1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
|
# Basque translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift-ng package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
"Language: eu\n"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your "
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
msgstr ""
"Redshift-ek zure pantailaren kolorearen tenperatura zure ingurunera egokitzen du"
"Honek begien nekea aritzen laguntzen du pantailaren aurrean gauez aritzen bazara."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The color temperature is set according to the position of the sun. A "
"different color temperature is set during night and daytime. During twilight "
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
msgstr ""
"Kolorearen tenperatura eguzkiaren kokapenaren arabera ezartzen da. Egunerako "
"tenperatura bat eta gauerako beste bat. Bai iluntzean zein egunsentian kolorearen "
"tenperatura poliki aldatzen da egunekitik gauekora eta alderantziz, zure begiek "
"progresiboki adapta daitezen."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
msgstr ""
"Programa honi lotuta egoera-ikono bat duzu panelean. Haren bidez kontrola dezakezu "
"Redshift."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
msgstr ""
"Redshift-en informazio leihoak gorritze efektuaren adibideak eskaintzen dizkizu."
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Redshift"
msgstr "Redshift"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Color temperature adjustment"
msgstr "Kolore-tenperaturaren doitzea"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Color temperature adjustment tool"
msgstr "Kolore-tenperatura doitzeko tresna"
#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:135
msgid "None"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107
msgid "Daytime"
msgstr "Eguna"
#: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111
msgid "Night"
msgstr "Gaua"
#: ../src/redshift.c:138
msgid "Transition"
msgstr "Trantsizioa"
#: ../src/redshift.c:225
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/redshift.c:228
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
msgstr "Tartea: %s (%.2f%% eguna)\n "
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:240
msgid "N"
msgstr "I"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
#: ../src/redshift.c:242
msgid "S"
msgstr "H"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
#: ../src/redshift.c:244
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
#: ../src/redshift.c:246
msgid "W"
msgstr "M"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
#. The string following each number is an abreviation for
#. north, source, east or west (N, S, E, W).
#: ../src/redshift.c:251
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
msgstr "Kokapena: %.2f %s, %.2f %s\n"
#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed."
msgstr "%s abiarazteak huts egin du."
#: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431
#: ../src/redshift.c:463
#, c-format
msgid "Failed to set %s option."
msgstr "Ezin izan da %s aukera ezarri."
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information."
msgstr "Idatzi `-l %s:help' informazio gehiagorako."
#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'."
msgstr "Ezin izan da `%s' aukera aztertu."
#: ../src/redshift.c:400
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s."
msgstr "Ezin izan da %s hornitzailea abiarazi."
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:436
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information."
msgstr "Idatzi `-m %s:help' informazio gehiagorako."
#: ../src/redshift.c:478
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s."
msgstr "Ezin izan da %s doikuntza metodoa abiarazi."
#: ../src/redshift.c:509
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f."
msgstr "Latitudea muga hauen barruan egon behar da: %.1f eta %.1f."
#: ../src/redshift.c:518
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f."
msgstr "Longitudea muga hauen barruan egon behar da: %.1f eta %.1f."
#: ../src/redshift.c:635
msgid "Waiting for initial location to become available..."
msgstr "Hasierako kokapenaren zain..."
#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
#: ../src/redshift.c:1172
msgid "Unable to get location from provider."
msgstr "Ezin izan da hornitzailearengandik kokapenik lortu."
#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
msgid "Invalid location returned from provider."
msgstr "Hornitzaileak emandako kokapena ez da baliozkoa."
#: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222
#: ../src/redshift.c:1253
#, c-format
msgid "Color temperature: %luK\n"
msgstr "Kolore-tenperatura: %luK\n"
#: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f\n"
msgstr "Distira: %.2f\n"
#: ../src/redshift.c:686
#, c-format
msgid "Status: %s\n"
msgstr "Egoera: %s\n"
#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
#: ../src/redshift.c:1285
msgid "Temperature adjustment failed."
msgstr "Tenperatura doitzeak huts egin du."
