1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
# Russian translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Gregory Petrosyan <gregory.petrosyan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# ru.po (redshift) #-#-#-#-#\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-03 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-# ru.po (redshift) #-#-#-#-#\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-03 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/redshift.c:172
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Период: Ночь\n"
#: src/redshift.c:179
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Период: Переходный (%.2f%% дневной)\n"
#: src/redshift.c:183
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Период: День\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:198
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Использование: %s -l ШИР:ДОЛ -t ДЕНЬ:НОЧЬ [ОПЦИИ...]\n"
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:204
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Установить цветовую температуру в соответствии со временем суток.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:210
msgid ""
" -h\t\tDisplay this help message\n"
" -v\t\tVerbose output\n"
msgstr ""
" -h\t\tОтобразить это справочное сообщение\n"
" -v\t\tМногословный вывод\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. no-wrap
#: src/redshift.c:216
msgid ""
" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
" -l LAT:LON\tYour current location\n"
" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature (randr or vidmode)\n"
" -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
" -r\t\tDisable initial temperature transition\n"
" -s SCREEN\tX screen to apply adjustments to\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
" -g R:G:B\tДополнительная гамма-коррекция\n"
" -l ШИР:ДОЛ\tВаше текущее местоположение\n"
" -m МЕТОД\tМетод коррекции (randr или vidmode)\n"
" -o\t\tОднократная коррекция\n"
" -r\t\tВыключить начальное плавное изменение цветовой температуры\n"
" -s ЭКРАН\tЭкран X, к которому применять коррекцию\n"
" -t ДЕНЬ:НОЧЬ\tЦветовая температура для ночного/дневного времени\n"
#: src/redshift.c:278
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Некорректная величина гаммы.\n"
#: src/redshift.c:280 src/redshift.c:299 src/redshift.c:350 src/redshift.c:362
#: src/redshift.c:371
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Воспользуйтесь «-h» для получения дополнительной информации.\n"
#: src/redshift.c:297
msgid "Malformed location argument.\n"
msgstr "Некорректное значение местоположения.\n"
#: src/redshift.c:313
msgid "RANDR method was not enabled at compile time.\n"
msgstr "Метод RANDR был выключен во время компиляции.\n"
#: src/redshift.c:323
msgid "VidMode method was not enabled at compile time.\n"
msgstr "Метод VidMode был выключен во время компиляции.\n"
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:331
#, c-format
msgid "Unknown method `%s'.\n"
msgstr "Неизвестный метод «%s».\n"
#: src/redshift.c:348
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Некорректное значение температуры.\n"
#: src/redshift.c:370
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "Широта и долгота должны быть указаны.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:377
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Местоположение: %f°, %f°\n"
#: src/redshift.c:384
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Широта должна быть между %.1f и %.1f.\n"
#: src/redshift.c:393
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Долгота должна быть между %.1f и %.1f.\n"
#: src/redshift.c:401 src/redshift.c:409
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "Температура должна быть между %uK и %uK.\n"
#: src/redshift.c:419
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Гамма должна быть между %.1f и %.1f.\n"
#: src/redshift.c:425
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Гамма: %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: src/redshift.c:437
msgid "Initialization of RANDR failed.\n"
msgstr "Инициализация RANDR не удалась.\n"
#: src/redshift.c:439
msgid "Trying other method...\n"
msgstr "Пробую другой метод...\n"
#: src/redshift.c:454
msgid "Initialization of VidMode failed.\n"
msgstr "Инициализация VidMode не удалась.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:477
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Высота Солнца над горизонтом: %f°\n"
#: src/redshift.c:484 src/redshift.c:646
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Цветовая температура: %uK\n"
#: src/redshift.c:490 src/redshift.c:655
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Корректировка цветовой температуры не удалась.\n"
#: src/randr.c:57 src/randr.c:104 src/randr.c:144 src/randr.c:172
#: src/randr.c:231 src/randr.c:283
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "«%s» завершилось с ошибкой %d\n"
#: src/randr.c:65
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Неподдерживаемая версия RANDR (%u.%u)\n"
#: src/randr.c:88
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Экран %i не может быть найден.\n"
#: src/randr.c:157 src/vidmode.c:71
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Размер кривой гаммы слишком мал: %i\n"
#: src/randr.c:233
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Не удается восстановить CRTC %i\n"
#: src/vidmode.c:42 src/vidmode.c:54 src/vidmode.c:64 src/vidmode.c:94
#: src/vidmode.c:125 src/vidmode.c:154
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Запрос X не удался: %s\n"
#: src/gtk-redshift/statusicon.py:61
msgid "Toggle"
msgstr "Включить / Выключить"
#~ msgid "Unknown parameter `%c'.\n"
#~ msgstr "Неизвестный параметр «%c».\n"
|