1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
|
# Czech translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 01:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 11:49+0000\n"
"Last-Translator: clever_fox <clever_fox@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-02 03:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/redshift.c:214
#, c-format
msgid "Period: Night\n"
msgstr "Doba: Noc\n"
#: src/redshift.c:221
#, c-format
msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n"
msgstr "Doba: Přechod (%.2f%% den)\n"
#: src/redshift.c:225
#, c-format
msgid "Period: Daytime\n"
msgstr "Doba: Den\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: src/redshift.c:240
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: src/redshift.c:246
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Nastavení teploty barev podle denní doby.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: src/redshift.c:252
msgid ""
" -h\t\tDisplay this help message\n"
" -v\t\tVerbose output\n"
msgstr ""
" -h\t\tZobrazí tuto zprávu\n"
" -v\t\tUpovídaný výstup\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. no-wrap
#: src/redshift.c:258
msgid ""
" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
" -l LAT:LON\tYour current location\n"
" -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
" \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
" \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
" -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n"
" -r\t\tDisable temperature transitions\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
" -g R:G:B\tPřídavná korekce gamma\n"
" -l zeměpisná šířka:zeměpisná délka\tVaše současná poloha\n"
" -l POSKYTOVATEL\tVyberte poskytovatele pro automatickou aktualizaci "
"polohy\n"
" \t\t(Napište `list' pro zobrazení dostupných poskytovatelů)\n"
" -m METODA\tMetoda použitá k nastavení teploty barev\n"
" \t\t(Napište `list' pro zobrazení dostupných metod)\n"
" -o\t\tRežim jednoho pokusu (nepřizpůsobuje teplotu barev průběžně)\n"
" -r\t\tVypnout přechody teploty\n"
" -t teplota den:teplota noc\tTeplota barev, která se má nastavit ve "
"dně/noci\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: src/redshift.c:273
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
" Daytime temperature: %uK\n"
" Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Výchozí hodnoty:\n"
"\n"
" Teplota ve dně: %uK\n"
" Teplota v noci: %uK\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: src/redshift.c:281
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Chyby prosím hlaste na <%s>\n"
#: src/redshift.c:287
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Dostupné metody přizpůsobení:\n"
#: src/redshift.c:296
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Dostupní poskytovatelé polohy:\n"
#: src/redshift.c:351
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Neplatný argument gamma.\n"
#: src/redshift.c:353 src/redshift.c:445 src/redshift.c:457
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Zkuste `-h' pro více informací.\n"
#: src/redshift.c:405
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Neznámý poskytovatel polohy `%s'.\n"
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: src/redshift.c:429
#, c-format
msgid "Unknown method `%s'.\n"
msgstr "Neznámá metoda `%s'.\n"
#: src/redshift.c:443
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Neplatný argument teploty.\n"
#: src/redshift.c:471 src/redshift.c:481 src/redshift.c:572 src/redshift.c:582
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Inicializace %s selhala.\n"
#: src/redshift.c:483
msgid "Trying other provider...\n"
msgstr "Zkouší se jiný poskytovatel...\n"
#: src/redshift.c:492
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "Nejsou žádní další poskytovatelé polohy k vyzkoušení.\n"
#: src/redshift.c:504
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Nebylo možné získat polohu od poskytovatele.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: src/redshift.c:512
#, c-format
msgid "Location: %f, %f\n"
msgstr "Poloha: %f, %f\n"
#: src/redshift.c:519
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Zeměpisná šířka musí být mezi %.1f a %.1f.\n"
#: src/redshift.c:528
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Zeměpisná délka musí být mezi %.1f a %.1f.\n"
#: src/redshift.c:536 src/redshift.c:544
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "Teplota musí být mezi %uK a %uK.\n"
#: src/redshift.c:554
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Hodnota gamma musí být %.1f a %.1f.\n"
#: src/redshift.c:560
#, c-format
msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: src/redshift.c:584
msgid "Trying other method...\n"
msgstr "Zkouší se jiná metoda...\n"
#: src/redshift.c:593
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "Nejsou další metody k vyzkoušení.\n"
#: src/redshift.c:603 src/redshift.c:710
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Nebylo možné načíst systémový čas.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: src/redshift.c:612
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Solarní elevace: %f\n"
#: src/redshift.c:619 src/redshift.c:777
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Teplota barev: %uK\n"
#: src/redshift.c:624 src/redshift.c:785
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Přizpůsobení barev selhalo.\n"
#: src/gamma-randr.c:59 src/gamma-randr.c:67 src/gamma-vidmode.c:54
#, c-format
msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n"
msgstr "Chybějící hodnota parametru: `%s'.\n"
#: src/gamma-randr.c:74 src/gamma-vidmode.c:61
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Neznámý parametr metody: `%s'.\n"
#: src/gamma-randr.c:98 src/gamma-randr.c:145 src/gamma-randr.c:186
#: src/gamma-randr.c:214 src/gamma-randr.c:273 src/gamma-randr.c:337
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "`%s' vrátila chybu %d\n"
#: src/gamma-randr.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Nepodporovaná verze RANDR (%u.%u)\n"
#: src/gamma-randr.c:129
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Obrazovka %i nebyla nalezena.\n"
#: src/gamma-randr.c:199 src/gamma-vidmode.c:103
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Velikost gamma ramp je příliš malá: %i\n"
#: src/gamma-randr.c:275
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Nebylo možné obnovit CRTC %i\n"
#: src/gamma-randr.c:300
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d neexistuje. "
#: src/gamma-randr.c:303
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "Platné CRTCs jsou [0-%d].\n"
#: src/gamma-randr.c:306
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Existuje pouze CRTC 0.\n"
#: src/gamma-vidmode.c:74 src/gamma-vidmode.c:86 src/gamma-vidmode.c:96
#: src/gamma-vidmode.c:126 src/gamma-vidmode.c:157 src/gamma-vidmode.c:186
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Požadavek na X selhal: %s\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:48
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Není možné otevřít kontext zařízení.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:55
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "Zobrazovací zařízení nepodporuje gamma ramp.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:71
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Není možné uložit současnou gamma ramp.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:94
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Není možné obnovit gamma ramp.\n"
#: src/gamma-w32gdi.c:119
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Není možné nastavit gamma ramp.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:46
msgid "Cannot list dirs in `/apps/panel/applets'.\n"
msgstr "Není možné zobrazit adresáře v `/apps/panel/applets'.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:78
msgid "No clock applet was found.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný applet hodin.\n"
#: src/location-gnome-clock.c:86
#, c-format
msgid "Error reading city list: `%s'.\n"
msgstr ""
#: src/location-gnome-clock.c:106
msgid "No city selected as current city.\n"
msgstr ""
#: src/location-gnome-clock.c:113
msgid "Location not specified for city.\n"
msgstr ""
#: src/location-manual.c:46
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr ""
#: src/location-manual.c:58
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr ""
#: src/location-manual.c:73
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr ""
#: src/gtk-redshift/statusicon.py:61
msgid "Toggle"
msgstr ""
|