aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po341
1 files changed, 200 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 376a57d..0650c0b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -2,33 +2,34 @@
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+# Anton Chernyshov, ALT Linux Team <flammifer@inbox.ru>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-18 02:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-18 21:25+0000\n"
-"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-04 14:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-01 14:20+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Ysh <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-19 03:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-02 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
-#: src/redshift.c:244
+#: src/redshift.c:269
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Период: Ночь\n"
-#: src/redshift.c:251
+#: src/redshift.c:276
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Период: Переходный (%.2f%% дневной)\n"
-#: src/redshift.c:255
+#: src/redshift.c:280
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Период: День\n"
@@ -38,31 +39,31 @@ msgstr "Период: День\n"
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
-#: src/redshift.c:270
+#: src/redshift.c:295
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Использование: %s -l ШИР:ДОЛ -t ДЕНЬ:НОЧЬ [ОПЦИИ...]\n"
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
-#: src/redshift.c:276
+#: src/redshift.c:301
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
-msgstr "Установить цветовую температуру в соответствии со временем суток.\n"
+msgstr "Установка температуры цвета дисплея согласно времени суток.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
-#: src/redshift.c:282
+#: src/redshift.c:307
msgid ""
" -h\t\tDisplay this help message\n"
" -v\t\tVerbose output\n"
msgstr ""
" -h\t\tПоказать это сообщение\n"
-"-v\t\tПодробный вывод\n"
+" -v\t\tПодробный вывод\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
-#: src/redshift.c:289
+#: src/redshift.c:314
#, fuzzy
msgid ""
" -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
@@ -73,23 +74,26 @@ msgid ""
" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
" \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
" -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
+" -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
" -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
" -r\t\tDisable temperature transitions\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
-" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
-"-l LAT:LON\tВаше текущее месторасположение\n"
-"-l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
-"\t\t(Type `list' to see available providers)\n"
-"-m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
-"\t\t(Type `list' to see available methods)\n"
-"-o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
-"-x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
-"-r\t\tDisable temperature transitions\n"
-"-t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
+" -g R:G:B\tПрименить дополнительную коррекцию гаммы\n"
+" -l LAT:LON\tВаше текущее местоположение\n"
+" -l PROVIDER\tВыберите источник для автоматической коррекции "
+"местоположения\n"
+" \t\t(Укажите опцию `list' чтобы увидеть возможные варианты)\n"
+" -m METHOD\tМетод для коррекции температуры цвета\n"
+" \t\t(Укажите опцию `list' чтобы увидеть возможные варианты)\n"
+" -o\t\tОдноразовая коррекция (не выполнять непрерывную коррекцию "
+"температуры)\n"
+" -x\t\tСброс (отменить выполненную коррекцию цвета)\n"
+" -r\t\tЗапретить изменение температуры\n"
+" -t DAY:NIGHT\tТемпература цвета для дня/ночи\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
-#: src/redshift.c:306
+#: src/redshift.c:332
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n"
@@ -98,9 +102,13 @@ msgid ""
"more blue light, and setting a lower value will result in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
+"Нейтральная температура цвета - %uK. Использование этой величины\n"
+"не изменит температуру цвета дисплея. Установка температуры цвета\n"
+"больше этого значения приведет к более синему цвету экрана,\n"
+"установка меньшего значения - к более красному оттенку.\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
-#: src/redshift.c:316
+#: src/redshift.c:342
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
@@ -109,47 +117,47 @@ msgid ""
" Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Значения по умолчанию:\n"
-"Температура днем: %uK\n"
-"Температура ночью: %uK\n"
+" Температура цвета днем: %uK\n"
+" Температура цвета ночью: %uK\n"
#. TRANSLATORS: help output 7
-#: src/redshift.c:324
+#: src/redshift.c:350
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Пожалуйста, об ошибках сообщайте на <%s>\n"
-#: src/redshift.c:330
+#: src/redshift.c:356
msgid "Available adjustment methods:\n"
-msgstr "Доступны методы корректировки:\n"
+msgstr "Доступные методы корректировки:\n"
-#: src/redshift.c:336
+#: src/redshift.c:362
