aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po300
1 files changed, 169 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 1db4ea1..81c5aa6 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,22 +8,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-31 23:56+0000\n"
-"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-11 09:28+0000\n"
+"Last-Translator: wsxy162 <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-04 20:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+"Language: \n"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your "
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
-msgstr ""
+msgstr "红移(Redshift) 根据你的周围环境调节你的屏幕色温。如果夜晚在屏幕前工作,这可以减少你眼睛受到的伤害。"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -31,22 +31,22 @@ msgid ""
"different color temperature is set during night and daytime. During twilight "
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
-msgstr ""
+msgstr "该软件可以根据日照位置、日夜变化来设置屏幕色温,随着时间推移,色温会逐渐转变,保证让您的眼睛能够舒舒服服地适应。"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
-msgstr ""
+msgstr "该程序提供了状态图标允许用户通过它控制 Redshift 。"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
-msgstr ""
+msgstr "Redshift 信息窗口覆盖了红移效果的示例。"
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Redshift"
-msgstr ""
+msgstr "红移"
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Color temperature adjustment"
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "无"
#: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546
msgid "Daytime"
-msgstr "白天"
+msgstr "日间"
#: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549
msgid "Night"
-msgstr "夜晚"
+msgstr "夜间"
#: ../src/redshift.c:322
msgid "Transition"
@@ -81,27 +81,27 @@ msgstr "时段: %s\n"
#: ../src/redshift.c:392
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
-msgstr "时段: %s (%.2f%% 白天)\n"
+msgstr "时段: %s (%.2f%% 日间)\n"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:404
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "北纬"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
#: ../src/redshift.c:406
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "南纬"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
#: ../src/redshift.c:408
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "东经"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
#: ../src/redshift.c:410
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "西经"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
#. The string following each number is an abreviation for
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:415
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "位置:%.2f %s, %.2f %s\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
@@ -119,13 +119,13 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:452
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "用法:%s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
#: ../src/redshift.c:458
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
-msgstr ""
+msgstr "根据一天中的时间设置显示器的色温。\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
@@ -135,6 +135,9 @@ msgid ""
" -v\t\tVerbose output\n"
" -V\t\tShow program version\n"
msgstr ""
+" -h\t\t显示此帮助信息\n"
+" -v\t\t详细输出\n"
+" -V\t\t显示程序版本\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
@@ -156,6 +159,20 @@ msgid ""
" -r\t\tDisable temperature transitions\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
+" -b DAY:NIGHT\t应用的屏幕亮度 (介于 0.1 和 1.0)\n"
+" -c FILE\t从指定的配置文件加载设置\n"
+" -g R:G:B\t应用的附加伽马校正设置\n"
+" -l LAT:LON\t你当前的位置\n"
+" -l PROVIDER\t选择自动位置更新的服务提供者\n"
+" \t\t(输入“list”来查看可用的服务提供者)\n"
+" -m METHOD\t用来设置色温的模式\n"
+" \t\t(输入“list”来查看可用的模式)\n"
+" -o\t\t单触发模式 (不要平滑地调节色温)\n"
+" -O TEMP\t单触发手动模式 (设置色温)\n"
+" -p\t\t打印模式 (只打印参数值并退出)\n"
+" -x\t\t重置模式 (从屏幕上移除调节)\n"
+" -r\t\t禁用色温过渡\n"
+" -t DAY:NIGHT\t设置日间/夜间的色温\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: ../src/redshift.c:492
@@ -167,6 +184,10 @@ msgid ""
"more blue light, and setting a lower value will result in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
+"中性色温为 %uK。使用该值不会改变\n"
+"显示器的色温。设置色温值高于它会\n"
+"导致更多的蓝光,而设置低于它的色\n"
+"温值会导致更多的红光。\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: ../src/redshift.c:502
@@ -177,49 +198,53 @@ msgid ""
" Daytime temperature: %uK\n"
" Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
+"默认值:\n"
+"\n"
+" 日间色温:%uK\n"
+" 夜间色温:%uK\n"
#. TRANSLATORS: help output 7
#: ../src/redshift.c:510
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "请报告 bugs 到 <%s>\n"
#: ../src/redshift.c:516
msgid "Available adjustment methods:\n"
-msgstr ""
+msgstr "可用的调节模式:\n"
#: ../src/redshift.c:522
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "以冒号分隔格式指定选项 ”-m METHOD:OPTIONS“\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:525
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
-msgstr ""
+msgstr "尝试 ”-m METHOD:help“ 获取帮助。\n"
#: ../src/redshift.c:531
msgid "Available location providers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "可用的位置服务:\n"
#: ../src/redshift.c:537
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "以冒号分格的格式指定 “-l PROVIDER:OPTIONS” 选项。\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:540
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
-msgstr ""
+msgstr "尝试 “-l PROVIDER:help” 来获取帮助。\n"
