aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: f49814ecc678f0ee99e911724f3ea73ecd94bdfe (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
# Russian translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Anton Chernyshov, ALT Linux Team <flammifer@inbox.ru>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 02:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: ru\n"

#: src/redshift.c:244
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Период: Ночь\n"

#: src/redshift.c:251
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Период: Переходный (%.2f%% дневной)\n"

#: src/redshift.c:255
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Период: День\n"

#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Использование: %s -l ШИР:ДОЛ -t ДЕНЬ:НОЧЬ [ОПЦИИ...]\n"

#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:276
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Установка температуры цвета дисплея согласно времени суток.\n"

#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:282
msgid ""
"  -h\t\tDisplay this help message\n"
"  -v\t\tVerbose output\n"
msgstr ""
"  -h\t\tПоказать это сообщение\n"
"  -v\t\tПодробный вывод\n"

#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: src/redshift.c:289
msgid ""
"  -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
"  -l LAT:LON\tYour current location\n"
"  -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
"  \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
"  -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
"  \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
"  -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
"  -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
"  -r\t\tDisable temperature transitions\n"
"  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: help output 5
#: src/redshift.c:306
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n"
"change the color temperature of the display. Setting the\n"
"color temperature to a value higher than this results in\n"
"more blue light, and setting a lower value will result in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
"Нейтральная температура цвета - %uK. Использование этой величины\n"
"не изменит температуру цвета дисплея. Установка температуры цвета\n"
"больше этого значения приведет к более синему цвету экрана,\n"
"установка меньшего значения - к более красному оттенку.\n"

#. TRANSLATORS: help output 6
#: src/redshift.c:316
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
"  Daytime temperature: %uK\n"
"  Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Значения по умолчанию:\n"
"  Температура днем: %uK\n"
"  Температура ночью: %uK\n"

#. TRANSLATORS: help output 7
#: src/redshift.c:324
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Пожалуйста, об ошибках сообщайте на <%s>\n"

#: src/redshift.c:330
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Доступные методы корректировки:\n"

#: src/redshift.c:336
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr "Укажите опции, разделенные двоеточием: `-m METHOD:OPTIONS'.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:339
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Используйте `-m МЕТОД:help' для справки.\n"

#: src/redshift.c:345
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Доступные источники информации о местоположении:\n"

#: src/redshift.c:351
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr "Укажите опции, разделенные двоеточием: `-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:354
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Попробуйте `-l ИСТОЧНИК:help' для справки.\n"

#: src/redshift.c:367 src/redshift.c:445
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Ошибка инициализации %s\n"

#: src/redshift.c:382 src/redshift.c:413 src/redshift.c:460 src/redshift.c:491
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Не удалось установить опцию %s\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:387 src/redshift.c:416
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `-l %s:help' для получения дополнительной информации.\n"

#: src/redshift.c:428
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
msgstr "Ошибка обращения к источнику местоположения%s.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#: src/redshift.c:465
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:494
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Используйте -m %s:help' для получения дополнительной информации.\n"

#: src/redshift.c:506
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
msgstr "Не удалось использовать метод корректировки %s.\n"

#: src/redshift.c:613
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Некорректная величина гаммы.\n"

#: src/redshift.c:615 src/redshift.c:710 src/redshift.c:725
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Используйте «-h» для получения дополнительной информации.\n"

#: src/redshift.c:656 src/redshift.c:792
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Неизвестный источник информации `%s'.\n"

#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:687 src/redshift.c:778
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
msgstr ""

#: src/redshift.c:708
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Некорректное значение температуры цвета.\n"

#: src/redshift.c:766
msgid "Malformed gamma setting.\n"
msgstr ""

#: src/redshift.c:801
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
msgstr ""

#: src/redshift.c:836
msgid "Trying next provider...\n"
msgstr "Использование следующего источника местоположения...\n"

#: src/redshift.c:842
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Использование источника `%s'.\n"

#: src/redshift.c:850
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "Нет больше доступных источников местоположения.\n"

#: src/redshift.c:864
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Не удается получить координаты от указанного источника.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:873
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Местоположение: %f°, %f°\n"

#: src/redshift.c:880
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Возможные значения широты: %.1f - %.1f.\n"

#: src/redshift.c:889
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Возможны значения долготы: %.1f - %.1f.\n"

#: src/redshift.c:898 src/redshift.c:906
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "Возможные значения температуры цвета: %uK - %uK.\n"

