aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: 682a0a048a6edf854110c94d3ff0e33a895439a1 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
# Czech translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:12+0000\n"
"Last-Translator: David Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
"Language: cs\n"

#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your "
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
msgstr ""
"Aplikace Redshift přizpůsobuje barevnou teplotu obrazovky v závislosti na "
"okolních podmínkách. To může pomoci od únavy očí při práci s počítačem v "
"noci."

#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The color temperature is set according to the position of the sun. A "
"different color temperature is set during night and daytime. During twilight "
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
msgstr ""
"Barevná teplota je nastavována dle pozice Slunce na obloze. Jiná barevná "
"teplota je nastavena během noci a jiná během dne. Při stmívání a "
"rozednívání, barevná teplota pozvolna přejde z jednoho režimu do druhého, "
"aby se oči stačily přizpůsobit."

#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
msgstr ""
"Tato aplikace poskytuje stavovou ikonu, pomocí níž je možné Redshift ovládat."

#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
msgstr ""
"Informační okno aplikace Redshift, překryté ukázkou efektu zabarvení do "
"červena"

#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Redshift"
msgstr ""

#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Color temperature adjustment"
msgstr "Přizpůsobení barevné teploty"

#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Color temperature adjustment tool"
msgstr "Nástroj pro přizpůsobení barevné teploty"

#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:319
msgid "None"
msgstr "Neznámo"

#: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546
msgid "Daytime"
msgstr "Přes den"

#: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549
msgid "Night"
msgstr "V noci"

#: ../src/redshift.c:322
msgid "Transition"
msgstr "Přechod"

#: ../src/redshift.c:389
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
msgstr "Období: %s\n"

#: ../src/redshift.c:392
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
msgstr "Období: %s (%.2f%% den)\n"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:404
msgid "N"
msgstr "S"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
#: ../src/redshift.c:406
msgid "S"
msgstr "J"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
#: ../src/redshift.c:408
msgid "E"
msgstr "V"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
#: ../src/redshift.c:410
msgid "W"
msgstr "Z"

#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
#. The string following each number is an abreviation for
#. north, source, east or west (N, S, E, W).
#: ../src/redshift.c:415
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
msgstr "Poloha %.2f° %s, %.2f° %s\n"

#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
#. DAY is temperature at daytime,
#. NIGHT is temperature at night
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:452
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
msgstr ""
"Použití: %s -l <zeměpisná šířka>:<délka> -t <bar. teplota ve  dne>:<v noci> "
"[VOLBY…]\n"

#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:458
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
msgstr "Nastavení barevné teploty obrazovky dle denní doby.\n"

#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:464
msgid ""
"  -h\t\tDisplay this help message\n"
"  -v\t\tVerbose output\n"
"  -V\t\tShow program version\n"
msgstr ""
"  -h\t\tZobrazí tuto nápovědu\n"
"  -v\t\tPodrobný výstup\n"
"  -V\t\tZobrazí verzi programu\n"

#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:472
msgid ""
"  -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n"
"  -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
"  -l LAT:LON\tYour current location\n"
"  -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
"  \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
"  -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
"  \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
"  -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n"
"  -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
"  -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n"
"  -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
"  -r\t\tDisable temperature transitions\n"
"  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
"  -b <hodnota ve dne>:<v noci>\tJas obrazovky (z rozmezí 0.1 až 1.0)\n"
"  -c SOUBOR\tNačíst nastavení ze zadaného souboru\n"
"  -g <hodnota pro červený>:<zelený>:<a modrý kanál>\tPřídavná gama korekce\n"
"  -l <zeměpisná šířka>:<délka>\t Ruční zadání vaší současné zeměpisné "
"polohy\n"
"  -l <název poskytovatele>\tVýběr poskytovatele samočinné aktualizace "
"polohy\n"
"  \t\t(Dostupné poskytovatele budou vypsáni po zadání „list“)\n"
"  -m <název metody>\tMetoda použitá k nastavení teploty barev\n"
"  \t\t(Dostupné metody budou vypsány po zadání „list“)\n"
"  -o\t\tJednorázový režim (neaktualizuje průběžně teplotu barev)\n"
"  -O TEPLOTA\tJednorázový ruční režim (nastaví teplotu barev)\n"
"  -p\t\tVýpisový režim (pouze vypíše parametry a skončí)\n"
"  -x\t\tResetovací režim (odstraní přizpůsobení obrazovky)\n"
"  -r\t\tBarevnou teplotu změnit skokově, bez pozvolného přechodu\n"
"  -t <hodnota ve dne>:<v noci>\tNastavení barevné teploty pro den/noc\n"