#: ../src/redshift.c:553 ../src/redshift.c:645
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 初始化进程失败。\n"
#: ../src/redshift.c:568 ../src/redshift.c:612 ../src/redshift.c:660
#: ../src/redshift.c:692
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置 %s 选项失败。\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
@@ -227,40 +252,40 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:573 ../src/redshift.c:615
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "尝试“-l %s:help”来获取更多信息。\n"
#: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "解析“%s”选项失败。\n"
#: ../src/redshift.c:628
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "启动服务 %s 失败。\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#: ../src/redshift.c:665
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "尝试“-m %s:help”来获取更多信息。\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:695
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "尝试“-m %s:help”来获取更多信息。\n"
#: ../src/redshift.c:707
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "启动调节模式 %s 失败。\n"
#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898
#, c-format
msgid "Status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "状态:%s\n"
#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
@@ -273,210 +298,210 @@ msgstr "已禁用"
#: ../src/redshift.c:927 ../src/redshift.c:1600
msgid "Unable to read system time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法读取系统时间。\n"
#: ../src/redshift.c:999 ../src/redshift.c:1623 ../src/redshift.c:1652
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
-msgstr ""
+msgstr "色温:%uK\n"
#: ../src/redshift.c:1004 ../src/redshift.c:1625
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr "亮度:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1013 ../src/redshift.c:1636 ../src/redshift.c:1660
#: ../src/redshift.c:1680
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "色温调节失败。\n"
#: ../src/redshift.c:1105
msgid "Malformed gamma argument.\n"
-msgstr ""
+msgstr "异常的伽马参数。\n"
#: ../src/redshift.c:1107 ../src/redshift.c:1215 ../src/redshift.c:1234
msgid "Try `-h' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "尝试“-h”来获取更多信息。\n"
#: ../src/redshift.c:1154 ../src/redshift.c:1355
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "未知的位置服务“%s”。\n"
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/redshift.c:1185 ../src/redshift.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "未知的调节模式“%s”。\n"
#: ../src/redshift.c:1213
msgid "Malformed temperature argument.\n"
-msgstr ""
+msgstr "异常的色温参数。\n"
#: ../src/redshift.c:1305 ../src/redshift.c:1318 ../src/redshift.c:1329
msgid "Malformed gamma setting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "异常的伽马设置。\n"
#: ../src/redshift.c:1364
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "未知的配置设置“%s”。\n"
#: ../src/redshift.c:1422
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'...\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在尝试位置服务”%s“。\n"
#: ../src/redshift.c:1427
msgid "Trying next provider...\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在尝试下一个服务…\n"
#: ../src/redshift.c:1433
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在使用服务”%s“。\n"
#: ../src/redshift.c:1441
msgid "No more location providers to try.\n"
-msgstr ""
+msgstr "没有更多的位置服务可供尝试。\n"
#: ../src/redshift.c:1450
msgid "Unable to get location from provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法从服务获取位置信息。\n"
#: ../src/redshift.c:1460
#, c-format
msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
-msgstr ""
+msgstr "色温:日间 %dK,夜间 %dK\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: ../src/redshift.c:1465
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
-msgstr ""
+msgstr "太阳高度:日间高于 %.1f 度,夜间低于 %.1f 度\n"
#: ../src/redshift.c:1473
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "纬度必须介于 %.1f 和 %.1f。\n"
#: ../src/redshift.c:1482
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "经度必须介于 %.1f 和 %.1f。\n"
#: ../src/redshift.c:1493 ../src/redshift.c:1511
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
-msgstr ""
+msgstr "色温必须介于 %uK 和 %uK。\n"
#: ../src/redshift.c:1501
#, c-format
msgid ""
"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
"elevation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "高过渡值不能低于低过渡值。\n"
#: ../src/redshift.c:1523
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "亮度必须介于 %.1f 和 %.1f。\n"
#: ../src/redshift.c:1529
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr "亮度:%.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1537
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "伽马值必须介于 %.1f 和 %.1f。\n"
#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
#. Daytime or Night (translated).
#: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548
#, c-format
msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "伽马 (%s):%.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1572
msgid "Trying next method...\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在尝试下一个模式…\n"
#: ../src/redshift.c:1577
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在使用模式 ”%s“。\n"
#: ../src/redshift.c:1584
msgid "No more methods to try.\n"
-msgstr ""
+msgstr "没有更多的模式可供尝试。\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.