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите опции, разделенные двоеточием: `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
-#: src/redshift.c:339
+#: src/redshift.c:365
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
-msgstr "Попробуйте `-m METHOD:help' для справки.\n"
+msgstr "Используйте `-m МЕТОД:help' для справки.\n"
-#: src/redshift.c:345
+#: src/redshift.c:371
msgid "Available location providers:\n"
-msgstr "Доступные местные поставщики:\n"
+msgstr "Доступные источники информации о местоположении:\n"
-#: src/redshift.c:351
+#: src/redshift.c:377
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите опции, разделенные двоеточием: `-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
-#: src/redshift.c:354
+#: src/redshift.c:380
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
-msgstr "Попробуйте `-l PROVIDER:help' для справки.\n"
+msgstr "Попробуйте `-l ИСТОЧНИК:help' для справки.\n"
-#: src/redshift.c:367 src/redshift.c:445
+#: src/redshift.c:393 src/redshift.c:471
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Ошибка инициализации %s\n"
-#: src/redshift.c:382 src/redshift.c:413 src/redshift.c:460 src/redshift.c:491
+#: src/redshift.c:408 src/redshift.c:439 src/redshift.c:486 src/redshift.c:517
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Не удалось установить опцию %s\n"
@@ -157,160 +165,169 @@ msgstr "Не удалось установить опцию %s\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
-#: src/redshift.c:387 src/redshift.c:416
+#: src/redshift.c:413 src/redshift.c:442
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
-msgstr "Попробуйте `-l %s:help' для дополнительной информации.\n"
+msgstr "Попробуйте `-l %s:help' для получения дополнительной информации.\n"
-#: src/redshift.c:428
+#: src/redshift.c:454
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
-msgstr "Ошибка запуска поставщика %s\n"
+msgstr "Ошибка обращения к источнику местоположения%s.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
-#: src/redshift.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#: src/redshift.c:491
+#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
-msgstr "Попробуйте -m %s:help' для дополнительной информации.\n"
+msgstr "Попробуйте `-m %s:help' для дополнительной информации.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
-#: src/redshift.c:494
+#: src/redshift.c:520
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
-msgstr "Попробуйте -m %s:help' для дополнительной информации.\n"
+msgstr "Используйте -m %s:help' для получения дополнительной информации.\n"
-#: src/redshift.c:506
+#: src/redshift.c:532
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
-msgstr "Не удалось запустить метод корректировки %s.\n"
+msgstr "Не удалось использовать метод корректировки %s.\n"
-#: src/redshift.c:613
+#: src/redshift.c:646
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Некорректная величина гаммы.\n"
-#: src/redshift.c:615 src/redshift.c:710 src/redshift.c:725
+#: src/redshift.c:648 src/redshift.c:747 src/redshift.c:762
msgid "Try `-h' for more information.\n"
-msgstr "Воспользуйтесь «-h» для получения дополнительной информации.\n"
+msgstr "Используйте «-h» для получения дополнительной информации.\n"
-#: src/redshift.c:656 src/redshift.c:792
+#: src/redshift.c:689 src/redshift.c:834
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
-msgstr "Неизвестное местоположение поставщика `%s'.\n"
+msgstr "Неизвестный источник информации `%s'.\n"
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
-#: src/redshift.c:687 src/redshift.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#: src/redshift.c:720 src/redshift.c:820
+#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
-msgstr "Неизвестный метод «%s».\n"
+msgstr ""
-#: src/redshift.c:708
+#: src/redshift.c:745
msgid "Malformed temperature argument.\n"
-msgstr "Некорректное значение температуры.\n"
+msgstr "Некорректное значение температуры цвета.\n"
-#: src/redshift.c:766
-#, fuzzy
+#: src/redshift.c:808
msgid "Malformed gamma setting.\n"
-msgstr "Некорректная величина гаммы.\n"
+msgstr ""
-#: src/redshift.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#: src/redshift.c:843
+#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
-msgstr "Неизвестное местоположение поставщика `%s'.\n"
+msgstr "Неизвестный параметр конфигурации `%s'.\n"
-#: src/redshift.c:836
+#: src/redshift.c:883
msgid "Trying next provider...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование следующего источника местоположения...\n"
-#: src/redshift.c:842
+#: src/redshift.c:889
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование источника `%s'.\n"
-#: src/redshift.c:850
+#: src/redshift.c:897
msgid "No more location providers to try.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нет больше доступных источников местоположения.\n"
-#: src/redshift.c:864
+#: src/redshift.c:906
msgid "Unable to get location from provider.\n"
-msgstr "Не удается получить местоположение от поставщика.\n"
+msgstr "Не удается получить координаты от указанного источника.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
