diff options
author | Jon Lund Steffensen <jonlst@gmail.com> | 2014-04-06 19:49:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Jon Lund Steffensen <jonlst@gmail.com> | 2014-04-06 19:49:33 +0200 |
commit | de959594f328d108409e6c5e01f96fd990ab9567 (patch) | |
tree | e872122062b7ffb54641c691bd886e64cae39e18 /po/cs.po | |
parent | Fix #52: Require Python 3.2 for GUI script (diff) | |
download | redshift-ng-de959594f328d108409e6c5e01f96fd990ab9567.tar.gz redshift-ng-de959594f328d108409e6c5e01f96fd990ab9567.tar.bz2 redshift-ng-de959594f328d108409e6c5e01f96fd990ab9567.tar.xz |
Update translations from launchpad
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 203 |
1 files changed, 102 insertions, 101 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-12 01:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:24+0000\n" -"Last-Translator: clever_fox <clever_fox@seznam.cz>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-22 15:58+0000\n" +"Last-Translator: Jakub Vaněk <vanek.jakub4@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-14 03:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-06 17:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: cs\n" #: src/redshift.c:252 #, c-format @@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "Doba: Den\n" #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "" -"Použití: %s -l zeměpisná šířka:zeměpisná délka -t teplota den:teplota noc " -"[VOLBY...]\n" +"Použití: %s -l <zeměpisná šířka>:<zeměpisná délka> -t <teplota ve " +"dne>:<teplota v noci> [VOLBY...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap @@ -54,14 +54,14 @@ msgstr "Nastavení teploty barev podle denní doby.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: src/redshift.c:302 -#, fuzzy msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" -" -h\t\tZobrazí tuto zprávu\n" -" -v\t\tUpovídaný výstup\n" +" -h\t\tZobrazí tuto nápovědu\n" +" -v\t\tPodrobný výstup\n" +" -V\t\tZobrazí verzi programu\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated @@ -83,6 +83,20 @@ msgid "" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" +" -b DEN:NOC\tJas obrazovky (mezi 0.1 a 1.0)\n" +" -c SOUBOR\tNačíst nastavení z vybraného konfiguračního souboru\n" +" -g R:G:B\tPřídavná gamma korekce\n" +" -l ŠÍŘKA:DÉLKA\tSoučasná zeměpisná poloha\n" +" -l POSKYTOVATEL\tVybrat poskytovatele automatické aktualizace místa\n" +" \t\t(Napište `list' k zobrazení dostupných poskytovatelů)\n" +" -m METODA\tMetoda použitá k nastavení teploty barev\n" +" \t\t(Napište `list' k zobrazení dostupných metod)\n" +" -o\t\tJednorázový režim (neaktualizuje průběžně teplotu barev)\n" +" -O TEPLOTA\tJednorázový manuální režim (nastaví teplotu barev)\n" +" -p\t\tVýpisový režim (pouze vypíše parametry a ukončí se)\n" +" -x\t\tResetovací režim (odstraní úpravy z obrazovky)\n" +" -r\t\tZakáže přechod teploty\n" +" -t DEN:NOC\tTeplota barev k nastavení ve dne/v noci\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: src/redshift.c:330 @@ -94,6 +108,11 @@ msgid "" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" +"Neutrální teplota je %uK. Použitím této hodnoty nedojde\n" +"ke změně barevné teploty na displeji. Nastavte barevnou\n" +"teplotu na hodnotu vyšší pro více namodralého studeného\n" +"světla, nebo nastavte hodnotu nižší pro více teplého\n" +"červeného světla.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: src/redshift.c:340 @@ -106,7 +125,7 @@ msgid "" msgstr "" "Výchozí hodnoty:\n" "\n" -" Teplota ve dně: %uK\n" +" Teplota ve dne: %uK\n" " Teplota v noci: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 @@ -122,11 +141,12 @@ msgstr "Dostupné metody přizpůsobení:\n" #: src/redshift.c:360 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "" +"Specifikujte dvojtečkou oddělené volby za použití `-m METODA:VOLBY'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:363 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Zkuste `-m METODA:help' pro nápovědu.\n" #: src/redshift.c:369 msgid "Available location providers:\n" @@ -135,11 +155,12 @@ msgstr "Dostupní poskytovatelé polohy:\n" #: src/redshift.c:375 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" +"Specifikujte dvojtečkou oddělené volby za použití `-l POSKYTOVATEL:VOLBY'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:378 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Zkuste `-l POSKYTOVATEL:help' pro nápovědu.\n" #: src/redshift.c:391 src/redshift.c:483 #, c-format @@ -149,7 +170,7 @@ msgstr "Inicializace %s selhala.\n" #: src/redshift.c:406 src/redshift.c:450 src/redshift.c:498 src/redshift.c:530 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba v nastavení volby %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. @@ -157,35 +178,35 @@ msgstr "" #: src/redshift.c:411 src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Zkuste `-l %s:help' pro více informací.\n" #: src/redshift.c:439 src/redshift.c:520 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se parsování volby `%s'.\n" #: src/redshift.c:466 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se spustit poskytovatele %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: src/redshift.