1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
|
# Polish translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 01:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <p.irx.07@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/redshift.c:252
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Pora: Noc\n"
#: src/redshift.c:256
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Przejściowa (%.2f%% dnia)\n"
#: src/redshift.c:258
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Pora: Dzień\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:290
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Użycie: %s -l SZER:DŁ -t DZIEŃ:NOC [OPCJE...]\n"
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:296
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Ustawia temperaturę barwową ekranu, w zależności od pory dnia.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:302
#, fuzzy
msgid ""
" -h\t\tDisplay this help message\n"
" -v\t\tVerbose output\n"
" -V\t\tShow program version\n"
msgstr ""
" -h\t\tWyświetla tę wiadomość pomocy\n"
" -v\t\tRozszerzone wyjście\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: src/redshift.c:310
#, fuzzy
msgid ""
" -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n"
" -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
" -l LAT:LON\tYour current location\n"
" -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
" \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
" \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
" -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n"
" -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
" -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n"
" -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
" -r\t\tDisable temperature transitions\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
" -c PLIK\tZaładuj ustawienia z podanego pliku konfiguracyjnego\n"
" -g R:G:B\tDodatkowa korekcja gamma\n"
" -l SZER:DŁ\tTwoja obecna lokalizacja\n"
" -l DOSTAWCA\tWybierz dostawcę automatycznych aktualizacji lokalizacji\n"
" \t\t(Wpisz `list' aby uzyskać listę dostępnych dostawców)\n"
" -m METODA\tMetoda używana do ustawienia temperatury barwowej\n"
" \t\t(Wpisz `list' aby uzyskać listę dostępnych metod)\n"
" -o\t\tTryb jednorazowy (nie dostosowuje temperatury barwowej w sposób "
"ciągły)\n"
" -x\t\tTryb resetowania (usuwa korektę temperatury barwowej)\n"
" -r\t\tWyłącz temperatury przejściowe\n"
" -t DZIEŃ:NOC\tTemperatura barwowa użyta dla dnia/nocy\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: src/redshift.c:330
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n"
"change the color temperature of the display. Setting the\n"
"color temperature to a value higher than this results in\n"
"more blue light, and setting a lower value will result in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
"Neutralną temperaturą jest %uK. Użycie tej wartości nie\n"
"zmieni temperatury barwowej ekranu. Ustawienie wyższej\n"
"wartości temperatury barwowej poskutkuje bardziej niebieskimi\n"
"barwami, natomiast ustawienie niższej wartości da kolory\n"
"bardziej czerwone.\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: src/redshift.c:340
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
" Daytime temperature: %uK\n"
" Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Wartości domyślne:\n"
"\n"
" Temperatura dla dnia: %uK\n"
" Temperatura dla nocy: %uK\n"
#. TRANSLATORS: help output 7
#: src/redshift.c:348
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Proszę zgłaszać błędy do <%s>\n"
#: src/redshift.c:354
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Dostępne metody dostosowania:\n"
#: src/redshift.c:360
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr "Podaj opcje oddzielone dwukropkiem z `-m METODA:OPCJE'.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:363
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Spróbuj `-m METODA:help' aby uzyskać pomoc.\n"
#: src/redshift.c:369
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Dostępni dostawcy lokalizacji\n"
#: src/redshift.c:375
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr "Podaj opcje oddzielone dwukropkiem z `-l DOSTAWCA:OPCJE'.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:378
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Spróbuj `-m DOSTAWCA:help' aby uzyskać pomoc.\n"
#: src/redshift.c:391 src/redshift.c:483
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Inicjalizacja %s nie powiodła się.\n"
#: src/redshift.c:406 src/redshift.c:450 src/redshift.c:498 src/redshift.c:530
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Ustawienie opcji %s nie powiodło się.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:411 src/redshift.c:453
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
msgstr "Spróbuj `-l %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: src/redshift.c:439 src/redshift.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
msgstr "Ustawienie opcji %s nie powiodło się.\n"
#: src/redshift.c:466
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
msgstr "Uruchomienie dostawcy %s nie powiodło się.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#: src/redshift.c:503
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Spróbuj `-m %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:533
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Spróbuj -m %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: src/redshift.c:545
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
