aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: f708084abf1b3de2c640c72dcbd8bd280515f2f0 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
# Russian translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Чистый <klaider@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-15 03:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/redshift.c:243
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Период: Ночь\n"

#: src/redshift.c:250
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Период: Переходный (%.2f%% дневной)\n"

#: src/redshift.c:254
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Период: День\n"

#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:269
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Использование: %s -l ШИР:ДОЛ -t ДЕНЬ:НОЧЬ [ОПЦИИ...]\n"

#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:275
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Установить цветовую температуру в соответствии со временем суток.\n"

#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:281
msgid ""
"  -h\t\tDisplay this help message\n"
"  -v\t\tVerbose output\n"
msgstr ""
"  -h\t\tПоказать это сообщение\n"
"-v\t\tПодробный вывод\n"

#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: src/redshift.c:288
msgid ""
"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
"  -l LAT:LON\tYour current location\n"
"  -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
"  \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
"  -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
"  \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
"  -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
"  -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
"  -r\t\tDisable temperature transitions\n"
"  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
"-l LAT:LON\tВаше текущее месторасположение\n"
"-l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
"\t\t(Type `list' to see available providers)\n"
"-m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
"\t\t(Type `list' to see available methods)\n"
"-o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
"-x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
"-r\t\tDisable temperature transitions\n"
"-t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"

#. TRANSLATORS: help output 5
#: src/redshift.c:304
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
"  Daytime temperature: %uK\n"
"  Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Значения по умолчанию:\n"
"Температура днем: %uK\n"
"Температура ночью: %uK\n"

#. TRANSLATORS: help output 6
#: src/redshift.c:312
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Пожалуйста, об ошибках сообщайте на <%s>\n"

#: src/redshift.c:318
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Доступны методы корректировки:\n"

#: src/redshift.c:324
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:327
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Попробуйте `-m METHOD:help' для справки.\n"

#: src/redshift.c:333
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Доступные местные поставщики:\n"

#: src/redshift.c:339
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:342
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Попробуйте `-l PROVIDER:help' для справки.\n"

#: src/redshift.c:354 src/redshift.c:407
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Ошибка инициализации %s\n"

#: src/redshift.c:376 src/redshift.c:429
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Не удалось установить опцию %s\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:379
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `-l %s:help' для дополнительной информации.\n"

#: src/redshift.c:391
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
msgstr "Ошибка запуска поставщика %s\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:432
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте -m %s:help' для дополнительной информации.\n"

#: src/redshift.c:444
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
msgstr "Не удалось запустить метод корректировки %s.\n"

#: src/redshift.c:501
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Некорректная величина гаммы.\n"

#: src/redshift.c:503 src/redshift.c:618 src/redshift.c:633
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Воспользуйтесь «-h» для получения дополнительной информации.\n"

#: src/redshift.c:557
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Неизвестное местоположение поставщика `%s'.\n"

#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:595
#, c-format
msgid "Unknown method `%s'.\n"
msgstr "Неизвестный метод «%s».\n"

#: src/redshift.c:616
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Некорректное значение температуры.\n"

#: src/redshift.c:659
#, fuzzy
msgid "Trying next provider...\n"
msgstr "Использовать другого поставщика...\n"

#: src/redshift.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Неизвестное местоположение поставщика `%s'.\n"

#: src/redshift.c:673
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr ""

#: src/redshift.c:687
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Не удается получить местоположение от поставщика.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:696
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Местоположение: %f°, %f°\n"

#: src/redshift.c:703
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Широта должна быть между %.1f и %.1f.\n"

#: src/redshift.c:712
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Долгота должна быть между %.1f и %.1f.\n"

#: src/redshift.c:721 src/redshift.c:729
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "Температура должна быть между %uK и %uK.\n"

#: src/redshift.c:739
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Гамма должна быть между %.1f и %.1f.\n"

#: src/redshift.c:745
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Гамма: %.3f, %.3f, %.3f\n"

#: src/redshift.c:763
#, fuzzy
msgid "Trying next method...\n"
msgstr "Пробую другой метод...\n"