#. TRANSLATORS: help output 5
#: ../src/redshift.c:492
#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n"
"change the color temperature of the display. Setting the\n"
"color temperature to a value higher than this results in\n"
"more blue light, and setting a lower value will result in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
"Neutrální teplota je %uK. Použitím této hodnoty nedojde \n"
"ke změně barevné teploty na displeji. Nastavení vyšší \n"
"barevné teploty vyústí ve více namodralého studeného, \n"
"nastavení nižší pak ve více teplého červeného světla.\n"

#. TRANSLATORS: help output 6
#: ../src/redshift.c:502
#, c-format
msgid ""
"Default values:\n"
"\n"
"  Daytime temperature: %uK\n"
"  Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
"Výchozí hodnoty:\n"
"\n"
"  Teplota ve dne: %uK\n"
"  Teplota v noci: %uK\n"

#. TRANSLATORS: help output 7
#: ../src/redshift.c:510
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
msgstr "Chyby prosím hlaste na <%s>\n"

#: ../src/redshift.c:516
msgid "Available adjustment methods:\n"
msgstr "Dostupné metody přizpůsobení:\n"

#: ../src/redshift.c:522
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Volby pro danou metodu zadejte oddělené dvojtečkou za její název: „-m "
"METODA:VOLBY“.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:525
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
msgstr "Zkuste `-m METODA:help' pro nápovědu.\n"

#: ../src/redshift.c:531
msgid "Available location providers:\n"
msgstr "Dostupní poskytovatelé určení polohy:\n"

#: ../src/redshift.c:537
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
"Volby pro daného poskytovatele zadejte oddělené dvojtečkou za jeho název: „-"
"l POSKYTOVATEL:VOLBY“.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:540
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Nápovědu získáte zadáním „-l <název poskytovatele>:help“.\n"

#: ../src/redshift.c:553 ../src/redshift.c:645
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
msgstr "Inicializace %s se nezdařila.\n"

#: ../src/redshift.c:568 ../src/redshift.c:612 ../src/redshift.c:660
#: ../src/redshift.c:692
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
msgstr "Nezdařilo se nastavit volbu %s.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:573 ../src/redshift.c:615
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
msgstr "Zkuste `-l %s:help' pro více informací.\n"

#: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
msgstr "Nezdařilo se analyzovat zadání volby %s.\n"

#: ../src/redshift.c:628
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
msgstr "Nezdařilo se spustit poskytovatele %s.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#: ../src/redshift.c:665
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Zkuste `-m %s:help' pro více informací.\n"

#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:695
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte zadáním „-m %s:help“.\n"

#: ../src/redshift.c:707
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
msgstr "Nezdařilo se spustit metodu přizpůsobení %s.\n"

#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898
#, c-format
msgid "Status: %s\n"
msgstr "Stav: %s\n"

#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"

#: ../src/redshift.c:899 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

#: ../src/redshift.c:927 ../src/redshift.c:1600
msgid "Unable to read system time.\n"
msgstr "Nebylo možné načíst systémový čas.\n"

#: ../src/redshift.c:999 ../src/redshift.c:1623 ../src/redshift.c:1652
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
msgstr "Barevná teplota: %uK\n"