#: ../src/redshift.c:854
msgid ""
"Location is temporarily unavailable; using previous location until it "
"becomes available..."
msgstr "Kokapena momentuz ez dago erabilgarri; erabili aurreko kokapena "
"berria erabilgarri egon arte..."
#: ../src/redshift.c:967
msgid "Partial time-configuration not supported!"
msgstr "Orduaren konfigurazio partziala ez da onartzen!"
#: ../src/redshift.c:975
msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!"
msgstr "Egunsenti/ilunabarreko ordu-ezarpenak ez dira baliozkoak!"
#: ../src/redshift.c:1006
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'..."
msgstr "`%s' kokapen-hornitzailea probatzen..."
#: ../src/redshift.c:1011
msgid "Trying next provider..."
msgstr "Hurrengo hornitzailearekin saiatzen..."
#: ../src/redshift.c:1017
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "`%s' hornitzailea erabiltzen.\n"
#: ../src/redshift.c:1025
msgid "No more location providers to try."
msgstr "Ez dago beste kokapen-hornitzailerik probatzeko."
#: ../src/redshift.c:1034
#, c-format
msgid ""
"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
"elevation.\n"
msgstr ""
"Goiko trantsizioaren goratzea ezin da izan beheko trantsizioaren "
"goratzea baino txikiagoa.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: ../src/redshift.c:1041
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
msgstr "Eguzkiaren goratzeak: egunez %.1f-ren gainea, gauez %.1f-ren azpian.\n"
#: ../src/redshift.c:1049
#, c-format
msgid "Temperatures: %luK at day, %luK at night\n"
msgstr "Tenperaturak: %luK egunez, %luK gauez\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
msgid "Temperature must be between %luK and %luK."
msgstr "Tenperatura muga hauen barruan egon behar da: %luK eta %luK."
#: ../src/redshift.c:1083
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f."
msgstr "Distira-balioak hauek barruan egun behar dute: %.1f eta %.1f."
#: ../src/redshift.c:1089
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
msgstr "Distira: %.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1098
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f."
msgstr "Gamma balioa muga hauen barruan egon behar da: %.1f eta %.1f."
#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
#. Daytime or Night (translated).
#: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110
#, c-format
msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1139
msgid "Trying next method..."
msgstr "Hurrengo metodoarekin saiatzen..."
#: ../src/redshift.c:1144
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "`%s' metodoa erabiltzen.\n"
#: ../src/redshift.c:1151
msgid "No more methods to try."
msgstr "Ez dago beste metodorik probatzeko."
#: ../src/redshift.c:1165
msgid "Waiting for current location to become available..."
msgstr "Uneko kokapenaren zain..."
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
#. possible.
#: ../src/redshift.c:1206
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Eguzkiaren goratzea: %f\n"
#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
msgid "Press ctrl-c to stop..."
msgstr "Sakatu ctrl-c gelditzeko..."
