1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
|
# Portuguese translation for redshift
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Beja <althaser@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
"Language: pt\n"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your "
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
msgstr ""
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The color temperature is set according to the position of the sun. A "
"different color temperature is set during night and daytime. During twilight "
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
msgstr ""
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
msgstr ""
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
msgstr ""
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Redshift"
msgstr ""
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Color temperature adjustment"
msgstr ""
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Color temperature adjustment tool"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:319
msgid "None"
msgstr ""
#: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546
msgid "Daytime"
msgstr ""
#: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549
msgid "Night"
msgstr ""
#: ../src/redshift.c:322
msgid "Transition"
msgstr ""
#: ../src/redshift.c:389
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/redshift.c:392
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:404
msgid "N"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
#: ../src/redshift.c:406
msgid "S"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
#: ../src/redshift.c:408
msgid "E"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
#: ../src/redshift.c:410
msgid "W"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
#. The string following each number is an abreviation for
#. north, source, east or west (N, S, E, W).
#: ../src/redshift.c:415
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:452
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Uso: %s -l LAT:LON -t DIA:NOITE [OPÇÕES...]\n"
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:458
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Definir temperatura da cor do ecrã de acordo com a hora do dia.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:464
msgid ""
" -h\t\tDisplay this help message\n"
" -v\t\tVerbose output\n"
" -V\t\tShow program version\n"
msgstr ""
" -h\t\tMostrar esta mensagem de ajuda\n"
" -v\t\tVista detalhada\n"
" -V\t\tMostrar versão do programa\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:472
msgid ""
" -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n"
" -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
" -l LAT:LON\tYour current location\n"
" -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
" \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
" \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
" -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n"
" -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
" -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n"
" -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
" -r\t\tDisable temperature transitions\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
" -b DIA:NOITE\tBrilho do ecrã a aplicar (entre 0.1 e 1.0)\n"
" -c Ficheiro\tCarregar as configurações do ficheiro de configuração "
"especificado\n"
" -g R:G:B\tCorreção da gama adicional a aplicar\n"
" -l LAT:LON\tSua localização atual\n"
" -l FORNECEDOR\tSelecionar o fornecedor para atualizar automaticamente a "
"localização\n"
" \t\t(Escrever 'list' para ver os fornecedores disponíveis)\n"
" -m MÉTODO\tMétodo a usar para definir a temperatura da cor\n"
" \t\t(Escrever 'list' para ver os métodos disponíveis)\n"
" -o\t\tModo one shot (não ajusta continuamente a temperatura da cor)\n"
" -O TEMP\tModo one shot manual (define a temperatura da cor)\n"
" -p\t\tModo print (mostra apenas os parâmetros e sai)\n"
" -x[tab\tModo reset (remove o ajustamento do ecrã)\n"
" -r\t\tDesabilitar as transições da temperatura\n"
" -t DIA:NOITE\tA temperatura da cor a definir o dia/noite\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: ../src/redshift.c:492
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n"
"change the color temperature of the display. Setting the\n"
"color temperature to a value higher than this results in\n"
"more blue light, and setting a lower value will result in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
"A temperatura neutra é %uK. Usando este valor não vai\n"
"alterar a temperatura da cor do ecrã. Definindo a\n"
"temperatura da cor para um valor superior resulta em\n"
"mais luz azul, e definindo um valor inferior resultará em\n"
"mais luz vermelha.\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: ../src/redshift.c:502
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
" Daytime temperature: %uK\n"
" Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Valores por omissão:\n"
"\n"
" Temperatura diurna: %uK\n"
" Temperatura noturna: %uK\n"
#. TRANSLATORS: help output 7
#: ../src/redshift.c:510
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Por favor relate os erros para <%s>\n"
#: ../src/redshift.c:516
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Métodos de ajuste disponíveis:\n"
#: ../src/redshift.c:522
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Especifique as opções separadas por dois-pontos com `-m MÉTODO:OPÇÕES'.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:525
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Tente `-m MÉTODO:help' para ajuda.\n"
