -#, fuzzy +#: src/redshift.c:808 msgid "Malformed gamma setting.\n" -msgstr "Некорректная величина гаммы.\n" +msgstr "" -#: src/redshift.c:801 -#, fuzzy, c-format +#: src/redshift.c:843 +#, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" -msgstr "Неизвестное местоположение поставщика `%s'.\n" +msgstr "Неизвестный параметр конфигурации `%s'.\n" -#: src/redshift.c:836 +#: src/redshift.c:883 msgid "Trying next provider...\n" -msgstr "" +msgstr "Использование следующего источника местоположения...\n" -#: src/redshift.c:842 +#: src/redshift.c:889 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Использование источника `%s'.\n" -#: src/redshift.c:850 +#: src/redshift.c:897 msgid "No more location providers to try.\n" -msgstr "" +msgstr "Нет больше доступных источников местоположения.\n" -#: src/redshift.c:864 +#: src/redshift.c:906 msgid "Unable to get location from provider.\n" -msgstr "Не удается получить местоположение от поставщика.\n" +msgstr "Не удается получить координаты от указанного источника.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. -#: src/redshift.c:873 +#: src/redshift.c:915 #, c-format msgid "Location: %f, %f\n" msgstr "Местоположение: %f°, %f°\n" -#: src/redshift.c:880 +#: src/redshift.c:922 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "Широта должна быть между %.1f и %.1f.\n" +msgstr "Возможные значения широты: %.1f - %.1f.\n" -#: src/redshift.c:889 +#: src/redshift.c:931 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Долгота должна быть между %.1f и %.1f.\n" -#: src/redshift.c:898 src/redshift.c:906 +#: src/redshift.c:939 src/redshift.c:947 src/redshift.c:957 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "Температура должна быть между %uK и %uK.\n" -#: src/redshift.c:916 +#: src/redshift.c:966 +#, fuzzy, c-format +msgid "Brightness value must be between %.1f and %.1f.\n" +msgstr "Возможные значения гаммы: %.1f - %.1f.\n" + +#: src/redshift.c:972 +#, c-format +msgid "Brightness: %.2f\n" +msgstr "" + +#: src/redshift.c:980 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "Гамма должна быть между %.1f и %.1f.\n" +msgstr "Возможные значения гаммы: %.1f - %.1f.\n" -#: src/redshift.c:922 +#: src/redshift.c:986 #, c-format msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Гамма: %.3f, %.3f, %.3f\n" -#: src/redshift.c:941 +#: src/redshift.c:1005 msgid "Trying next method...\n" -msgstr "" +msgstr "Попытка использования следующего метода...\n" -#: src/redshift.c:946 +#: src/redshift.c:1010 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Использование метода `%s'.\n" -#: src/redshift.c:953 +#: src/redshift.c:1017 msgid "No more methods to try.\n" -msgstr "" +msgstr "Больше нет доступных для использования методов.\n" -#: src/redshift.c:965 src/redshift.c:1086 +#: src/redshift.c:1029 src/redshift.c:1164 msgid "Unable to read system time.\n" -msgstr "" +msgstr "Невозможно прочесть системное время.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. -#: src/redshift.c:974 +#: src/redshift.c:1038 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Высота Солнца над горизонтом: %f°\n" -#: src/redshift.c:981 src/redshift.c:1153 +#: src/redshift.c:1045 src/redshift.c:1058 src/redshift.c:1231 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" -msgstr "Цветовая температура: %uK\n" +msgstr "Температура цвета: %uK\n" -#: src/redshift.c:986 src/redshift.c:997 src/redshift.c:1161 +#: src/redshift.c:1050 src/redshift.c:1063 src/redshift.c:1075 +#: src/redshift.c:1240 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "Корректировка цветовой температуры не удалась.\n" -#: src/config-ini.c:109 -#, fuzzy +#: src/config-ini.c:115 msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "Некорректное значение местоположения.\n" +msgstr "Неправильный заголовок секции в файле конфигурации.\n" -#: src/config-ini.c:145 +#: src/config-ini.c:151 msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Некорректный параметр в конфигурационном файле.\n" -#: src/config-ini.c:156 +#: src/config-ini.c:162 msgid "Assignment outside section in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Некорректное значение за пределами секции в конфигурационном файле.\n" #: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165 #: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:346 @@ -331,16 +348,16 @@ msgstr "Экран %i не может быть найден.\n" #: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "Размер кривой гаммы слишком мал: %i\n" +msgstr "Размер таблицы корректировки цвета мал: %i\n" #: src/gamma-randr.c:250 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" -msgstr "Не удается восстановить CRTC %i\n" +msgstr "Не удается восстановить параметры CRT контроллера %i\n" #: src/gamma-randr.c:271 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Корректирование цвета с помощью расширения X RANDR.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated @@ -349,6 +366,8 @@ msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" +" screen=N\t Экран X к которому применять коррекцию цвета\n" +" crtc=N\t Контроллер CRT к которому применять коррекцию цвета\n" #: src/gamma-randr.c:285 src/gamma-vidmode.c:139 #, c-format @@ -376,67 +395,67 @@ msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Существует только CRTC 0.\n" #: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78 -#: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:166 src/gamma-vidmode.c:195 +#: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:166 src/gamma-vidmode.c:196 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "Ошибка X запроса: %s\n" #: src/gamma-vidmode.c:126 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Корректирование цвета с помощью расширения X VidMode.