#: src/redshift.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "Неизвестный метод «%s».\n"

#: src/redshift.c:775
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr ""

#: src/redshift.c:787 src/redshift.c:908
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:796
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Высота Солнца над горизонтом: %f°\n"

#: src/redshift.c:803 src/redshift.c:975
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Цветовая температура: %uK\n"

#: src/redshift.c:808 src/redshift.c:819 src/redshift.c:983
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Корректировка цветовой температуры не удалась.\n"

#: src/gamma-randr.c:66 src/gamma-randr.c:123 src/gamma-randr.c:162
#: src/gamma-randr.c:188 src/gamma-randr.c:245 src/gamma-randr.c:343
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "«%s» завершилось с ошибкой %d\n"

#: src/gamma-randr.c:74
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Неподдерживаемая версия RANDR (%u.%u)\n"

#: src/gamma-randr.c:108
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Экран %i не может быть найден.\n"

#: src/gamma-randr.c:174 src/gamma-vidmode.c:86
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Размер кривой гаммы слишком мал: %i\n"

#: src/gamma-randr.c:247
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Не удается восстановить CRTC %i\n"

#: src/gamma-randr.c:268
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-randr.c:273
msgid ""
"  screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
"  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""

#: src/gamma-randr.c:282 src/gamma-vidmode.c:144
#, c-format
msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n"
msgstr "Отсутствует значение для параметра: `%s'.\n"

#: src/gamma-randr.c:292 src/gamma-vidmode.c:152 src/location-manual.c:98
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Неизвестный параметр метода: `%s'.\n"

#: src/gamma-randr.c:306
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d не найден. "

#: src/gamma-randr.c:309
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "Правильный CRTCs [0-%d].\n"

#: src/gamma-randr.c:312
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Существует только CRTC 0.\n"

#: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:79
#: src/gamma-vidmode.c:109 src/gamma-vidmode.c:171 src/gamma-vidmode.c:200
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Ошибка X запроса: %s\n"

#: src/gamma-vidmode.c:131
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-vidmode.c:136
msgid "  screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
msgstr ""

#: src/gamma-w32gdi.c:59
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Не удается открыть устройство связи.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:66
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr ""

#: src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Не удается сохранить текущий ramp гаммы\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:104
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr ""

#: src/gamma-w32gdi.c:119
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr ""

#: src/gamma-w32gdi.c:144
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr ""

#: src/location-gnome-clock.c:47
msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n"
msgstr ""

#: src/location-gnome-clock.c:81
msgid "No clock applet was found.\n"
msgstr ""

#: src/location-gnome-clock.c:89
#, c-format
msgid "Error reading city list: `%s'.\n"
msgstr "Ошибка при чтении списка городов: `%s'.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:109
msgid "No city selected as current city.\n"
msgstr ""

#: src/location-gnome-clock.c:116
msgid "Location not specified for city.\n"
msgstr ""

#: src/location-gnome-clock.c:143
msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n"
msgstr "Использовать местоположение, указанное в апплете Gnome Clock\n"

#: src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "Широта и долгота должны быть указаны.\n"

#: src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Укажите местоположение вручную:\n"

#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: src/location-manual.c:70
msgid ""
"  lat=N\t\tLatitude\n"
"  lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""

#: src/location-manual.c:84
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr ""

#: src/location-manual.c:95
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Слишком много аргументов.\n"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:92
msgid "Toggle"
msgstr "Включить / Выключить"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:96
msgid "Autostart"
msgstr ""

#~ msgid "Malformed location argument.\n"
#~ msgstr "Некорректное значение местоположения.\n"

#~ msgid "RANDR method was not enabled at compile time.\n"
#~ msgstr "Метод RANDR был выключен во время компиляции.\n"

#~ msgid "VidMode method was not enabled at compile time.\n"
#~ msgstr "Метод VidMode был выключен во время компиляции.\n"

#~ msgid "Initialization of VidMode failed.\n"
#~ msgstr "Инициализация VidMode не удалась.\n"