#: ../src/redshift.c:531
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Fornecedores de localização disponíveis:\n"
#: ../src/redshift.c:537
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Especifique opções separadas por dois-pontos com`-l FORNECEDOR:OPÇÕES'.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:540
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Tente `-l FORNECEDOR:help' para ajuda.\n"
#: ../src/redshift.c:553 ../src/redshift.c:645
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "O arranque de %s falhou.\n"
#: ../src/redshift.c:568 ../src/redshift.c:612 ../src/redshift.c:660
#: ../src/redshift.c:692
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Falhou a definir %s opção.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:573 ../src/redshift.c:615
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
msgstr "Tente `-l %s:help' para mais informação.\n"
#: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
msgstr "Falhou a analisar a opção '%s'.\n"
#: ../src/redshift.c:628
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
msgstr "Falhou a iniciar o fornecedor %s.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#: ../src/redshift.c:665
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Tente `-m %s:help' para mais informação.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:695
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Tente -m %s:help' para mais informação.\n"
#: ../src/redshift.c:707
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
msgstr "Falhou ao iniciar o método de ajuste %s.\n"
#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898
#, c-format
msgid "Status: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: ../src/redshift.c:899 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: ../src/redshift.c:927 ../src/redshift.c:1600
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Incapaz de ler as horas do sistema.\n"
#: ../src/redshift.c:999 ../src/redshift.c:1623 ../src/redshift.c:1652
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Temperatura da cor: %uK\n"
#: ../src/redshift.c:1004 ../src/redshift.c:1625
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f\n"
msgstr "Brilho: %.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1013 ../src/redshift.c:1636 ../src/redshift.c:1660
#: ../src/redshift.c:1680
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "O ajustamento da temperatura falhou.\n"
#: ../src/redshift.c:1105
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Argumento gama malformado.\n"
#: ../src/redshift.c:1107 ../src/redshift.c:1215 ../src/redshift.c:1234
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Tente `-h' para mais informação.\n"
#: ../src/redshift.c:1154 ../src/redshift.c:1355
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Fornecedor de localização desconhecido `%s'.\n"
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/redshift.c:1185 ../src/redshift.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
msgstr "Método de ajuste desconhecido `%s'.\n"
#: ../src/redshift.c:1213
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Argumento da temperatura malformado.\n"
#: ../src/redshift.c:1305 ../src/redshift.c:1318 ../src/redshift.c:1329
msgid "Malformed gamma setting.\n"
msgstr "Configuração gama malformada.\n"
#: ../src/redshift.c:1364
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
msgstr "Definições de configuração desconhecidas `%s'.\n"
#: ../src/redshift.c:1422
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'...\n"
msgstr "A tentar a localização do fornecedor '%s'...\n"
#: ../src/redshift.c:1427
msgid "Trying next provider...\n"
msgstr "A tentar o fornecedor seguinte...\n"
#: ../src/redshift.c:1433
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "A utilizar o fornecedor `%s'.\n"
#: ../src/redshift.c:1441
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "Não existem mais fornecedores de localização para tentar.\n"
#: ../src/redshift.c:1450
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Incapaz de adquirir a localização do fornecedor.\n"
#: ../src/redshift.c:1460
#, c-format
msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
msgstr "Temperaturas: %dK de dia, %dK à noite\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: ../src/redshift.c:1465
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
msgstr "Elevações solares: dia acima %.1f, noite abaixo %.1f\n"
#: ../src/redshift.c:1473
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "A latitude deve estar entre %.1f e %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:1482
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "A longitude deve estar entre %.1f e %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:1493 ../src/redshift.c:1511
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "A temperatura deve estar entre %uK e %uK.\n"
#: ../src/redshift.c:1501
#, c-format
msgid ""
"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
"elevation.\n"
msgstr ""
"A elevação de alta transição não pode ser menor que a elevação de baixa "
"transição.\n"
#: ../src/redshift.c:1523
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Valores de brilho devem estar entre %.1f e %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:1529
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
msgstr "Brilho: %.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1537
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "O valor gama deve estar entre %.1f e %.1f.\n"
#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
#. Daytime or Night (translated).