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: src/gamma-vidmode.c:131 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" -msgstr "" +msgstr " screen=N\tX экран к которому применять коррекцию цвета\n" -#: src/gamma-w32gdi.c:59 +#: src/gamma-w32gdi.c:58 src/gamma-w32gdi.c:119 src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to open device context.\n" -msgstr "Не удается открыть устройство связи.\n" +msgstr "Не удается открыть контекст устройства.\n" -#: src/gamma-w32gdi.c:66 +#: src/gamma-w32gdi.c:65 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Дисплей не поддерживает коррекцию цвета.\n" -#: src/gamma-w32gdi.c:82 +#: src/gamma-w32gdi.c:81 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "Не удается сохранить текущий ramp гаммы\n" +msgstr "Не удается сохранить текущие значения корректировки цвета.\n" -#: src/gamma-w32gdi.c:104 +#: src/gamma-w32gdi.c:103 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "" +msgstr "Коррекция цвета с помощью Windows GDI.\n" -#: src/gamma-w32gdi.c:119 +#: src/gamma-w32gdi.c:125 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Невозможно восстановить исходные значения корректировки цвета.\n" -#: src/gamma-w32gdi.c:144 +#: src/gamma-w32gdi.c:165 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Невозможно установить параметры корректировки цвета.\n" -#: src/location-gnome-clock.c:50 +#: src/location-gnome-clock.c:48 #, c-format msgid "Error reading city list: `%s'.\n" -msgstr "Ошибка при чтении списка городов: `%s'.\n" +msgstr "Ошибка обращения к списку городов: `%s'.\n" -#: src/location-gnome-clock.c:83 +#: src/location-gnome-clock.c:87 msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось обнаружить апплеты панели GNOME.\n" -#: src/location-gnome-clock.c:125 +#: src/location-gnome-clock.c:145 msgid "No clock applet was found.\n" msgstr "Апплет часов не найден.\n" -#: src/location-gnome-clock.c:130 +#: src/location-gnome-clock.c:150 msgid "No city selected as current city.\n" -msgstr "" +msgstr "Ни один город не выбран в качестве текущего.\n" -#: src/location-gnome-clock.c:139 +#: src/location-gnome-clock.c:159 msgid "Location not specified for city.\n" -msgstr "" +msgstr "Для города не указано местоположение.\n" -#: src/location-gnome-clock.c:169 +#: src/location-gnome-clock.c:189 msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n" msgstr "Использовать местоположение, указанное в апплете Gnome Clock\n" @@ -446,7 +465,7 @@ msgstr "Широта и долгота должны быть указаны.\n" #: src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" -msgstr "Укажите местоположение вручную:\n" +msgstr "Укажите свое местоположение вручную:\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated @@ -455,10 +474,12 @@ msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" +" lat=N\t\tШирота\n" +" lon=N\t\tДолгота\n" #: src/location-manual.c:84 msgid "Malformed argument.\n" -msgstr "" +msgstr "Неправильный аргумент.\n" #: src/location-manual.c:95 msgid "Too many arguments.\n" @@ -466,17 +487,55 @@ msgstr "Слишком много аргументов.\n" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:92 msgid "Toggle" -msgstr "Включить / Выключить" +msgstr "Включить/Выключить" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:96 msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Автозапуск" -#~ msgid "RANDR method was not enabled at compile time.\n" -#~ msgstr "Метод RANDR был выключен во время компиляции.\n" +#~ msgid "Unknown method `%s'.\n" +#~ msgstr "Неизвестный метод «%s».\n" -#~ msgid "VidMode method was not enabled at compile time.\n" -#~ msgstr "Метод VidMode был выключен во время компиляции.\n" +#~ msgid "Unknown parameter `%c'.\n" +#~ msgstr "Неизвестный параметр «%c».\n" + +#~ msgid "Trying other method...\n" +#~ msgstr "Пробую другой метод...\n" + +#~ msgid "Initialization of RANDR failed.\n" +#~ msgstr "Инициализация RANDR не удалась.\n" #~ msgid "Initialization of VidMode failed.\n" #~ msgstr "Инициализация VidMode не удалась.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" +#~ " -l LAT:LON\tYour current location\n" +#~ " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature (randr or vidmode)\n" +#~ " -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n" +#~ " -r\t\tDisable initial temperature transition\n" +#~ " -s SCREEN\tX screen to apply adjustments to\n" +#~ " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g R:G:B\tДополнительная гамма-коррекция\n" +#~ " -l ШИР:ДОЛ\tВаше текущее местоположение\n" +#~ " -m МЕТОД\tМетод коррекции (randr или vidmode)\n" +#~ " -o\t\tОднократная коррекция\n" +#~ " -r\t\tВыключить начальное плавное изменение цветовой температуры\n" +#~ " -s ЭКРАН\tЭкран X, к которому применять коррекцию\n" +#~ " -t ДЕНЬ:НОЧЬ\tЦветовая температура для ночного/дневного времени\n" + +#~ msgid "Try `--help' for more information.\n" +#~ msgstr "Воспользуйтесь «--help» для получения дополнительной информации.\n" + +#~ msgid "Trying other provider...\n" +#~ msgstr "Использовать другого поставщика...\n" + +#~ msgid "Malformed location argument.\n" +#~ msgstr "Некорректно указано местоположение.\n" + +#~ msgid "RANDR method was not enabled at compile time.\n" +#~ msgstr "Метод RANDR был отключен во время компиляции.\n" + +#~ msgid "VidMode method was not enabled at compile time.\n" +#~ msgstr "Метод VidMode был отключен во время компиляции.\n" |