#: ../src/redshift.c:1609
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "太阳高度:%f度\n"
#: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689
msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
-msgstr ""
+msgstr "按 Ctrl-C 来停止…\n"
#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "异常的段头存在于配置文件中。\n"
#: ../src/config-ini.c:203
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "异常的分配存在于配置文件中。\n"
#: ../src/config-ini.c:214
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "分配在段外存在于配置文件中。\n"
#: ../src/gamma-drm.c:78
#, c-format
msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取 DRM 模式资源\n"
#: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:311
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
-msgstr ""
+msgstr "CRTC %d 没有退出。 "
#: ../src/gamma-drm.c:91 ../src/gamma-randr.c:314
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
-msgstr ""
+msgstr "有效的 CRTCs 为 [0-%d]。\n"
#: ../src/gamma-drm.c:94 ../src/gamma-randr.c:317
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "只有 CRTC 0 存在。\n"
#: ../src/gamma-drm.c:132
#, c-format
msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRTC %i 丢失,跳过中\n"
#: ../src/gamma-drm.c:138
#, c-format
msgid ""
"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
"on graphics card %i, ignoring device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法在显卡 %i 上获取 CTRC %i 的伽马斜面大小,忽略设备中。\n"
#: ../src/gamma-drm.c:151
#, c-format
msgid ""
"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
"graphics card %i, ignoring device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DRM 无法在显卡 %i 上获取 CTRC %i 的伽马斜面,忽略设备中。\n"
#: ../src/gamma-drm.c:214
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Direct Rendering Manager 调整伽马斜面。\n"
#. TRANSLATORS: DRM help output
#. left column must not be translated
@@ -485,11 +510,13 @@ msgid ""
" card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"
" crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
+" card=N\t用来应用调节的显卡\n"
+" crtc=N\t用来应用调节的CRTC\n"
#: ../src/gamma-drm.c:232
#, c-format
msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRTC 必须是非负整数\n"
#: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:297 ../src/gamma-vidmode.c:149
#: ../src/gamma-quartz.c:172 ../src/gamma-w32gdi.c:121 ../src/gamma-dummy.c:66
@@ -497,38 +524,38 @@ msgstr ""
#: ../src/location-corelocation.m:141 ../src/location-manual.c:96
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "位置的模式参数:”%s“。\n"
#: ../src/gamma-randr.c:72 ../src/gamma-randr.c:129 ../src/gamma-randr.c:168
#: ../src/gamma-randr.c:194 ../src/gamma-randr.c:251 ../src/gamma-randr.c:362
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "”%s“ 返回了错误 %d。\n"
#: ../src/gamma-randr.c:80
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的 RANDR 版本 (%u.%u)\n"
#: ../src/gamma-randr.c:114
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "屏幕 %i 无法找到。\n"
#: ../src/gamma-randr.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:87
#: ../src/gamma-quartz.c:100
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "伽马斜面值太小:%i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:253
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法保存 CRTC %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:274
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用 X RANDR 扩展调整伽马斜面。\n"
#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
@@ -538,17 +565,20 @@ msgid ""
" crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n"
" preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
+" screen=N\t\t用来应用调节的 X 屏幕\n"
+" ctrc=N\t\t用来应用调节的 CRTC\n"
+" preserve={0,1}\t\t是否显示现有的伽马值\n"
#: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72
#: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108
#: ../src/gamma-vidmode.c:168 ../src/gamma-vidmode.c:213
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "X 请求失败:%s\n"
#: ../src/gamma-vidmode.c:129
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用 X VidMode 扩展调整伽马斜面。\n"
#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
@@ -557,14 +587,16 @@ msgid ""
" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
" preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
+" screen=N\t\t用来应用调节的 X 屏幕\n"
+" preserve={0,1}\t\t是否显示已有的伽马值\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法保存当前的伽马斜面。\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:155
msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n"
-msgstr ""
+msgstr "在 OSX 上使用 Quartz 调整伽马斜面。\n"
#. TRANSLATORS: Quartz help output
#. left column must not be translated
@@ -572,82 +604,82 @@ msgstr ""
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-quartz.c:160 ../src/gamma-w32gdi.c:109
msgid " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
-msgstr ""
+msgstr " preserve={0,1}\t是否显示已有的伽马值\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134
#: ../src/gamma-w32gdi.c:155
msgid "Unable to open device context.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开设备上下文。\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:66
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示设备不支持伽马斜面。\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:104
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Windows GDI 调整伽马斜面。\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:140
