1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
|
# Italian translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 20:33+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/redshift.c:269
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Periodo: Notte\n"
#: src/redshift.c:276
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Periodo: Transizione (%.2f%% giorno)\n"
#: src/redshift.c:280
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Periodo: Giorno\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:295
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s -l LAT:LON -t GIORNO:NOTTE [OPZIONI...]\n"
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:301
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr ""
"Imposta la temperatura di colore dello schermo a seconda dell'orario "
"attuale.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:307
#, fuzzy
msgid ""
" -h\t\tDisplay this help message\n"
" -v\t\tVerbose output\n"
" -V\t\tShow program version\n"
msgstr ""
" -h\t\tMostra questo messaggio di aiuto\n"
" -v\t\tOutput verboso\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: src/redshift.c:315
#, fuzzy
msgid ""
" -b N\t\tScreen brightness to apply (max is 1.0)\n"
" -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
" -l LAT:LON\tYour current location\n"
" -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
" \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
" \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
" -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
" -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
" -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
" -r\t\tDisable temperature transitions\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
" -c FILE\t Carica impostazioni da uno specifico file di configurazione\n"
" -g R:G:B\tCorrezione aggiuntiva da applicare alla gamma\n"
" -l LAT:LON\tLa tua posizione attuale\n"
" -l PROVIDER\tSeleziona il provider per gli aggiornamenti della "
"localizzazione automatica\n"
" \t\t(Digita 'list' per vedere i provider disponibili)\n"
" -m METHOD\tMetodo da usare per impostare per la temperature del colore\n"
" \t\t(Digita 'list' per vedere i metodi disponibili)\n"
" -o\t\tModalità one shot (non aggiorna continuamente la temperatura del "
"colore)\n"
" -x\t\tModalità reset (rimuovi l'aggiustamento dallo schermo)\n"
" -r\t\tDisabilita la transizione della temperatura\n"
" -t DAY:NIGHT\tTemperatura del colore da impostare di giorno/notte\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: src/redshift.c:334
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n"
"change the color temperature of the display. Setting the\n"
"color temperature to a value higher than this results in\n"
"more blue light, and setting a lower value will result in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
"La temperatura neutra è %uK. Usando questo valore non\n"
"cambierà la temperatura di colore dello schermo. Impostando\n"
"la temperatura di colore ad un valore più alto di questo si ottiene\n"
"una luce più blu, mentre impostando un valore più basso si\n"
"ottiene una luce più rossa.\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: src/redshift.c:344
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
" Daytime temperature: %uK\n"
" Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Valori predefiniti:\n"
"\n"
" Temperatura giornaliera: %uK\n"
" Temperatura notturna: %uK\n"
#. TRANSLATORS: help output 7
#: src/redshift.c:352
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Per favore segnala gli errori a <%s>.\n"
#: src/redshift.c:358
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Metodi di correzione disponibili:\n"
#: src/redshift.c:364
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr "Specificare opzioni separate dai due punti con `-m METODO:OPZIONI'.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:367
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Provare `-m METODO:help' per aiuto.\n"
#: src/redshift.c:373
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Provider posizionali disponibili:\n"
#: src/redshift.c:379
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Specificare opzioni separate dai due punti con `-m PROVIDER:OPZIONI'.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:382
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Provare `-m PROVIDER:help' per aiuto.\n"
#: src/redshift.c:395 src/redshift.c:473
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Inizializzazione di %s non riuscita.\n"
#: src/redshift.c:410 src/redshift.c:441 src/redshift.c:488 src/redshift.c:519
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Impossibile impostare l'opzione %s.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:415 src/redshift.c:444
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
msgstr "Provare `-l %s:help' per maggiori informazioni.\n"
#: src/redshift.c:456
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
msgstr "Impossibile avviare il provider %s.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#: src/redshift.c:493
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Prova `-m %s:help' per maggiori informazioni.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:522
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Provare `-m %s:help' per maggiori informazioni.\n"
#: src/redshift.c:534
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
msgstr "Impossibile avviare il metodo di regolazione %s.\n"
#: src/redshift.c:648
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Argomento del gamma in forma errata.\n"
#: src/redshift.c:650 src/redshift.c:749 src/redshift.c:768
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Prova `-h' per ulteriori informazioni.\n"
#: src/redshift.c:691 src/redshift.c:840
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Provider posizionale sconosciuto `%s'.\n"
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:722 src/redshift.c:826
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
msgstr "Metodo di aggiustamento sconosciuto `%s'.\n"
#: src/redshift.c:747
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Argomento della temperatura in forma errata.\n"
#: src/redshift.c:814
msgid "Malformed gamma setting.\n"
msgstr "Impostazioni gamma errata.\n"
#: src/redshift.c:849
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
msgstr "Opzioni di configurazione sconosciute '%s'.\n"
#: src/redshift.c:889
msgid "Trying next provider...\n"
msgstr "Provando il prossimo provider...\n"
#: src/redshift.c:895
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Usando il provider `%s'\n"
#: src/redshift.c:903
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "Nessun altro provider posizionale da provare.\n"
#: src/redshift.c:912
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la posizione dal provider.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:921
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Posizione geografica: %f, %f\n"
#: src/redshift.c:928
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La latitudine deve essere compresa tra %.1f e %.1f.\n"
#: src/redshift.c:937
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La longitudine deve essere compresa tra %.1f e %.1f.\n"