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: ../src/options.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr "Erabilera: %s -l LAT:LON -t EGUNEZ:GAUEZ [AUKERAK...]\n"
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: ../src/options.c:165
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Aldatu pantailaren kolore-tenperatura eguneko unearen arabera.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: ../src/options.c:171
msgid ""
" -h\t\tDisplay this help message\n"
" -v\t\tVerbose output\n"
" -V\t\tShow program version\n"
msgstr ""
" -h\t\tBistaratu laguntza-mezu hau\n"
" -v\t\tIrteera berritsua\n"
" -V\t\tErakutsi programaren bertsioa\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: ../src/options.c:179
msgid ""
" -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n"
" -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
" -l LAT:LON\tYour current location\n"
" -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
" \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
" \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
" -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n"
" -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
" -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n"
" -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n"
" -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
" -r\t\tDisable fading between color temperatures\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
" -b EGUNA:GAUA Aplikatuko den pantaila-distira (0.1 eta 1.0 bitartekoa)\n"
" -c FITXATEGIA\tKargatu zehaztutako ezarpen-fitxategiaren parametroak\n"
" -g R:G:B\tAplikatuko den gamma zuzenketa gehigarria\n"
" -l LAT:LON\tZure uneko kokapena\n"
" -l HORNITZAILEA\tHautatu kokapenen eguneraketa automatikoetarako hornitzailea\n"
" \t\t(Idatzi `list' ikusteko hornitzaile erabilgarriak)\n"
" -m METODOA\tKolore-tenperatura ezartzeko erabiliko den metodoa\n"
" \t\t(Idatzi `list' erabiltzeko dauden metodoak ikusteko)\n"
" -o\t\tDoitze metodo bakarra (ez du kolore-tenperatura etengabe doitzen)\n"
" -O TEMP\tEskuzko doitze metodo bakarra (kolore-tenperatura ezartzen du)\n"
" -p\t\tInprimitzeko modua (parametroak inprimatu eta ateratzen da)\n"
" -P\t\tLeheneratu gamma balioak kolore-efektu berria aplikatu aurretik\n"
" -x\t\tLeheneratze modua (pantailako ezarpenak kentzen ditu)\n"
" -r\t\tDesgaitu kolore-tenperaturen arteko trantsizioak\n"
" -t EGUNA:GAUA\tEgunez zein gauez ezarri behar den kolore-tenperatua\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: ../src/options.c:201
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %luK. Using this value will not change the color\n"
"temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n"
"than this results in more blue light, and setting a lower value will result "
"in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
"Tenperatura neutrala %luK da. Balio hori erabiliz gero pantailaren kolore-\n"
"tenperatura ez da aldatuko. Kolore-tenperatura altuagoa ezarriz gero, tonoa "
"urdinagoa izango da eta baxuagoa ezarriz gero gorriagoa.\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: ../src/options.c:210
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
" Daytime temperature: %luK\n"
" Night temperature: %luK\n"
msgstr ""
"Balio lehenetsiak:\n"
"\n"
" Eguneko tenperatura: %luK\n"
" Gaueko tenperatura: %luK\n"
#: ../src/options.c:225
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Eskuragarri dauden doikuntza metodoak:\n"
#: ../src/options.c:231
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr "Zehaztu aukerak kakotxez bereizita honela: `-m METODOA:AUKERAK'.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/options.c:234
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Idatzi `-m METODOA:help' laguntza lortzeko.\n"
#: ../src/options.c:241
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Eskuragarri dauden kokapen-hornitzaileak:\n"
#: ../src/options.c:247
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Zehaztu aukerak kakotxez bereizita honela: `-l HORNITZAILEA:AUKERAK'.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/options.c:250
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Idatzi `-l HORNITZAILEA:help' laguntza lortzeko.\n"
#: ../src/options.c:356
msgid "Malformed gamma argument."
msgstr "Gaizki eratutako gamma argumentua."
#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491
msgid "Try `-h' for more information."
msgstr "Idatzi `-h' informazio gehiagorako."
#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'."
msgstr "Kokapen-hornitzaile ezezaguna: `%s'."
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'."
msgstr "Doikuntza metodo ezezaguna: `%s'."
#: ../src/options.c:470
msgid "Malformed temperature argument."
msgstr "Gaizki eratutako tenperatura argumentua."
#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586
msgid "Malformed gamma setting."
msgstr "Gaizki eratutako gamma ezarpena."
#: ../src/options.c:621
#, c-format
msgid "Malformed dawn-time setting `%s'."
msgstr "Egunsentiko `%s' paremetroa ez da baliozkoa."
#: ../src/options.c:632
#, c-format
msgid "Malformed dusk-time setting `%s'."
msgstr "Ilunabarreko `%s' paremetroa ez da baliozkoa."
#: ../src/options.c:639
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'."
msgstr "Konfigurazio ezarpen ezezaguna: `%s'."
#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file."
msgstr "Gaizki eratutako sekzio goiburua konfigurazio fitxategian."
#: ../src/config-ini.c:203
msgid "Malformed assignment in config file."
msgstr "Gaizki eratutako esleipena konfigurazio fitxategian."
