aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
blob: 5ec0c14f838fe04103ef035d411f6a7c96f90248 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
# Lithuanian translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 02:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Aurimas Fišeras <Unknown>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-20 03:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/redshift.c:244
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Periodas: naktis\n"

#: src/redshift.c:251
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Period: perėjimas (%.2f%% day)\n"

#: src/redshift.c:255
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Periodas: Diena\n"

#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Naudojimas: %s -l PLA:ILG -t DIENA:NAKTIS [PARAMETRAI...]\n"

#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:276
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Monitoriaus spalvų temperatūros nustatymas pagal paros laiką.\n"

#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:282
msgid ""
"  -h\t\tDisplay this help message\n"
"  -v\t\tVerbose output\n"
msgstr ""
"  -h\t\tParodo šį pagalbos pranešimą\n"
"  -v\t\tDaugiažodė išvestis\n"

#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: src/redshift.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"  -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
"  -l LAT:LON\tYour current location\n"
"  -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
"  \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
"  -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
"  \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
"  -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
"  -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
"  -r\t\tDisable temperature transitions\n"
"  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
"  -g R:G:B\tPapildomai taikoma gamos korekcija\n"
"  -l PLA:ILG\tJūsų dabartinė vieta\n"
"  -l TIEKĖJAS\tTiekėjo pasirinkimas automatiniam vietos atnaujinimui\n"
"  \t\t(Surinkite „list“ prieinamiems tiekėjams išvesti)\n"
"  -m METODAS\tMetodas naudojamas spalvų temperatūrai nustatyti\n"
"  \t\t(Surinkite „list“ prieinamiems metodams išvesti)\n"
"  -o\t\tVieno nustatymo veiksena (nuolatos nereguliuoti spalvų "
"temperatūros)\n"
"  -x\t\tAtkūrimo veiksena (pašalinti ekrano sureguliavimą)\n"
"  -r\t\tIšjungti temperatūros virsmus\n"
"  -t DIENA:NAKTIS\tNustatoma spalvų temperatūra dieną/naktį\n"

#. TRANSLATORS: help output 5
#: src/redshift.c:306
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n"
"change the color temperature of the display. Setting the\n"
"color temperature to a value higher than this results in\n"
"more blue light, and setting a lower value will result in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: help output 6
#: src/redshift.c:316
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
"  Daytime temperature: %uK\n"
"  Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Numatytosios reikšmės:\n"
"\n"
"  Dienos temperatūra: %uK\n"
"  Nakties temperatūra: %uK\n"

#. TRANSLATORS: help output 7
#: src/redshift.c:324
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Apie klaidas praneškite <%s>\n"

#: src/redshift.c:330
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Prieinami sureguliavimo metodai:\n"

#: src/redshift.c:336
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Nurodykite dvitaškiu atskirtus parametrus taip „-m METODAS:PARAMETRAI“.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:339
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Mėginkite „-m METODAS:help“ pagalbai gauti.\n"

#: src/redshift.c:345
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Prieinami vietos tiekėjai:\n"

#: src/redshift.c:351
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Nurodykite dvitaškiu atskirtus parametrus taip „-l TIEKĖJAS:PARAMETRAI“.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:354
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Mėginkite „-l TIEKĖJAS:help“ pagalbai gauti.\n"

#: src/redshift.c:367 src/redshift.c:445
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Nepavyko inicijuoti %s.\n"

#: src/redshift.c:382 src/redshift.c:413 src/redshift.c:460 src/redshift.c:491
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti parametro %s.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:387 src/redshift.c:416
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
msgstr "Norėdami gauti daugiau informacijos, mėginkite „-l %s:help“.\n"

#: src/redshift.c:428
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
msgstr "Nepavyko paleisti tiekėjo %s.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#: src/redshift.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Norėdami gauti daugiau informacijos, mėginkite „-m %s:help“.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:494
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Norėdami gauti daugiau informacijos, mėginkite „-m %s:help“.\n"

#: src/redshift.c:506
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
msgstr "Nepavyko paleisti sureguliavimo metodo %s.\n"

#: src/redshift.c:613
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Blogai suformuotas gamos argumentas.\n"

#: src/redshift.c:615 src/redshift.c:710 src/redshift.c:725
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Norėdami gauti daugiau informacijos, mėginkite „-h“.\n"

#: src/redshift.c:656 src/redshift.c:792
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Nežinomas vietos tiekėjas „%s“.\n"

#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:687 src/redshift.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
msgstr "Nežinomas metodas „%s“.\n"

#: src/redshift.c:708
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Blogai suformuotas temperatūros argumentas.\n"

#: src/redshift.c:766
#, fuzzy
msgid "Malformed gamma setting.\n"
msgstr "Blogai suformuotas gamos argumentas.\n"

#: src/redshift.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
msgstr "Nežinomas vietos tiekėjas „%s“.\n"

#: src/redshift.c:836
msgid "Trying next provider...\n"
msgstr "Mėginamas kitas tiekėjas...\n"

#: src/redshift.c:842
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Naudojamas tiekėjas „%s“.\n"