-#: src/redshift.c:873
+#: src/redshift.c:915
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Местоположение: %f°, %f°\n"
-#: src/redshift.c:880
+#: src/redshift.c:922
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr "Широта должна быть между %.1f и %.1f.\n"
+msgstr "Возможные значения широты: %.1f - %.1f.\n"
-#: src/redshift.c:889
+#: src/redshift.c:931
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Долгота должна быть между %.1f и %.1f.\n"
-#: src/redshift.c:898 src/redshift.c:906
+#: src/redshift.c:939 src/redshift.c:947 src/redshift.c:957
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "Температура должна быть между %uK и %uK.\n"
-#: src/redshift.c:916
+#: src/redshift.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Brightness value must be between %.1f and %.1f.\n"
+msgstr "Возможные значения гаммы: %.1f - %.1f.\n"
+
+#: src/redshift.c:972
+#, c-format
+msgid "Brightness: %.2f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/redshift.c:980
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr "Гамма должна быть между %.1f и %.1f.\n"
+msgstr "Возможные значения гаммы: %.1f - %.1f.\n"
-#: src/redshift.c:922
+#: src/redshift.c:986
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Гамма: %.3f, %.3f, %.3f\n"
-#: src/redshift.c:941
+#: src/redshift.c:1005
msgid "Trying next method...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка использования следующего метода...\n"
-#: src/redshift.c:946
+#: src/redshift.c:1010
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование метода `%s'.\n"
-#: src/redshift.c:953
+#: src/redshift.c:1017
msgid "No more methods to try.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Больше нет доступных для использования методов.\n"
-#: src/redshift.c:965 src/redshift.c:1086
+#: src/redshift.c:1029 src/redshift.c:1164
msgid "Unable to read system time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочесть системное время.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
-#: src/redshift.c:974
+#: src/redshift.c:1038
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Высота Солнца над горизонтом: %f°\n"
-#: src/redshift.c:981 src/redshift.c:1153
+#: src/redshift.c:1045 src/redshift.c:1058 src/redshift.c:1231
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
-msgstr "Цветовая температура: %uK\n"
+msgstr "Температура цвета: %uK\n"
-#: src/redshift.c:986 src/redshift.c:997 src/redshift.c:1161
+#: src/redshift.c:1050 src/redshift.c:1063 src/redshift.c:1075
+#: src/redshift.c:1240
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Корректировка цветовой температуры не удалась.\n"
-#: src/config-ini.c:109
-#, fuzzy
+#: src/config-ini.c:115
msgid "Malformed section header in config file.\n"
-msgstr "Некорректное значение местоположения.\n"
+msgstr "Неправильный заголовок секции в файле конфигурации.\n"
-#: src/config-ini.c:145
+#: src/config-ini.c:151
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Некорректный параметр в конфигурационном файле.\n"
-#: src/config-ini.c:156
+#: src/config-ini.c:162
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Некорректное значение за пределами секции в конфигурационном файле.\n"
#: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165
#: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:346
@@ -331,16 +348,16 @@ msgstr "Экран %i не может быть найден.\n"
#: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
-msgstr "Размер кривой гаммы слишком мал: %i\n"
+msgstr "Размер таблицы корректировки цвета мал: %i\n"
#: src/gamma-randr.c:250
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
-msgstr "Не удается восстановить CRTC %i\n"
+msgstr "Не удается восстановить параметры CRT контроллера %i\n"
#: src/gamma-randr.c:271
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Корректирование цвета с помощью расширения X RANDR.\n"
#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
@@ -349,6 +366,8 @@ msgid ""
" screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
" crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
+" screen=N\t Экран X к которому применять коррекцию цвета\n"
+" crtc=N\t Контроллер CRT к которому применять коррекцию цвета\n"
#: src/gamma-randr.c:285 src/gamma-vidmode.c:139
#, c-format
@@ -376,67 +395,67 @@ msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Существует только CRTC 0.\n"
#: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78
-#: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:166 src/gamma-vidmode.c:195
+#: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:166 src/gamma-vidmode.c:196
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Ошибка X запроса: %s\n"
#: src/gamma-vidmode.c:126
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Корректирование цвета с помощью расширения X VidMode.\n"
#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-vidmode.c:131
msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
-msgstr ""
+msgstr " screen=N\tX экран к которому применять коррекцию цвета\n"
-#: src/gamma-w32gdi.c:59
+#: src/gamma-w32gdi.c:58 src/gamma-w32gdi.c:119 src/gamma-w32gdi.c:140