#: ../src/config-ini.c:214
msgid "Assignment outside section in config file."
msgstr "Gaizki eratutako esleipena konfigurazio fitxategian."
#: ../src/gamma-drm.c:97
#, c-format
msgid "Failed to open DRM device `%s': %s."
msgstr "`%s' DRM zerbitzuak huts egin du: %s."
# TODO Updated from "Failed to open DRM device: %s.", could be wrong
#: ../src/gamma-drm.c:105
#, c-format
msgid "Failed to get DRM mode resources"
msgstr "DRM moduko baliabideen eskuratzeak huts egin du"
#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387
#, c-format
msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0, %i]."
msgstr "%i CRTCa ez da existitzen, onartutako CRTCak honakoak dira [0, %i]."
#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390
#, c-format
msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists."
msgstr "%i CRTCa ez da existitzen, 0 CRTCa baino ez da existitzen."
#: ../src/gamma-drm.c:159
#, c-format
msgid "CRTC %i lost, skipping"
msgstr "CRTC %i galdu da, ezikusi"
#: ../src/gamma-drm.c:165
#, c-format
msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
msgstr "Ezin izan da CRTC %i bideo txartelarako gamma-balioa ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo."
#: ../src/gamma-drm.c:178
#, c-format
msgid "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
msgstr "Ezin izan da CRTC %i bideo txartelaren gamma-balioa ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo."
#: ../src/gamma-drm.c:242
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
msgstr "Doitu gamma balioak Direct Rendering Managerraren bidez."
#: ../src/gamma-drm.c:247
msgid "Graphics card to apply adjustments to"
msgstr "Doitzeak aplikatzeko txartel grafikoa"
#: ../src/gamma-drm.c:260
#, c-format
msgid "CRTC must be a non-negative integer"
msgstr "CRTC zenbaki oso ez negatiboa izan behar du"
#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161
#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67
#: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243
#: ../src/location-manual.c:106
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'."
msgstr "Metodoaren parametro ezezaguna: `%s'."
#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
#, c-format
msgid "`%s' returned error %i."
msgstr "`%s'(k) akats hau itzuli du: %i."
#: ../src/gamma-randr.c:103
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)."
msgstr "Onartu gabeko RANDR bertsioa (%u.%u)."
#: ../src/gamma-randr.c:138
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found."
msgstr "%i pantaila ez da aurkitu."
#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %zu"
msgstr "Gamma ramp tamaina txikiegia: %zu"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i."
msgstr "Ezin izan da CRTCa berrezarri %i."
#: ../src/gamma-randr.c:301
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr "Doitu gammaren ramp-ak X RANDR hedapenarekin.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:306
msgid "X screen to apply adjustments to"
msgstr "doitzeak aplikatzeko X pantaila"
#: ../src/gamma-randr.c:306
msgid "List of comma-separated CRTCs to apply adjustments to"
msgstr "doitzeak aplikatzeko koma bidez bereizitako CRTCen zerrenda"
#: ../src/gamma-randr.c:328
#, c-format
msgid "Unable to read screen number: `%s'."
msgstr "Ezin izan da pantailaren zenbakia irakurri: `%s'."
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
#, c-format
msgid "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable."
msgstr "`%s' parametroa orain beti dago aktibatuta; erabili `%s' lerroko komandoaren aukera desgaitzeko."
#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225
#, c-format
msgid "X request failed: %s"
msgstr "X eskaerak huts egin du: %s"
#: ../src/gamma-vidmode.c:140
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Doitu gammaren ramp-ak X VidMode hedapenarekin.\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
msgid "Unable to save current gamma ramp."
msgstr "Ezin izan da uneko gammaren ramp-a gorde."
#: ../src/gamma-quartz.c:170
msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
msgstr "Doitu gamma balioak macOSen Quartz-en bidez"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Ezin izan da gailuaren testuingurua ireki.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
msgid "Display device does not support gamma ramps."
msgstr "Pantailak ez ditu gammaren ramp-ak onartzen."