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Zkuste `-h' pro více informací.\n" +msgstr "Zkuste `-m %s:help' pro více informací.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:533 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Zkuste -m %s:help' pro více informací.\n" #: src/redshift.c:545 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se spustit metodu přizpůsobení %s.\n" #: src/redshift.c:682 msgid "Malformed gamma argument.\n" @@ -203,38 +224,36 @@ msgstr "Neznámý poskytovatel polohy `%s'.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: src/redshift.c:756 src/redshift.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" -msgstr "Neznámá metoda `%s'.\n" +msgstr "Neznámá metoda přizpůsobení `%s'.\n" #: src/redshift.c:784 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Neplatný argument teploty.\n" #: src/redshift.c:864 -#, fuzzy msgid "Malformed gamma setting.\n" -msgstr "Neplatný argument gamma.\n" +msgstr "Neplatné nastavení gamma.\n" #: src/redshift.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" -msgstr "Neznámý poskytovatel polohy `%s'.\n" +msgstr "Neznámá konfigurace nastavení `%s'.\n" #: src/redshift.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "Neznámý poskytovatel polohy `%s'.\n" +msgstr "Zkouší se poskytovatel polohy `%s'...\n" #: src/redshift.c:943 -#, fuzzy msgid "Trying next provider...\n" -msgstr "Zkouší se jiný poskytovatel...\n" +msgstr "Zkouší se další poskytovatel...\n" #: src/redshift.c:949 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" -msgstr "Neznámý poskytovatel polohy `%s'.\n" +msgstr "Používám poskytovatele `%s'.\n" #: src/redshift.c:957 msgid "No more location providers to try.\n" @@ -253,7 +272,7 @@ msgstr "Poloha: %f, %f\n" #: src/redshift.c:976 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "" +msgstr "Teploty: %dK ve dne, %dK v noci\n" #: src/redshift.c:984 #, c-format @@ -271,14 +290,14 @@ msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "Teplota musí být mezi %uK a %uK.\n" #: src/redshift.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "Hodnota gamma musí být %.1f a %.1f.\n" +msgstr "Hodnota jasu musí být mezi %.1f a %.1f.\n" #: src/redshift.c:1037 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Jas: %.2f:%.2f\n" #: src/redshift.c:1045 #, c-format @@ -291,14 +310,13 @@ msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" #: src/redshift.c:1074 -#, fuzzy msgid "Trying next method...\n" -msgstr "Zkouší se jiná metoda...\n" +msgstr "Zkouším další metodu...\n" #: src/redshift.c:1079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using method `%s'.\n" -msgstr "Neznámá metoda `%s'.\n" +msgstr "Používám metodu `%s'.\n" #: src/redshift.c:1086 msgid "No more methods to try.\n" @@ -322,7 +340,7 @@ msgstr "Teplota barev: %uK\n" #: src/redshift.c:1121 src/redshift.c:1329 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Jas: %.2f\n" #: src/redshift.c:1131 src/redshift.c:1144 src/redshift.c:1156 #: src/redshift.c:1338 @@ -331,16 +349,15 @@ msgstr "Přizpůsobení barev selhalo.\n" #: src/config-ini.c:115 msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné záhlaví sekce v konfiguračním souboru.\n" #: src/config-ini.c:151 -#, fuzzy msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "Nevhodný argument.\n" +msgstr "Neplatné přiřazení v konfiguračním souboru.\n" #: src/config-ini.c:162 msgid "Assignment outside section in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Přiřazení mimo sekci v konfiguračním souboru.\n" #: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165 #: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:340 @@ -370,7 +387,7 @@ msgstr "Nebylo možné obnovit CRTC %i\n" #: src/gamma-randr.c:271 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Seřídit hodnoty gamma pomocí rozšíření X RANDR.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated @@ -379,6 +396,8 @@ msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" +" screen=N\tX obrazovka použitá pro úpravy\n" +" crtc=N\tCRTC použité pro úpravy\n" #: src/gamma-randr.c:289 src/gamma-vidmode.c:141 src/location-geoclue.c:159 #: src/location-manual.c:96 @@ -409,13 +428,13 @@ msgstr "Požadavek na X selhal: %s\n" #: src/gamma-vidmode.c:126 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Seřídit hodnoty gamma pomocí rozšíření X VidMode.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: src/gamma-vidmode.c:131 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" -msgstr "" +msgstr " screen=N\tX obrazovka použitá pro úpravy\n" #: src/gamma-w32gdi.c:58 src/gamma-w32gdi.c:119 src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to open device context.\n" @@ -431,7 +450,7 @@ msgstr "Není možné uložit současnou gamma ramp.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:103 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "" +msgstr "Seřídit hodnoty gamma pomocí Windows GDI.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:125 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" @@ -442,9 +461,9 @@ msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Není možné nastavit gamma ramp.