aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 7976d1774da1235bffd8ca255fa290d65955d107 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
# French translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 02:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Emilien Klein <emilien+ubuntu@klein.st>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-01 04:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/redshift.c:244
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Période : Nuit\n"

#: src/redshift.c:251
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Période : Transition (%.2f%% jour)\n"

#: src/redshift.c:255
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Période : Jour\n"

#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Utilisation : %s -l LAT:LON -t JOUR:NUIT [OPTIONS...]\n"

#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:276
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr ""
"Régler la température de couleur de l'affichage selon le moment de la "
"journée.\n"

#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:282
msgid ""
"  -h\t\tDisplay this help message\n"
"  -v\t\tVerbose output\n"
msgstr ""
"  -h \t\t Affiche ce message d'aide\n"
"  -v \t\t Affiche les messages d'erreurs\n"

#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: src/redshift.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"  -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
"  -l LAT:LON\tYour current location\n"
"  -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
"  \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
"  -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
"  \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
"  -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
"  -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
"  -r\t\tDisable temperature transitions\n"
"  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
"  -g R:G:B\tCorrection gamma additionnelle à appliquer\n"
"  -l LAT:LON\tVotre localisation actuelle\n"
"  -l FOURNISSEUR\tDéfinir le fournisseur de mises à jour automatiques de la "
"localisation\n"
"  \t\t(Saisissez 'list' pour voir les fournisseurs disponibles)\n"
"  -m MÉTHODE\tMéthode à utiliser pour spécifier la température de couleur\n"
"  \t\t(Saisissez `list' pour voir les méthodes disponibles)\n"
"  -o\t\tMode \"coup unique\" (ne pas ajuster continuellement la température "
"de couleur)\n"
"  -x\t\tMode de réinitialisation (supprime l'ajustement de l'écran)\n"
"  -r\t\tDésactiver les transitions de température\n"
"  -t JOUR:NUIT\tDéfinir les températures de couleur du jour / nuit\n"

#. TRANSLATORS: help output 5
#: src/redshift.c:306
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n"
"change the color temperature of the display. Setting the\n"
"color temperature to a value higher than this results in\n"
"more blue light, and setting a lower value will result in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: help output 6
#: src/redshift.c:316
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
"  Daytime temperature: %uK\n"
"  Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Valeurs par défaut :\n"
"\n"
"  Température du jour : %uK\n"
"  Température de la nuit : %uK\n"

#. TRANSLATORS: help output 7
#: src/redshift.c:324
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Rapporter les bugs à <%s>\n"

#: src/redshift.c:330
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Méthodes d'ajustement disponibles :\n"

#: src/redshift.c:336
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que '-m MÉTHODE:"
"OPTIONS'.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:339
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Essayez '-m MÉTHODE:help' pour de l'aide.\n"

#: src/redshift.c:345
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Fournisseurs de localisation disponibles :\n"

#: src/redshift.c:351
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que '-l "
"FOURNISSEUR:OPTIONS'.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:354
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Essayez '-l FOURNISSEUR:help' pour de l'aide.\n"

#: src/redshift.c:367 src/redshift.c:445
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "L'initialisation de %s a échouée.\n"

#: src/redshift.c:382 src/redshift.c:413 src/redshift.c:460 src/redshift.c:491
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Impossible de spécifier l'option %s.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:387 src/redshift.c:416
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
msgstr "Essayez '-l %s:help' pour plus d'informations.\n"

#: src/redshift.c:428
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
msgstr "Impossible de démarrer le fournisseur %s.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#: src/redshift.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Essayez '-m %s:help' pour plus d'informations.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: src/redshift.c:494
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Essayez '-m %s:help' pour plus d'informations.\n"

#: src/redshift.c:506
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
msgstr "Impossible de démarrer la méthode d'ajustement %s.\n"

#: src/redshift.c:613
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Argument gamma mal formé.\n"

#: src/redshift.c:615 src/redshift.c:710 src/redshift.c:725
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Essayez '-h' pour plus de renseignements.\n"

#: src/redshift.c:656 src/redshift.c:792
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Fournisseur de localisation « %s » inconnu.\n"

#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:687 src/redshift.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
msgstr "Méthode « %s » inconnue.\n"

#: src/redshift.c:708
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Argument de la température incorrect.\n"

#: src/redshift.c:766
#, fuzzy
msgid "Malformed gamma setting.\n"
msgstr "Argument gamma mal formé.\n"

#: src/redshift.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
msgstr "Fournisseur de localisation « %s » inconnu.\n"

#: src/redshift.c:836
msgid "Trying next provider...\n"
msgstr "Essai du fournisseur suivant...\n"

#: src/redshift.c:842
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Utilisation du fournisseur « %s ».\n"

#: src/redshift.c:850
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "Il n'y a plus de fournisseur de localisation à essayer.\n"

#: src/redshift.c:864
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Impossible d'obtenir une localisation du fournisseur.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:873
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Localisation: %f, %f\n"