#: ../src/redshift.c:1004 ../src/redshift.c:1625
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f\n"
msgstr "Jas: %.2f\n"

#: ../src/redshift.c:1013 ../src/redshift.c:1636 ../src/redshift.c:1660
#: ../src/redshift.c:1680
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
msgstr "Přizpůsobení barevné teploty se nezdařilo.\n"

#: ../src/redshift.c:1105
msgid "Malformed gamma argument.\n"
msgstr "Neplatný argument gama.\n"

#: ../src/redshift.c:1107 ../src/redshift.c:1215 ../src/redshift.c:1234
msgid "Try `-h' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte zadáním „-h“.\n"

#: ../src/redshift.c:1154 ../src/redshift.c:1355
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
msgstr "Neznámý poskytovatel polohy %s.\n"

#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/redshift.c:1185 ../src/redshift.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
msgstr "Neznámá metoda přizpůsobení %s.\n"

#: ../src/redshift.c:1213
msgid "Malformed temperature argument.\n"
msgstr "Neplatný argument teploty.\n"

#: ../src/redshift.c:1305 ../src/redshift.c:1318 ../src/redshift.c:1329
msgid "Malformed gamma setting.\n"
msgstr "Neplatné nastavení gama.\n"

#: ../src/redshift.c:1364
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
msgstr "Neznámá položka nastavení %s.\n"

#: ../src/redshift.c:1422
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'...\n"
msgstr "Zkouší se poskytovatel polohy %s…\n"

#: ../src/redshift.c:1427
msgid "Trying next provider...\n"
msgstr "Zkouší se další poskytovatel…\n"

#: ../src/redshift.c:1433
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Nyní je používán poskytovatel %s.\n"

#: ../src/redshift.c:1441
msgid "No more location providers to try.\n"
msgstr "Nezbývají žádní další poskytovatelé polohy k vyzkoušení.\n"

#: ../src/redshift.c:1450
msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Nebylo možné získat polohu od poskytovatele.\n"

#: ../src/redshift.c:1460
#, c-format
msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
msgstr "Barevné teploty: %dK ve dne, %dK v noci\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: ../src/redshift.c:1465
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
msgstr "Výšky (úhly) Slunce: den nad %.1f°, noc pod %.1f°\n"

#: ../src/redshift.c:1473
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Je třeba, aby zeměpisná šířka byla z rozsahu %.1f až %.1f.\n"

#: ../src/redshift.c:1482
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Je třeba, aby zeměpisná délka byla z rozsahu %.1f až %.1f.\n"

#: ../src/redshift.c:1493 ../src/redshift.c:1511
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
msgstr "Je třeba, aby teplota byla z rozsahu %uK až %uK.\n"

#: ../src/redshift.c:1501
#, c-format
msgid ""
"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
"elevation.\n"
msgstr ""
"Výška ve vyšší z hodnot přechodu nemůže být nižší než výška v nižší z hodnot "
"přechodu.\n"

#: ../src/redshift.c:1523
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Je třeba, aby hodnota jasu byla z rozsahu %.1f až %.1f.\n"

#: ../src/redshift.c:1529
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
msgstr "Jas: %.2f:%.2f\n"

#: ../src/redshift.c:1537
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
msgstr "Je třeba, aby hodnota gama byla z rozsahu %.1f až %.1f.\n"

#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
#. Daytime or Night (translated).
#: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548
#, c-format
msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gama (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"

#: ../src/redshift.c:1572
msgid "Trying next method...\n"
msgstr "Zkouší se další metoda…\n"

#: ../src/redshift.c:1577
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "S použitím metody %s.\n"

#: ../src/redshift.c:1584
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "Byly již vyzkoušeny veškeré dostupné metody.\n"

#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: ../src/redshift.c:1609
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Výška (úhel) Slunce: %f°\n"