#: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548
#, c-format
msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr ""
#: ../src/redshift.c:1572
msgid "Trying next method...\n"
msgstr "A tentar o próximo método...\n"
#: ../src/redshift.c:1577
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "A usar o método '%s'.\n"
#: ../src/redshift.c:1584
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "Não há mais métodos para tentar.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: ../src/redshift.c:1609
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Elevação solar: %f\n"
#: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689
msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
msgstr ""
#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file.\n"
msgstr "Cabeçalho da secção malformado no ficheiro de configuração.\n"
#: ../src/config-ini.c:203
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
msgstr "Atribuição malformada no ficheiro de configuração.\n"
#: ../src/config-ini.c:214
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
msgstr "Atribuição fora da secção no ficheiro de configuração.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:78
#, c-format
msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
msgstr "Falhou a obter recursos do modo DRM\n"
#: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:311
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d não existe. "
#: ../src/gamma-drm.c:91 ../src/gamma-randr.c:314
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "CRTCs válidos são [0-%d].\n"
#: ../src/gamma-drm.c:94 ../src/gamma-randr.c:317
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Apenas existe CRTC 0.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:132
#, c-format
msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
msgstr "CRTC %i perdido, saltando\n"
#: ../src/gamma-drm.c:138
#, c-format
msgid ""
"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
"on graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
"Não consegue obter o tamanho do declive gama para CRTC %i\n"
"na placa gráfica %i, ignorando o dispositivo.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:151
#, c-format
msgid ""
"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
"graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
"DRM não consegue ler o declive gama no CRTC %i da\n"
"placa gráfica %i, ignorando o dispositivo.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:214
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
msgstr "Ajusta o declive gama com o Gestor de Rendering Direto.\n"
#. TRANSLATORS: DRM help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-drm.c:219
msgid ""
" card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"
" crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
" card=N\tPlaca gráfica a aplicar os ajuste a\n"
" crtc=N\tCRTC a aplicar os ajustes a\n"
#: ../src/gamma-drm.c:232
#, c-format
msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
msgstr "CRTC deve ser um inteiro não negativo\n"
#: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:297 ../src/gamma-vidmode.c:149
#: ../src/gamma-quartz.c:172 ../src/gamma-w32gdi.c:121 ../src/gamma-dummy.c:66
#: ../src/location-geoclue.c:180 ../src/location-geoclue2.c:82
#: ../src/location-corelocation.m:141 ../src/location-manual.c:96
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Parâmetro do método desconhecido: '%s'.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:72 ../src/gamma-randr.c:129 ../src/gamma-randr.c:168
#: ../src/gamma-randr.c:194 ../src/gamma-randr.c:251 ../src/gamma-randr.c:362
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "'%s' devolveu o erro %d\n"
#: ../src/gamma-randr.c:80
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Versão RANDR (%u.%u) não suportada.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:114
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Ecrã %i não consegue ser encontrado.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:87
#: ../src/gamma-quartz.c:100
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Tamanho do declive gama demasiado pequeno: %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:253
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Incapaz de restaurar CRTC %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:274
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr "Ajustar o declive gama com a extensão X RANDR.\n"
#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-randr.c:279
msgid ""
" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
" crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n"
" preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
#: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72
#: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108
#: ../src/gamma-vidmode.c:168 ../src/gamma-vidmode.c:213
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Pedido do X falhou: %s\n"
#: ../src/gamma-vidmode.c:129
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Ajustar o declive gama com a extensão X VidMode.\n"
#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-vidmode.c:134
msgid ""
" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
" preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
#: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Incapaz de guardar o declive gama atual.\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:155
msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Quartz help output
#. left column must not be translated
#. TRANSLATORS: Windows GDI help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-quartz.c:160 ../src/gamma-w32gdi.c:109
msgid " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