#: src/redshift.c:945 src/redshift.c:953 src/redshift.c:963
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "La temperatura deve essere compresa tra %uK e %uK.\n"
#: src/redshift.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Brightness value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Il valore gamma deve essere compreso tra %.1f e %.1f.\n"
#: src/redshift.c:978
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f\n"
msgstr ""
#: src/redshift.c:986
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Il valore gamma deve essere compreso tra %.1f e %.1f.\n"
#: src/redshift.c:992
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: src/redshift.c:1011
msgid "Trying next method...\n"
msgstr "Provando il prossimo metodo...\n"
#: src/redshift.c:1016
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "Usando il metodo `%s'.\n"
#: src/redshift.c:1023
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "Nessun altro metodo da provare.\n"
#: src/redshift.c:1035 src/redshift.c:1170
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Impossibile leggere l'orario di sistema.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:1044
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Elevazione solare: %f °\n"
#: src/redshift.c:1051 src/redshift.c:1064 src/redshift.c:1237
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Temperatura di colore: %uK\n"
#: src/redshift.c:1056 src/redshift.c:1069 src/redshift.c:1081
#: src/redshift.c:1246
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Impostazione della temperatura fallita.\n"
#: src/config-ini.c:115
msgid "Malformed section header in config file.\n"
msgstr "Intestazione di sezione malformata nel file di configurazione.\n"
#: src/config-ini.c:151
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
msgstr "Assegnamento malformato nel file di configurazione.\n"
#: src/config-ini.c:162
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
msgstr "Sezione esterna dell'assegnamento nel file di configurazione.\n"
#: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165
#: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:346
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "`%s' ha prodotto l'errore %d\n"
#: src/gamma-randr.c:77
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Versione di RANDR non supportata (%u.%u)\n"
#: src/gamma-randr.c:111
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Lo schermo %i non è stato trovato.\n"
#: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Dimensione della scala gamma troppo piccola: %i\n"
#: src/gamma-randr.c:250
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Impossibile ripristinare CRTC %i\n"
#: src/gamma-randr.c:271
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr "Regolare la scala dei gamma con l'estensione di X RANDR.\n"
#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-randr.c:276
msgid ""
" screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
" crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
" schermo=N\tSchermo di X su cui applicare le regolazioni\n"
" crtc=N\tCRTC su cui applicare le regolazioni\n"
#: src/gamma-randr.c:285 src/gamma-vidmode.c:139
#, c-format
msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n"
msgstr "Valore mancante per il parametro: `%s'.\n"
#: src/gamma-randr.c:295 src/gamma-vidmode.c:147 src/location-manual.c:98
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Parametro del metodo non conosciuto: `%s'.\n"
#: src/gamma-randr.c:309
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d non esiste. "
#: src/gamma-randr.c:312
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "I CRTC validi sono [0-%d].\n"
#: src/gamma-randr.c:315
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Esiste solo il CRTC 0.\n"
#: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78
#: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:166 src/gamma-vidmode.c:196
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Richiesta X fallita: %s\n"
#: src/gamma-vidmode.c:126
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Regolare la scala dei gamma con l'estensione di X VidMode.\n"
#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-vidmode.c:131
msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
msgstr " schermo=N\tSchermo di X su cui applicare le regolazioni\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:58 src/gamma-w32gdi.c:119 src/gamma-w32gdi.c:140
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Impossibile aprire il contesto della periferica.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:65
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "La periferica di visualizzazione non supporta la scala dei gamma.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:81
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Impossibile salvare la scala dei gamma attuale.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:103
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Regolare la scala dei gamma con il Windows GDI.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:125
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Impossibile ripristinare la scala dei gamma.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:165
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Impossibile impostare la scala dei gamma.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:48
#, c-format
msgid "Error reading city list: `%s'.\n"
msgstr "Errore nella lettura della lista delle città: `%s'.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:87
msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n"
msgstr "Impossibile listare gli applet GNOME.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:145
msgid "No clock applet was found.\n"
msgstr "Non è stata trovata nessuna applet orologio.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:150
msgid "No city selected as current city.\n"
msgstr "Nessuna città selezionata come città corrente.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:159
msgid "Location not specified for city.\n"
msgstr "Posizione non specificata per la città.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:189
msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n"
msgstr "Usa la posizione impostata nell'applet Orologio di Gnome.\n"
#: src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr ""
"La latitudine e la longitudine devono essere impostate obbligatoriamente.\n"
#: src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Specificare la posizione manualmente.\n"
#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: src/location-manual.c:70
msgid ""
" lat=N\t\tLatitude\n"
" lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
" lat=N\t\tLatitudine\n"
" lon=N\t\tLongitudine\n"
#: src/location-manual.c:84
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr "Argomento in forma errata.\n"
#: src/location-manual.c:95
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Troppi argomenti.\n"
#: src/gtk-redshift/statusicon.py:92
msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva"
#: src/gtk-redshift/statusicon.py:96
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"
|