#: src/redshift.c:850
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "Daugiau nebeliko vietos tiekėjų mėginimui.\n"

#: src/redshift.c:864
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Nepavyko gauti vietos iš tiekėjo.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:873
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Vieta: %f, %f\n"

#: src/redshift.c:880
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Platuma turi būti tarp %.1f ir %.1f.\n"

#: src/redshift.c:889
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Ilguma turi būti tarp %.1f ir %.1f.\n"

#: src/redshift.c:898 src/redshift.c:906
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "Temperatūra turi būti tarp %uK ir %uK.\n"

#: src/redshift.c:916
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Gamos reikšmė turi būti tarp %.1f ir %.1f.\n"

#: src/redshift.c:922
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gama: %.3f, %.3f, %.3f\n"

#: src/redshift.c:941
msgid "Trying next method...\n"
msgstr "Mėginamas kitas metodas...\n"

#: src/redshift.c:946
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "Naudojamas metodas „%s“.\n"

#: src/redshift.c:953
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "Daugiau nebeliko metodų mėginimui.\n"

#: src/redshift.c:965 src/redshift.c:1086
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti sistemos laiko.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:974
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Saulės aukštis virš horizonto: %f\n"

#: src/redshift.c:981 src/redshift.c:1153
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Spalvų temperatūra: %uK\n"

#: src/redshift.c:986 src/redshift.c:997 src/redshift.c:1161
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Nepavyko sureguliuoti temperatūros.\n"

#: src/config-ini.c:109
msgid "Malformed section header in config file.\n"
msgstr ""

#: src/config-ini.c:145
#, fuzzy
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
msgstr "Blogai suformuotas argumentas.\n"

#: src/config-ini.c:156
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
msgstr ""

#: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165
#: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:346
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "„%s“ grąžino klaidą %d\n"

#: src/gamma-randr.c:77
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Nepalaikoma RANDR versija (%u.%u)\n"

#: src/gamma-randr.c:111
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Nepavyko rasti ekrano %i.\n"

#: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Gamos lentelės dydis per mažas: %i\n"

#: src/gamma-randr.c:250
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Nepavyko atkurti CRTC %i\n"

#: src/gamma-randr.c:271
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr "Gamos lentelių sureguliavimas naudojant X RANDR plėtinį.\n"

#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-randr.c:276
msgid ""
"  screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
"  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
"  ekranas=N\tX ekranas sureguliavimui taikyti\n"
"  crtc=N\tCRTC sureguliavimui taikyti\n"

#: src/gamma-randr.c:285 src/gamma-vidmode.c:139
#, c-format
msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n"
msgstr "Trūksta reikšmės parametrui: „%s“.\n"

#: src/gamma-randr.c:295 src/gamma-vidmode.c:147 src/location-manual.c:98
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Nežinomas metodo parametras: „%s“.\n"

#: src/gamma-randr.c:309
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d neegzistuoja. "

#: src/gamma-randr.c:312
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "Galimi CRTC yra [0-%d].\n"

#: src/gamma-randr.c:315
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Egzistuoja tik CRTC 0.\n"

#: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78
#: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:166 src/gamma-vidmode.c:195
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "X užklausa nepavyko: %s\n"

#: src/gamma-vidmode.c:126
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Gamos lentelių sureguliavimas naudojant X VidMode plėtinį.\n"

#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-vidmode.c:131
msgid "  screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
msgstr "  ekranas=N\tX ekranas sureguliavimui taikyti\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:59
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio konteksto.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:66
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "Ekrano įrenginys nepalaiko gamos lentelių.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Nepavyko išsaugoti dabartinės gamos lentelės.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:104
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Gamos lentelių sureguliavimas naudojant Windows GDI.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:119
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Nepavyko atkurti gamos lentelių.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:144
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti gamos lentelių.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:50
#, c-format
msgid "Error reading city list: `%s'.\n"
msgstr "Klaida skaitant miestų sąrašą: „%s“.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:83
msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n"
msgstr "Nepavyko išvesti GNOME skydelio elementų sąrašo.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:125
msgid "No clock applet was found.\n"
msgstr "Nepavyko rasti laikrodžio programėlės.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:130
msgid "No city selected as current city.\n"
msgstr "Nė vienas miestas nepasirinktas kaip dabartinis miestas.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:139
msgid "Location not specified for city.\n"
msgstr "Miestui nenurodyta vieta.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:169
msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n"
msgstr "Naudoti GNOME laikrodžio programėlėje nustatytą vietą.\n"

#: src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "Platuma ir ilguma turi būti nustatytos.\n"

#: src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Nurodyti vietą rankiniu būdu.\n"

#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: src/location-manual.c:70
msgid ""
"  lat=N\t\tLatitude\n"
"  lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
"  pla=N\t\tPlatuma\n"
"  ilg=N\t\tIlguma\n"

#: src/location-manual.c:84
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr "Blogai suformuotas argumentas.\n"

#: src/location-manual.c:95
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Per daug argumentų.\n"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:92
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:96
msgid "Autostart"
msgstr "Automatinis paleidimas"