#: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134
#: ../src/gamma-w32gdi.c:155
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Incapaz de abrir o contexto do dispositivo.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:66
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "O dispositivo de visualização não suporta os declives gama.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:104
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Ajustar os declives gama com o Windows GDI.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:140
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Incapaz de restaurar os declives gama.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:195
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Incapaz de definir os declives gama.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:42
msgid ""
"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
"gamma method.\n"
msgstr ""
#: ../src/gamma-dummy.c:59
msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
msgstr ""
#: ../src/gamma-dummy.c:73
#, c-format
msgid "Temperature: %i\n"
msgstr ""
#: ../src/location-geoclue.c:76
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client: %s\n"
msgstr "Incapaz de obter o cliente mestre: %s\n"
#: ../src/location-geoclue.c:80
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client\n"
msgstr "Incapaz de obter o cliente mestre\n"
#: ../src/location-geoclue.c:91
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master: %s\n"
msgstr "Não pode definir os requisitos para o mestre: %s\n"
#: ../src/location-geoclue.c:95
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master\n"
msgstr "Não pode definir os requisitos para o mestre\n"
#: ../src/location-geoclue.c:111
#, c-format
msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n"
msgstr "Iniciou o fornecedor Geoclue '%s'.\n"
#: ../src/location-geoclue.c:114
msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n"
msgstr "Não consegue encontrar um fornecedor Geoclue utilizável.\n"
#: ../src/location-geoclue.c:115
msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n"
msgstr "Tentar definir o nome e o caminho para especificar qual utilizar.\n"
#: ../src/location-geoclue.c:133
msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n"
msgstr "Usar a localização descoberta pelo fornecedor Geoclue.\n"
#. TRANSLATORS: Geoclue help output
#. left column must not be translated
#: ../src/location-geoclue.c:138
msgid ""
" name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n"
" path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n"
msgstr ""
" name=N\tNome do fornecedor Geoclue (ou 'default')\n"
" path=N\tCaminho do fornecedor Geoclue (ou 'default')\n"
#: ../src/location-geoclue.c:141 ../src/location-geoclue2.c:72
#: ../src/location-corelocation.m:131
#, c-format
msgid ""
"NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n"
"which means it has to be restarted to take notice after travel.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-geoclue.c:199
#, c-format
msgid "Could not get location: %s.\n"
msgstr "Não consegue obter a localização: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue.c:206
#, c-format
msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n"
msgstr "De acordo com o fornecedor geoclue estamos em: %.2f, %.2f\n"
#: ../src/location-geoclue.c:210
msgid "Provider does not have a valid location available."
msgstr "Fornecedor não tem uma localização válida disponível."
#: ../src/location-geoclue2.c:69
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:114
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:153
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:168
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:189
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:228
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:251
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:269
#, c-format
msgid "Unable to connect to GeoClue.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-corelocation.m:59
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-corelocation.m:87
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/location-corelocation.m:96
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
msgstr ""
#: ../src/location-corelocation.m:99
msgid "Request for location was not authorized!\n"
msgstr ""
#: ../src/location-corelocation.m:128
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
msgstr ""
#: ../src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "Latitude e longitude devem ser definidas.\n"
#: ../src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Especifique a localização manualmente.\n"
#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: ../src/location-manual.c:70
msgid ""
" lat=N\t\tLatitude\n"
" lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
" lat=N\t\tLatitude\n"
" lon=N\t\tLongitude\n"
#: ../src/location-manual.c:73
msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
"Ambos os valores são esperados serem números de vírgula flutuante,\n"
"valores negativos representam Oeste / Sul, respetivamente.\n"
#: ../src/location-manual.c:87
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr "Argumento malformado.\n"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265
msgid "Suspend for"
msgstr "Suspender por"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269
msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277
msgid "Autostart"
msgstr "Iniciar automaticamente"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "<b>Status:</b> {}"
msgstr ""
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470
msgid "Color temperature"
msgstr "Temperatura da cor"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478
msgid "Location"
msgstr "Localização"
|