#: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689
msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
msgstr "Zastavte stisknutím Ctrl-C…\n"

#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file.\n"
msgstr "Neplatné záhlaví sekce v souboru s nastaveními.\n"

#: ../src/config-ini.c:203
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
msgstr "Neplatné přiřazení v souboru s nastaveními.\n"

#: ../src/config-ini.c:214
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
msgstr "Přiřazení mimo sekci v souboru s nastaveními.\n"

#: ../src/gamma-drm.c:78
#, c-format
msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
msgstr "Nezdařilo se získat zdroje DRM režimu\n"

#: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:311
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
msgstr "CRTC %d neexistuje. "

#: ../src/gamma-drm.c:91 ../src/gamma-randr.c:314
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
msgstr "Platná označení CRTC jsou [0-%d].\n"

#: ../src/gamma-drm.c:94 ../src/gamma-randr.c:317
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
msgstr "Existuje pouze CRTC 0.\n"

#: ../src/gamma-drm.c:132
#, c-format
msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
msgstr "CRTC %i bylo ztraceno – pokračuje se dalším\n"

#: ../src/gamma-drm.c:138
#, c-format
msgid ""
"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
"on graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
"Nelze získat velikost gama křivky pro CRTC %i\n"
"on grafické kartě %i, zařízení bude ignorováno.\n"

#: ../src/gamma-drm.c:151
#, c-format
msgid ""
"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
"graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
"Rozhraní DRM nemůže načíst hodnotu gama korekce na CRTC %i na grafické kartě "
"%i – zařízení bude ignorováno.\n"

#: ../src/gamma-drm.c:214
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
msgstr ""
"Přizpůsobit gamma korekci pomocí rozhraní podsystému Direct Rendering "
"Manager.\n"

#. TRANSLATORS: DRM help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-drm.c:219
msgid ""
"  card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"
"  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
"  card=N\tGrafická karta, na které provést přizpůsobení\n"
"  crtc=N\tCRTC, na kterém provést přizpůsobení\n"

#: ../src/gamma-drm.c:232
#, c-format
msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
msgstr "Je třeba, aby položka CRTC byla celé kladné číslo\n"

#: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:297 ../src/gamma-vidmode.c:149
#: ../src/gamma-quartz.c:172 ../src/gamma-w32gdi.c:121 ../src/gamma-dummy.c:66
#: ../src/location-geoclue.c:180 ../src/location-geoclue2.c:82
#: ../src/location-corelocation.m:141 ../src/location-manual.c:96
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
msgstr "Neznámý parametr metody: %s.\n"

#: ../src/gamma-randr.c:72 ../src/gamma-randr.c:129 ../src/gamma-randr.c:168
#: ../src/gamma-randr.c:194 ../src/gamma-randr.c:251 ../src/gamma-randr.c:362
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
msgstr "%s vrátilo chybu %d\n"

#: ../src/gamma-randr.c:80
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
msgstr "Nepodporovaná verze protokolu RANDR (%u.%u)\n"

#: ../src/gamma-randr.c:114
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
msgstr "Obrazovku %i nelze nalézt.\n"

#: ../src/gamma-randr.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:87
#: ../src/gamma-quartz.c:100
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
msgstr "Rozsah gama křivky není dostačující: %i\n"

#: ../src/gamma-randr.c:253
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
msgstr "Nebylo možné obnovit CRTC %i\n"

#: ../src/gamma-randr.c:274
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
msgstr ""
"Přizpůsobit hodnoty gama korekce pomocí rozšíření RANDR graf. serveru X.\n"

#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-randr.c:279
msgid ""
"  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
"  crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n"
"  preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
"  screen=N\t\tObrazovka graf. serveru X, na které použít přizpůsobení\n"
"  crtc=N\t\tCRTC, na kterém použít přizpůsobení\n"
"  preserve={0,1}\tZda zachovat existující nastavení gama\n"