msgstr "Uruchomienie metody dostosowania %s nie powiodło się.\n"
#: src/redshift.c:682
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Nieprawidłowy argument gammy.\n"
#: src/redshift.c:684 src/redshift.c:786 src/redshift.c:805
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Spróbuj `-h' aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: src/redshift.c:725 src/redshift.c:890
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Nieznany dostawca lokalizacji `%s'.\n"
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:756 src/redshift.c:876
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
msgstr "Nieznana metoda dostosowania `%s'.\n"
#: src/redshift.c:784
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Nieprawidłowy argument temperatury.\n"
#: src/redshift.c:864
msgid "Malformed gamma setting.\n"
msgstr "Nieprawidłowe ustawienie gammy.\n"
#: src/redshift.c:899
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
msgstr "Nieznane ustawienie konfiguracji `%s'.\n"
#: src/redshift.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying location provider `%s'...\n"
msgstr "Nieznany dostawca lokalizacji `%s'.\n"
#: src/redshift.c:943
msgid "Trying next provider...\n"
msgstr "Próba użycia następnego dostawcy...\n"
#: src/redshift.c:949
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Użycie dostawcy `%s'.\n"
#: src/redshift.c:957
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "Nie ma więcej dostawców do wypróbowania.\n"
#: src/redshift.c:966
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Nie udało się uzyskać lokalizacji od dostawcy.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:975
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Lokalizacja: %f°, %f°\n"
#: src/redshift.c:976
#, c-format
msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
msgstr ""
#: src/redshift.c:984
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Szerokość geograficzna musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n"
#: src/redshift.c:993
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Długość geograficzna musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n"
#: src/redshift.c:1001 src/redshift.c:1009 src/redshift.c:1019
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "Temperatura barwowa musi być pomiędzy %uK i %uK.\n"
#: src/redshift.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Wartość gammy musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n"
#: src/redshift.c:1037
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
msgstr ""
#: src/redshift.c:1045
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Wartość gammy musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n"
#: src/redshift.c:1051
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: src/redshift.c:1074
msgid "Trying next method...\n"
msgstr "Próba użycia kolejnej metody...\n"
#: src/redshift.c:1079
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "Użycie metody `%s'.\n"
#: src/redshift.c:1086
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "Nie ma więcej metod do wypróbowania.\n"
#: src/redshift.c:1100 src/redshift.c:1254
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Nie udało się odczytać czasu systemowego.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:1109
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Pozycja słońca: %f°\n"
#: src/redshift.c:1120 src/redshift.c:1139 src/redshift.c:1328
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Temperatura barwowa: %uK\n"
#: src/redshift.c:1121 src/redshift.c:1329
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f\n"
msgstr ""
#: src/redshift.c:1131 src/redshift.c:1144 src/redshift.c:1156
#: src/redshift.c:1338
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Dostosowanie temperatury barwowej nie powiodło się.\n"
#: src/config-ini.c:115
msgid "Malformed section header in config file.\n"
msgstr "Nieprawidłowy nagłówek sekcji w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: src/config-ini.c:151
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: src/config-ini.c:162
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
msgstr "Przypisanie poza sekcją w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165
#: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:340
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "`%s' zwróciło błąd %d\n"
#: src/gamma-randr.c:77
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Nieobsługiwana wersja RANDR (%u.%u)\n"
#: src/gamma-randr.c:111
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Ekran %i nie może być znaleziony.\n"
#: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Rozmiar gamma ramp jest zbyt mały: %i\n"
#: src/gamma-randr.c:250
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Nie udało się przywrócić CRTC %i\n"
#: src/gamma-randr.c:271
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy rozszerzenia X RANDR\n"
#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-randr.c:276
msgid ""
" screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
" crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
" screen=N\tEkran X-ów, który ma być dostosowywany\n"
" crtc=N\tCRTC, które ma być dostosowywane\n"
#: src/gamma-randr.c:289 src/gamma-vidmode.c:141 src/location-geoclue.c:159
#: src/location-manual.c:96
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Nieznany parametr metody :`%s'.\n"
#: src/gamma-randr.c:303
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d nie istnieje. "
#: src/gamma-randr.c:306
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "Prawidłowymi CRTC są [0-%d].\n"