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法保存伽马斜面。\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:195
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置伽马斜面。\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:42
msgid ""
"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
"gamma method.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:正在使用虚拟伽马模式!显示器不受此伽马模式影响。\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:59
msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "不要影响显示器但打印色温到终端上。\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:73
#, c-format
msgid "Temperature: %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "色温:%i\n"
#: ../src/location-geoclue.c:76
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取主客户端:%s\n"
#: ../src/location-geoclue.c:80
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取主客户端\n"
#: ../src/location-geoclue.c:91
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置需求来为主客户端:%s\n"
#: ../src/location-geoclue.c:95
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置需求来为主客户端\n"
#: ../src/location-geoclue.c:111
#, c-format
msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "已启动的 Geoclue 服务 ”%s“。\n"
#: ../src/location-geoclue.c:114
msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到可用的 Geoclue 服务提供者。\n"
#: ../src/location-geoclue.c:115
msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n"
-msgstr ""
+msgstr "尝试设置名称和路径来指定使用哪个位置服务。\n"
#: ../src/location-geoclue.c:133
msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用设定位置当做 Geoclue 服务检测到的。\n"
#. TRANSLATORS: Geoclue help output
#. left column must not be translated
@@ -656,6 +688,8 @@ msgid ""
" name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n"
" path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n"
msgstr ""
+" name=N\tGeoclue 服务提供者的名称(或者”默认“)\n"
+" path=N\tGeoclue 服务提供者的路径(或者”默认“)\n"
#: ../src/location-geoclue.c:141 ../src/location-geoclue2.c:72
#: ../src/location-corelocation.m:131
@@ -663,89 +697,89 @@ msgstr ""
msgid ""
"NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n"
"which means it has to be restarted to take notice after travel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "注意:当前 Redshift 一旦开启不会重新检查 %s,这表示在旅行后必须重新启动来记录变化。\n"
#: ../src/location-geoclue.c:199
#, c-format
msgid "Could not get location: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取位置:%s\n"
#: ../src/location-geoclue.c:206
#, c-format
msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr "根据 Geoclue 服务,我们位于:%.2f, %.2f\n"
#: ../src/location-geoclue.c:210
msgid "Provider does not have a valid location available."
-msgstr ""
+msgstr "服务提供者没有可用的有效位置。"
#: ../src/location-geoclue2.c:69
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用 GeoClue2 服务检测到的位置。\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:114
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取位置:%s。\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:153
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取 GeoClue 管理器:%s。\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:168
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取 GeoClue 客户端路径:%s。\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:189
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取 GeoClue 客户端:%s。\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:228
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置距离阀值:%s。\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:251
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法启动 GeoClue 客户端:%s。\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:269
#, c-format
msgid "Unable to connect to GeoClue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法连接到 GeoClue。\n"
#: ../src/location-corelocation.m:59
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "没有授权来从 CoreLocation 获取位置。\n"
#: ../src/location-corelocation.m:87
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "从 CoreLocation 获取位置时出错:%s\n"
#: ../src/location-corelocation.m:96
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待授权来获取位置…\n"
#: ../src/location-corelocation.m:99
msgid "Request for location was not authorized!\n"
-msgstr ""
+msgstr "位置请求还未授权!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:128
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用指定位置当做 Corelocation 服务检测到的。\n"
#: ../src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "纬度和经度必须设置。\n"
#: ../src/location-manual.c:65
msgid "Specify location manually.\n"
-msgstr ""
+msgstr "手动指定位置。\n"
#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
@@ -754,32 +788,36 @@ msgid ""
" lat=N\t\tLatitude\n"
" lon=N\t\tLongitude\n"
msgstr ""
+" lat=N\t\t纬度\n"
+" lon=N\t\t经度\n"
#: ../src/location-manual.c:73
msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
+"两个数值均为浮点数字,\n"
+"负数分表代表南纬/西经。\n"
#: ../src/location-manual.c:87
msgid "Malformed argument.\n"
-msgstr ""
+msgstr "异常参数。\n"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265
msgid "Suspend for"
-msgstr "停用"
+msgstr "挂起于"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267
msgid "30 minutes"
-msgstr "30 分钟"
+msgstr "30 分钟后"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268
msgid "1 hour"
-msgstr "1 小时"
+msgstr "1 小时后"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269
msgid "2 hours"
-msgstr "2 小时"
+msgstr "2 小时后"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277
msgid "Autostart"