#: src/redshift.c:880
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La latitude doit être comprise entre %.1f et %.1f.\n"

#: src/redshift.c:889
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La longitude doit être comprise entre %.1f et %.1f.\n"

#: src/redshift.c:898 src/redshift.c:906
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "La température doit être comprise entre %uK et %uK.\n"

#: src/redshift.c:916
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "La valeur gamma doit être comprise entre %.1f et %.1f.\n"

#: src/redshift.c:922
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"

#: src/redshift.c:941
msgid "Trying next method...\n"
msgstr "Essai de la méthode suivante...\n"

#: src/redshift.c:946
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "Utilisation de la méthode « %s ».\n"

#: src/redshift.c:953
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "Il n'y a plus de méthodes à essayer.\n"

#: src/redshift.c:965 src/redshift.c:1086
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Impossible d'obtenir l'heure du système.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:974
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Élévation solaire : %f\n"

#: src/redshift.c:981 src/redshift.c:1153
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Température de couleur : %uK\n"

#: src/redshift.c:986 src/redshift.c:997 src/redshift.c:1161
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "L'ajustement de la température a échoué.\n"

#: src/config-ini.c:109
msgid "Malformed section header in config file.\n"
msgstr ""

#: src/config-ini.c:145
#, fuzzy
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
msgstr "Paramètre incorrect.\n"

#: src/config-ini.c:156
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
msgstr ""

#: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165
#: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:346
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "« %s » a retourné l'erreur %d\n"

#: src/gamma-randr.c:77
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Version de RANDR non supporté (%u.%u)\n"

#: src/gamma-randr.c:111
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Moniteur %i introuvable.\n"

#: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "La taille de la rampe gamma est trop petite: %i\n"

#: src/gamma-randr.c:250
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Impossible de rétablir CRTC %i\n"

#: src/gamma-randr.c:271
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr "Ajuster les rampes gamma avec l'extension X RANDR.\n"

#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-randr.c:276
msgid ""
"  screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
"  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
"  screen=N\tL'écran X auquel appliquer les ajustements\n"
"  crtc=N\tLe CRTC auquel appliquer les ajustements\n"

#: src/gamma-randr.c:285 src/gamma-vidmode.c:139
#, c-format
msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n"
msgstr "Valeur manquante pour le paramètre « %s ».\n"

#: src/gamma-randr.c:295 src/gamma-vidmode.c:147 src/location-manual.c:98
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Paramètre de la méthode inconnu: « %s ».\n"

#: src/gamma-randr.c:309
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "Le CRTC %d n'existe pas. "

#: src/gamma-randr.c:312
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "Les CRTCs valides sont [0-%d].\n"

#: src/gamma-randr.c:315
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Le CRTC 0 est le seul à exister.\n"

#: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78
#: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:166 src/gamma-vidmode.c:195
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "La requête X a échoué: %s\n"

#: src/gamma-vidmode.c:126
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Ajuster les rampes gamma avec l'extension X VidMode.\n"

#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: src/gamma-vidmode.c:131
msgid "  screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
msgstr "  screen=N\tEcran X auquel appliquer les ajustements\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:59
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le contexte du dispositif.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:66
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "Le périphérique d'affichage ne supporte pas les rampes gamma.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer la rampe gamma actuelle.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:104
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Ajuster la rampe gamma avec le GDI de Windows.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:119
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Impossible de restaurer les rampes gamma.\n"

#: src/gamma-w32gdi.c:144
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Impossible de spécifier les rampes gamma.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:50
#, c-format
msgid "Error reading city list: `%s'.\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture de la liste des villes : « %s ».\n"

#: src/location-gnome-clock.c:83
msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n"
msgstr "Impossible de lister les applets de panneaux de GNOME.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:125
msgid "No clock applet was found.\n"
msgstr "Aucun applet d'horloge n'a été trouvé.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:130
msgid "No city selected as current city.\n"
msgstr "Aucune ville n'a été sélectionnée en tant que ville actuelle.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:139
msgid "Location not specified for city.\n"
msgstr "La localisation de la ville n'a pas été spécifiée.\n"

#: src/location-gnome-clock.c:169
msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n"
msgstr ""
"Utilise la localisation telle que spécifiée dans l'applet d'horloge GNOME.\n"

#: src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "La latitude et longitude doivent être spécifiées.\n"

#: src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Spécifier la localisation manuellement.\n"

#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: src/location-manual.c:70
msgid ""
"  lat=N\t\tLatitude\n"
"  lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
"  lat=N\t\tLatitude\n"
"  lon=N\t\tLongitude\n"

#: src/location-manual.c:84
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr "Paramètre incorrect.\n"

#: src/location-manual.c:95
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Trop de paramètres.\n"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:92
msgid "Toggle"
msgstr "Basculer"

#: src/gtk-redshift/statusicon.py:96
msgid "Autostart"
msgstr "Lancement automatique"