aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 262925b7a010d52b402d59ec510688eee78f156b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
# Russian translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 21:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Gregory Petrosyan <gregory.petrosyan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-13 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/redshift.c:175
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Период: Ночь\n"

#: src/redshift.c:182
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Период: Переходный (%.2f%% дневной)\n"

#: src/redshift.c:186
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Период: День\n"

#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:201
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Использование: %s -l ШИР:ДОЛ -t ДЕНЬ:НОЧЬ [ОПЦИИ...]\n"

#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:207
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Установить цветовую температуру в соответствии со временем суток.\n"

#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:213
msgid ""
"  -h\t\tDisplay this help message\n"
"  -v\t\tVerbose output\n"
msgstr ""
"  -h\t\tОтобразить это справочное сообщение\n"
"  -v\t\tМногословный вывод\n"

#. TRANSLATORS: help output 4
#. no-wrap
#: src/redshift.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
"  -l LAT:LON\tYour current location\n"
"  -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
"  \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
"  -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
"  -r\t\tDisable temperature transitions\n"
"  -s SCREEN\tX screen to apply adjustments to\n"
"  -c CRTC\tCRTC to apply adjustments to (RANDR only)\n"
"  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
"  -g R:G:B\tДополнительная гамма-коррекция\n"
"  -l ШИР:ДОЛ\tВаше текущее местоположение\n"
"  -m МЕТОД\tМетод коррекции (randr или vidmode)\n"
"  -o\t\tОднократная коррекция\n"
"  -r\t\tВыключить начальное плавное изменение цветовой температуры\n"
"  -s ЭКРАН\tЭкран X, к которому применять коррекцию\n"
"  -t ДЕНЬ:НОЧЬ\tЦветовая температура для ночного/дневного времени\n"

#. TRANSLATORS: help output 5
#: src/redshift.c:233
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
"  Daytime temperature: %uK\n"
"  Night temperature: %uK\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: help output 6
#: src/redshift.c:241
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr ""

#: src/redshift.c:247
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr ""

#: src/redshift.c:301
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Некорректная величина гаммы.\n"

#: src/redshift.c:303 src/redshift.c:322 src/redshift.c:372 src/redshift.c:384
#: src/redshift.c:393
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Воспользуйтесь «-h» для получения дополнительной информации.\n"

#: src/redshift.c:320
msgid "Malformed location argument.\n"
msgstr "Некорректное значение местоположения.\n"

#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:356
#, c-format
msgid "Unknown method `%s'.\n"
msgstr "Неизвестный метод «%s».\n"

#: src/redshift.c:370
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Некорректное значение температуры.\n"

#: src/redshift.c:392
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "Широта и долгота должны быть указаны.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:399
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Местоположение: %f°, %f°\n"

#: src/redshift.c:406
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Широта должна быть между %.1f и %.1f.\n"

#: src/redshift.c:415
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Долгота должна быть между %.1f и %.1f.\n"

#: src/redshift.c:423 src/redshift.c:431
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "Температура должна быть между %uK и %uK.\n"

#: src/redshift.c:441
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Гамма должна быть между %.1f и %.1f.\n"

#: src/redshift.c:447
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Гамма: %.3f, %.3f, %.3f\n"

#: src/redshift.c:459 src/redshift.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Инициализация RANDR не удалась.\n"

#: src/redshift.c:471
msgid "Trying other method...\n"
msgstr "Пробую другой метод...\n"

#: src/redshift.c:480
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr ""

#: src/redshift.c:490 src/redshift.c:597
#, fuzzy
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Не удается восстановить CRTC %i\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:499
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Высота Солнца над горизонтом: %f°\n"

#: src/redshift.c:506 src/redshift.c:664
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Цветовая температура: %uK\n"

#: src/redshift.c:511 src/redshift.c:672
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Корректировка цветовой температуры не удалась.\n"

#: src/randr.c:59 src/randr.c:67 src/vidmode.c:54
#, c-format
msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n"
msgstr ""

#: src/randr.c:74 src/vidmode.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Неизвестный метод «%s».\n"

#: src/randr.c:98 src/randr.c:145 src/randr.c:186 src/randr.c:214
#: src/randr.c:273 src/randr.c:337
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "«%s» завершилось с ошибкой %d\n"

#: src/randr.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Неподдерживаемая версия RANDR (%u.%u)\n"

#: src/randr.c:129
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Экран %i не может быть найден.\n"

#: src/randr.c:199 src/vidmode.c:103
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Размер кривой гаммы слишком мал: %i\n"

#: src/randr.c:275
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Не удается восстановить CRTC %i\n"

#: src/randr.c:300
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr ""

#: src/randr.c:303
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr ""

#: src/randr.c:306
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr ""

#: src/vidmode.c:74 src/vidmode.c:86 src/vidmode.c:96 src/vidmode.c:126
#: src/vidmode.c:157 src/vidmode.c:186
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Запрос X не удался: %s\n"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:61
msgid "Toggle"
msgstr "Включить / Выключить"

#~ msgid "RANDR method was not enabled at compile time.\n"
#~ msgstr "Метод RANDR был выключен во время компиляции.\n"

#~ msgid "VidMode method was not enabled at compile time.\n"
#~ msgstr "Метод VidMode был выключен во время компиляции.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WinGDI method was not enabled at compile time.\n"
#~ msgstr "Метод RANDR был выключен во время компиляции.\n"

#~ msgid "Initialization of VidMode failed.\n"
#~ msgstr "Инициализация VidMode не удалась.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialization of WinGDI failed.\n"
#~ msgstr "Инициализация RANDR не удалась.\n"