\n" #: src/location-geoclue.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" -msgstr "Nebylo možné načíst systémový čas.\n" +msgstr "Nepodařilo se získat hlavního klienta: %s\n" #: src/location-geoclue.c:81 #, c-format @@ -452,22 +471,21 @@ msgid "Can't set requirements for master: %s\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" -msgstr "Neznámý poskytovatel polohy `%s'.\n" +msgstr "Spuštěn Geoclue poskytovatel `%s'.\n" #: src/location-geoclue.c:101 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Nemohu najít použitelného Geoclue poskytovatele.\n" #: src/location-geoclue.c:102 msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" -msgstr "" +msgstr "Zkuste nastavit jméno a cestu k určení, kterého mám použít.\n" #: src/location-geoclue.c:120 -#, fuzzy msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" -msgstr "Nebylo možné získat polohu od poskytovatele.\n" +msgstr "Použít umístění získáno od poskytovatele Geoclue.\n" #. TRANSLATORS: Geoclue help output #. left column must not be translated @@ -476,26 +494,30 @@ msgid "" " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" msgstr "" +" name=N\tJméno Geoclue poskytovatele (nebo `default')\n" +" path=N\tCesta Geoclue poskytovatele (nebo `default')\n" #: src/location-geoclue.c:128 msgid "" "NOTE: currently redshift doesn't recheck geoclue once started,\n" "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" msgstr "" +"POZNÁMKA: v současnosti po spuštění redshift dále nepřekontolovává Geoclue,\n" +"to znamená, že se musí redshift znovu spustit k aktualizaci pozice.\n" #: src/location-geoclue.c:178 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nelze zjisti umístění: %s.\n" #: src/location-geoclue.c:185 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Podle poskytovatele Geoclue jsme na: %.2f, %.2f\n" #: src/location-geoclue.c:189 msgid "Provider does not have a valid location available." -msgstr "" +msgstr "Poskytovatel namá dostupnou platnou polohu." #: src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" @@ -503,7 +525,7 @@ msgstr "Zeměpisná šířka a délka musí být nastavena.\n" #: src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" -msgstr "" +msgstr "Určete ručně umístění.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated @@ -512,12 +534,16 @@ msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" +" lat=N\t\tšířka\n" +" lon=N\t\tdélka\n" #: src/location-manual.c:73 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" +"Obě hodnoty mají být desetinná čísla,\n" +"záporné hodnoty reprezentují západ, resp. jih.\n" #: src/location-manual.c:87 msgid "Malformed argument.\n" @@ -529,81 +555,56 @@ msgstr "Přepnout" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:86 msgid "Suspend for" -msgstr "" +msgstr "Uspat po" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:88 msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minutách" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:89 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 hodině" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:90 msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 hodinách" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:98 msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Automatické spuštění" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:110 src/redshift-gtk/statusicon.py:120 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:115 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Ukončit" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:122 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zavřít" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:248 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:249 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Povoleno" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:249 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Zakázáno" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:253 -#, fuzzy msgid "Color temperature" -msgstr "Teplota barev: %uK\n" +msgstr "Teplota barvy" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:257 -#, fuzzy msgid "Period" -msgstr "Doba: Noc\n" +msgstr "Období" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:261 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Poloha: %f, %f\n" - -#~ msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n" -#~ msgstr "Chybějící hodnota parametru: `%s'.\n" - -#~ msgid "Error reading city list: `%s'.\n" -#~ msgstr "Chyba při čtení seznamu měst: `%s'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n" -#~ msgstr "Není možné zobrazit adresáře v `/apps/panel/applets'.\n" - -#~ msgid "No clock applet was found.\n" -#~ msgstr "Nebyl nalezen žádný applet hodin.\n" - -#~ msgid "No city selected as current city.\n" -#~ msgstr "Není zvoleno současné město.\n" - -#~ msgid "Location not specified for city.\n" -#~ msgstr "Tato lokace není ve městě definována.\n" - -#~ msgid "Too many arguments.\n" -#~ msgstr "Příliš mnoho argumentů.\n" +msgstr "Umístění" |