#: src/redshift.c:916
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Возможные значения гаммы: %.1f - %.1f.\n"

#: src/redshift.c:922
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Гамма: %.3f, %.3f, %.3f\n"

#: src/redshift.c:941
msgid "Trying next method...\n"
msgstr "Использование следующего метода...\n"

#: src/redshift.c:946
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "Использование метода корректировки `%s'.\n"

#: src/redshift.c:953
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "Больше нет доступных методов корректировки.\n"

#: src/redshift.c:965 src/redshift.c:1086
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Невозможно прочесть текущее системное время.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:974
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Высота Солнца над горизонтом: %f°\n"

#: src/redshift.c:981 src/redshift.c:1153
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Температура цвета: %uK\n"

#: src/redshift.c:986 src/redshift.c:997 src/redshift.c:1161
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Изменить температуру цвета не удалось.\n"

#: src/config-ini.c:109
msgid "Malformed section header in config file.\n"
msgstr ""

#: src/config-ini.c:145
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
msgstr "Некорректный параметр в конфигурационном файле.\n"

#: src/config-ini.c:156
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
msgstr ""
"Некорректное значение за пределами секции в конфигурационном файле.\n"

#: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165
#: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:346
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "«%s» завершилось с ошибкой %d\n"

#: src/gamma-randr.c:77
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Неподдерживаемая версия RANDR (%u.%u)\n"

#: src/gamma-randr.c:111
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Экран %i не может быть найден.\n"

#: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Таблица корректировки цветов слишком мала: %i\n"

#: src/gamma-randr.c:250
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Не удается восстановить параметры CRT контроллера %i\n"

#: src/gamma-randr.c:271
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr "Коррекция цвета с помощью расширения RANDR.\n"

#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-randr.c:276
msgid ""
"  screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
"  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
"  screen=N\t Экран X к которому применять коррекцию цвета\n"
"  crtc=N\t Контроллер CRT к которому применять коррекцию цвета\n"

#: src/gamma-randr.c:285 src/gamma-vidmode.c:139
#, c-format
msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n"
msgstr "Отсутствует значение для параметра: `%s'.\n"

#: src/gamma-randr.c:295 src/gamma-vidmode.c:147 src/location-manual.c:98
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Неизвестный параметр метода: `%s'.\n"

#: src/gamma-randr.c:309
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d не найден. "

#: src/gamma-randr.c:312
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "Правильный CRTCs [0-%d].\n"

#: src/gamma-randr.c:315
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Существует только CRTC 0.\n"

#: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78
#: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:166 src/gamma-vidmode.c:195
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Ошибка X запроса: %s\n"

#: src/gamma-vidmode.c:126
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Коррекция цвета с помощью расширения VidMode.\n"

#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-vidmode.c:131
msgid "  screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
msgstr "  screen=N\tX экран к которому применять коррекцию цвета\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:59
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Не удается определить атрибуты устройства.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:66
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "Подключенный монитор не поддерживает коррекцию цвета.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Не удается сохранить текущую таблицу коррекции цветов.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:104
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Коррекция цвета с помощью Windows GDI.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:119
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Невозможно восстановить таблицу коррекции цветов.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:144
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Невозможно изменить таблицу коррекции цветов.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:50
#, c-format
msgid "Error reading city list: `%s'.\n"
msgstr "Ошибка обращения к списку городов: `%s'.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:83
msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n"
msgstr "Не удалось обнаружить апплеты панели GNOME.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:125
msgid "No clock applet was found.\n"
msgstr "Апплет часов не найден.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:130
msgid "No city selected as current city.\n"
msgstr "Ни один город не выбран в качестве текущего.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:139
msgid "Location not specified for city.\n"
msgstr "Для города не указано местоположение.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:169
msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n"
msgstr "Использовать местоположение, указанное в апплете Gnome Clock\n"

#: src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "Широта и долгота должны быть указаны.\n"

#: src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Укажите свое местоположение вручную:\n"

#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: src/location-manual.c:70
msgid ""
"  lat=N\t\tLatitude\n"
"  lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
"  lat=N\t\tШирота\n"
"  lon=N\t\tДолгота\n"

#: src/location-manual.c:84
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr "Неправильный аргумент.\n"

#: src/location-manual.c:95
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Слишком много аргументов.\n"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:92
msgid "Toggle"
msgstr "Включить/Выключить"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:96
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"

#~ msgid "Initialization of VidMode failed.\n"
#~ msgstr "Инициализация VidMode не удалась.\n"