#: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72
#: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108
#: ../src/gamma-vidmode.c:168 ../src/gamma-vidmode.c:213
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
msgstr "Požadavek na graf. server X nebyl v pořádku vyřízen: %s\n"

#: ../src/gamma-vidmode.c:129
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
msgstr "Přizpůsobit gama korekci pomocí rozšíření VidMode graf. serveru X.\n"

#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-vidmode.c:134
msgid ""
"  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
"  preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
"  screen=N\t\tUrčení, kterou obrazovku graf. serveru X přizpůsobit\n"
"  preserve={0,1}\tZda zachovat existující nastavení gama\n"

#: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
msgstr "Stávající gama křivku nebylo možné uložit.\n"

#: ../src/gamma-quartz.c:155
msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n"
msgstr ""
"Přizpůsobit gama křivky na systému OS X pomocí funkcí grafického serveru "
"Quartz.\n"

#. TRANSLATORS: Quartz help output
#. left column must not be translated
#. TRANSLATORS: Windows GDI help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-quartz.c:160 ../src/gamma-w32gdi.c:109
msgid "  preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr "  preserve={0,1}\tZda zachovat stávající nastavení gama\n"

#: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134
#: ../src/gamma-w32gdi.c:155
msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Nebylo možné otevřít kontext zařízení.\n"

#: ../src/gamma-w32gdi.c:66
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
msgstr "Toto zobrazovací zařízení nepodporuje gama korekci.\n"

#: ../src/gamma-w32gdi.c:104
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
msgstr "Přizpůsobit gama korekci pomocí rozhraní Windows GDI.\n"

#: ../src/gamma-w32gdi.c:140
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
msgstr "Nebylo možné obnovit původní gama korekci.\n"

#: ../src/gamma-w32gdi.c:195
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
msgstr "Není možné nastavit gama korekci.\n"

#: ../src/gamma-dummy.c:42
msgid ""
"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
"gamma method.\n"
msgstr ""
"Varování: je používána fiktivní metoda nastavení gama! Nastavení obrazovky "
"proto nebude tímto způsobem nijak dotčeno.\n"

#: ../src/gamma-dummy.c:59
msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
msgstr ""
"Nezpůsobí změnu zobrazení, ale vypíše barevnou teplotu na terminál.\n"

#: ../src/gamma-dummy.c:73
#, c-format
msgid "Temperature: %i\n"
msgstr "Teplota: %i\n"

#: ../src/location-geoclue.c:76
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se získat hlavního klienta: %s\n"

#: ../src/location-geoclue.c:80
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client\n"
msgstr "Nepodařilo se získat hlavního klienta\n"

#: ../src/location-geoclue.c:91
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master: %s\n"
msgstr "Nelze nastavit požadavky pro hlavní:%s\n"

#: ../src/location-geoclue.c:95
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master\n"
msgstr "Nelze nastavit požadavky pro hlavní\n"

#: ../src/location-geoclue.c:111
#, c-format
msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n"
msgstr "Spuštěn Geoclue poskytovatel %s.\n"

#: ../src/location-geoclue.c:114
msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n"
msgstr "Nebyl nalezen použitelný Geoclue poskytovatele.\n"

#: ../src/location-geoclue.c:115
msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n"
msgstr "Zkuste nastavit jméno a cestu k určení, kterého mám použít.\n"

#: ../src/location-geoclue.c:133
msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n"
msgstr "Použít polohu zjištěnou od poskytovatele Geoclue.\n"

#. TRANSLATORS: Geoclue help output
#. left column must not be translated
#: ../src/location-geoclue.c:138
msgid ""
"  name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n"
"  path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n"
msgstr ""
"  name=N\tNázev Geoclue poskytovatele (nebo default)\n"
"  path=N\tSouborová cesta ke Geoclue poskytovateli (nebo default)\n"