#: src/gamma-randr.c:309
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Istnieje tylko CRTC 0.\n"
#: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78
#: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:160 src/gamma-vidmode.c:190
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Żądanie X-ów zawiodło: %s\n"
#: src/gamma-vidmode.c:126
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy rozszerzenia X VidMode\n"
#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-vidmode.c:131
msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
msgstr " screen=N\tEkran X-ów, który ma być dostosowywany\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:58 src/gamma-w32gdi.c:119 src/gamma-w32gdi.c:140
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć device context.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:65
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "Urządzenie ekranowe nie obsługuje gamma ramp.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:81
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Nie udało się zapisać aktualnego gamma ramp.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:103
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy Windows GDI.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:125
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Nie udało się przywrócić gamma ramp.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:165
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Nie udało się ustawić gamma ramp.\n"
#: src/location-geoclue.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain master client: %s\n"
msgstr "Nie udało się odczytać czasu systemowego.\n"
#: src/location-geoclue.c:81
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master: %s\n"
msgstr ""
#: src/location-geoclue.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n"
msgstr "Uruchomienie dostawcy %s nie powiodło się.\n"
#: src/location-geoclue.c:101
msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n"
msgstr ""
#: src/location-geoclue.c:102
msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n"
msgstr ""
#: src/location-geoclue.c:120
#, fuzzy
msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n"
msgstr "Użycie lokalizacji ustawionej w aplecie zegara GNOME.\n"
#. TRANSLATORS: Geoclue help output
#. left column must not be translated
#: src/location-geoclue.c:125
msgid ""
" name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n"
" path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n"
msgstr ""
#: src/location-geoclue.c:128
msgid ""
"NOTE: currently redshift doesn't recheck geoclue once started,\n"
"which means it has to be restarted to take notice after travel.\n"
msgstr ""
#: src/location-geoclue.c:178
#, c-format
msgid "Could not get location: %s.\n"
msgstr ""
#: src/location-geoclue.c:185
#, c-format
msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n"
msgstr ""
#: src/location-geoclue.c:189
msgid "Provider does not have a valid location available."
msgstr ""
#: src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "Szerokość i długość geograficzna muszą być ustawione.\n"
#: src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Ustaw lokalizację ręcznie.\n"
#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: src/location-manual.c:70
msgid ""
" lat=N\t\tLatitude\n"
" lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
" lat=N\t\tSzerokość geograficzna\n"
" lon=N\t\tDługość geograficzna\n"
#: src/location-manual.c:73
msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
#: src/location-manual.c:87
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr "Nieprawidłowy argument.\n"
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:81
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:86
msgid "Suspend for"
msgstr ""
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:88
msgid "30 minutes"
msgstr ""
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:89
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:90
msgid "2 hours"
msgstr ""
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:98
msgid "Autostart"
msgstr "Uruchamiaj automatycznie"
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:110 src/redshift-gtk/statusicon.py:120
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:115
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:122
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:248
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:249
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:249
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:253
#, fuzzy
msgid "Color temperature"
msgstr "Temperatura barwowa: %uK\n"
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:257
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Pora: Noc\n"
#: src/redshift-gtk/statusicon.py:261
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja: %f°, %f°\n"
#~ msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n"
#~ msgstr "Brakuje wartości dla parametru: `%s'.\n"
#~ msgid "Error reading city list: `%s'.\n"
#~ msgstr "Błąd wczytywania listy miast: `%s'.\n"
#~ msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n"
#~ msgstr "Nie można wyświetlić listy apletów panelu GNOME.\n"
#~ msgid "No clock applet was found.\n"
#~ msgstr "Nie znaleziono apletu zegara.\n"
#~ msgid "No city selected as current city.\n"
#~ msgstr "Nie wybrano żadnego miasta jako obecne miasto.\n"
#~ msgid "Location not specified for city.\n"
#~ msgstr "Nie określono lokalizacji dla miasta.\n"
#~ msgid "Too many arguments.\n"
#~ msgstr "Zbyt wiele argumentów.\n"
|