msgid "Unable to open device context.\n"
-msgstr "Не удается открыть устройство связи.\n"
+msgstr "Не удается открыть контекст устройства.\n"
-#: src/gamma-w32gdi.c:66
+#: src/gamma-w32gdi.c:65
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дисплей не поддерживает коррекцию цвета.\n"
-#: src/gamma-w32gdi.c:82
+#: src/gamma-w32gdi.c:81
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
-msgstr "Не удается сохранить текущий ramp гаммы\n"
+msgstr "Не удается сохранить текущие значения корректировки цвета.\n"
-#: src/gamma-w32gdi.c:104
+#: src/gamma-w32gdi.c:103
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Коррекция цвета с помощью Windows GDI.\n"
-#: src/gamma-w32gdi.c:119
+#: src/gamma-w32gdi.c:125
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно восстановить исходные значения корректировки цвета.\n"
-#: src/gamma-w32gdi.c:144
+#: src/gamma-w32gdi.c:165
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно установить параметры корректировки цвета.\n"
-#: src/location-gnome-clock.c:50
+#: src/location-gnome-clock.c:48
#, c-format
msgid "Error reading city list: `%s'.\n"
-msgstr "Ошибка при чтении списка городов: `%s'.\n"
+msgstr "Ошибка обращения к списку городов: `%s'.\n"
-#: src/location-gnome-clock.c:83
+#: src/location-gnome-clock.c:87
msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обнаружить апплеты панели GNOME.\n"
-#: src/location-gnome-clock.c:125
+#: src/location-gnome-clock.c:145
msgid "No clock applet was found.\n"
msgstr "Апплет часов не найден.\n"
-#: src/location-gnome-clock.c:130
+#: src/location-gnome-clock.c:150
msgid "No city selected as current city.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ни один город не выбран в качестве текущего.\n"
-#: src/location-gnome-clock.c:139
+#: src/location-gnome-clock.c:159
msgid "Location not specified for city.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Для города не указано местоположение.\n"
-#: src/location-gnome-clock.c:169
+#: src/location-gnome-clock.c:189
msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n"
msgstr "Использовать местоположение, указанное в апплете Gnome Clock\n"
@@ -446,7 +465,7 @@ msgstr "Широта и долгота должны быть указаны.\n"
#: src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
-msgstr "Укажите местоположение вручную:\n"
+msgstr "Укажите свое местоположение вручную:\n"
#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
@@ -455,10 +474,12 @@ msgid ""
" lat=N\t\tLatitude\n"
" lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
+" lat=N\t\tШирота\n"
+" lon=N\t\tДолгота\n"
#: src/location-manual.c:84
msgid "Malformed argument.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный аргумент.\n"
#: src/location-manual.c:95
msgid "Too many arguments.\n"
@@ -466,17 +487,55 @@ msgstr "Слишком много аргументов.\n"
#: src/gtk-redshift/statusicon.py:92
msgid "Toggle"
-msgstr "Включить / Выключить"
+msgstr "Включить/Выключить"
#: src/gtk-redshift/statusicon.py:96
msgid "Autostart"
-msgstr ""
+msgstr "Автозапуск"
-#~ msgid "RANDR method was not enabled at compile time.\n"
-#~ msgstr "Метод RANDR был выключен во время компиляции.\n"
+#~ msgid "Unknown method `%s'.\n"
+#~ msgstr "Неизвестный метод «%s».\n"
-#~ msgid "VidMode method was not enabled at compile time.\n"
-#~ msgstr "Метод VidMode был выключен во время компиляции.\n"
+#~ msgid "Unknown parameter `%c'.\n"
+#~ msgstr "Неизвестный параметр «%c».\n"
+
+#~ msgid "Trying other method...\n"
+#~ msgstr "Пробую другой метод...\n"
+
+#~ msgid "Initialization of RANDR failed.\n"
+#~ msgstr "Инициализация RANDR не удалась.\n"
#~ msgid "Initialization of VidMode failed.\n"
#~ msgstr "Инициализация VidMode не удалась.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
+#~ " -l LAT:LON\tYour current location\n"
+#~ " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature (randr or vidmode)\n"
+#~ " -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
+#~ " -r\t\tDisable initial temperature transition\n"
+#~ " -s SCREEN\tX screen to apply adjustments to\n"
+#~ " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g R:G:B\tДополнительная гамма-коррекция\n"
+#~ " -l ШИР:ДОЛ\tВаше текущее местоположение\n"
+#~ " -m МЕТОД\tМетод коррекции (randr или vidmode)\n"
+#~ " -o\t\tОднократная коррекция\n"
+#~ " -r\t\tВыключить начальное плавное изменение цветовой температуры\n"
+#~ " -s ЭКРАН\tЭкран X, к которому применять коррекцию\n"
+#~ " -t ДЕНЬ:НОЧЬ\tЦветовая температура для ночного/дневного времени\n"
+
+#~ msgid "Try `--help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Воспользуйтесь «--help» для получения дополнительной информации.\n"
+
+#~ msgid "Trying other provider...\n"
+#~ msgstr "Использовать другого поставщика...\n"
+
+#~ msgid "Malformed location argument.\n"
+#~ msgstr "Некорректно указано местоположение.\n"
+
+#~ msgid "RANDR method was not enabled at compile time.\n"
+#~ msgstr "Метод RANDR был отключен во время компиляции.\n"
+
+#~ msgid "VidMode method was not enabled at compile time.\n"
+#~ msgstr "Метод VidMode был отключен во время компиляции.\n"