#: ../src/location-geoclue.c:141 ../src/location-geoclue2.c:72
#: ../src/location-corelocation.m:131
#, c-format
msgid ""
"NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n"
"which means it has to be restarted to take notice after travel.\n"
msgstr ""
"Poznámka: Jakmile je spuštěna, aplikace neprovádí opakované zjištování z "
"%s.\n"
"Z toho plyne, že je třeba ji po přesunu (cestování) restartovat.\n"

#: ../src/location-geoclue.c:199
#, c-format
msgid "Could not get location: %s.\n"
msgstr "Nelze zjistit polohu: %s.\n"

#: ../src/location-geoclue.c:206
#, c-format
msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n"
msgstr "Dle poskytovatele Geoclue se nacházíte na: %.2f, %.2f\n"

#: ../src/location-geoclue.c:210
msgid "Provider does not have a valid location available."
msgstr "Poskytovatel nemá k dispozici platné údaje o poloze."

#: ../src/location-geoclue2.c:69
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
msgstr "Použít polohu zjištěnou z poskytovatele Geoclue2.\n"

#: ../src/location-geoclue2.c:114
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
msgstr "Nelze získat údaj o poloze: %s.\n"

#: ../src/location-geoclue2.c:153
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
msgstr "Nebylo možné získat správu systémové služby Geoclue: %s.\n"

#: ../src/location-geoclue2.c:168
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
msgstr "Nebylo možné získat umístění klienta systémové služby Geoclue: %s.\n"

#: ../src/location-geoclue2.c:189
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
msgstr "Nebylo možné získat Geoclue klienta:%s.\n"

#: ../src/location-geoclue2.c:228
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
msgstr "Nelze nastavit práh vzdálenosti: %s.\n"

#: ../src/location-geoclue2.c:251
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
msgstr "Nelze spustit Geoclue klienta: %s.\n"

#: ../src/location-geoclue2.c:269
#, c-format
msgid "Unable to connect to GeoClue.\n"
msgstr "Nelze se připojit k systémové službě Geoclue.\n"

#: ../src/location-corelocation.m:59
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
msgstr "Nepodařilo se získat pověření pro získání polohy z CoreLocation.\n"

#: ../src/location-corelocation.m:87
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
msgstr "Chyba při získávání polohy ze systémové služby CoreLocation: %s\n"

#: ../src/location-corelocation.m:96
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
msgstr "Čekání na pověření k získání polohy…\n"

#: ../src/location-corelocation.m:99
msgid "Request for location was not authorized!\n"
msgstr "Požadavek na získání polohy byl zamítnut!\n"

#: ../src/location-corelocation.m:128
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
msgstr "Použít polohu zjištěnou poskytovatelem Corelocation.\n"

#: ../src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
msgstr "Zeměpisnou šířku a délku je třeba nastavit.\n"

#: ../src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Určete umístění ručně.\n"

#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
#: ../src/location-manual.c:70
msgid ""
"  lat=N\t\tLatitude\n"
"  lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
"  lat=N\t\tzeměpisná šířka\n"
"  lon=N\t\tzeměpisná délka\n"

#: ../src/location-manual.c:73
msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
"Obě hodnoty mají být desetinná čísla,\n"
"záporné hodnoty představují západ, resp. jih.\n"

#: ../src/location-manual.c:87
msgid "Malformed argument.\n"
msgstr "Neplatný argument.\n"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265
msgid "Suspend for"
msgstr "Odstavit po dobu"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodiny"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269
msgid "2 hours"
msgstr "2 hodin"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277
msgid "Autostart"
msgstr "Samočinné spuštění"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
msgid "Info"
msgstr ""

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "<b>Status:</b> {}"
msgstr "<b>Stav:</b> {}"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470
msgid "Color temperature"
msgstr "Barevná teplota"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474
msgid "Period"
msgstr "Období"

#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478
msgid "Location"
msgstr "Poloha"