#: ../src/gamma-w32gdi.c:115
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Doitu gammaren ramp-ak Windowsen GDIarekin.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:153
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Ezin izan dira gammaren ramp-ak berrezarri.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:211
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Ezin izan dira gammaren ramp-ak ezarri.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:43
msgid ""
"WARNING: Gamma mUsing dummy gamma method! Display will not be affected by this "
"gamma method.\n"
msgstr ""
"ABISUA: Fikziozko gamma metodoa erabiltzen ari da! Pantailak ez du metodoaren "
"ondorioak izango.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:60
msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
msgstr ""
"Ez du pantailan eragiten baina inprimatzen du kolore-tenperatura "
"terminalean.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:75
#, c-format
msgid "Temperature: %lu\n"
msgstr "Tenperatura: %lu\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:59
#, c-format
msgid ""
"Access to the current location was denied by GeoClue!\n"
"Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n"
"to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for "
"more\n"
"information.\n"
msgstr ""
"Uneko kokapenerako sarbidea ukatu egin zuen GeoClue-k!\n"
"Ziurtatu kokapen zerbitzuak gaituta daudela eta Redshift-ek kokapen-zerbitzuak\n"
"erabiltzen ahal dituela. Informazio gehiago hemen: https://github.com/jonls/redshift#faq"
#: ../src/location-geoclue2.c:107
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s."
msgstr "Ezin izan da kokapena eskuratu: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:150
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s."
msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue Manager: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:166
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s."
msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroaren bidea: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:188
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s."
msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroa: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:229
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s."
msgstr "Ezin izan da ezarri distantzia atalasea: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:253
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s."
msgstr "Ezin izan da abiarazi GeoClue bezeroa: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:365
msgid "Failed to start GeoClue2 provider!"
msgstr "GeoClue2 hornitzaileak huts egin du!"
#: ../src/location-geoclue2.c:399
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
msgstr "Erabili GeoClue2 hornitzaileak bilatutako kokapena.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:73
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
msgstr "CoreLocation-en bidezko kokapena eskuratzeko baimenik ez.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:111
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
msgstr "CoreLocation-en bidez kokapena eskuratzeak huts egin du: %s\n"
#: ../src/location-corelocation.m:120
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
msgstr "Kokapena eskuratzeko baimenaren zain...\n"
#: ../src/location-corelocation.m:122
msgid "Request for location was not authorized!\n"
msgstr "Kokapen eskaerak ez du baimenik lortu!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:203
msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n"
msgstr "CoreLocation hornitzaileak huts egin du!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:235
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
msgstr "Erabili CoreLocation hornitzaileak bilatutako kokapena.\n"
#: ../src/location-manual.c:59
msgid "Latitude and longitude must be set."
msgstr "Latitudea eta longitudea zehaztu behar dira."
#: ../src/location-manual.c:75
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Kokapena eskuz zehaztu.\n"
#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: ../src/location-manual.c:80
msgid ""
" lat=N\t\tLatitude\n"
" lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
" lat=N\t\tLatitudea\n"
" lon=N\t\tLongitudea\n"
#: ../src/location-manual.c:83
msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
"Espero diren zenbaki bien balioak koma flotagarriko zenbakiak dira,\n"
"zenbaki negatiboek mendebala / hegoa adierazten dute, hurrenez hurren.\n"
#: ../src/location-manual.c:97
msgid "Malformed argument."
msgstr "Gaizki eratutako argumentua."
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
msgid "Suspend for"
msgstr "Pausatu"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutuz"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81
msgid "1 hour"
msgstr "ordu 1"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82
msgid "2 hours"
msgstr "2 ordu"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91
msgid "Autostart"
msgstr "Autoabiarazi"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
msgid "<b>Status:</b> {}"
msgstr "<b>Egoera:</b> {}"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324
msgid "Color temperature"
msgstr "Kolore-tenperatura"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325
msgid "Period"
msgstr "Tartea"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349
msgid "Please run `redshift -h` for help output."
msgstr "Erabili `redshift -h` laguntza ikusteko."
|