diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 242 |
1 files changed, 135 insertions, 107 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:08-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-07 16:14+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Pereira <fabiomcp_1994@hotmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-12 23:50+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Beja <althaser@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" -"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-06 17:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-04 20:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n" +"Language: pt\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -49,14 +49,12 @@ msgid "Redshift" msgstr "" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "Argumento da temperatura inválido.\n" +msgstr "" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "Argumento da temperatura inválido.\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:303 @@ -64,9 +62,8 @@ msgid "None" msgstr "" #: ../src/redshift.c:304 ../src/redshift.c:1280 -#, fuzzy msgid "Daytime" -msgstr "Período: Diurno\n" +msgstr "" #: ../src/redshift.c:305 ../src/redshift.c:1282 msgid "Night" @@ -77,14 +74,14 @@ msgid "Transition" msgstr "" #: ../src/redshift.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Period: %s\n" -msgstr "Período: Nocturno\n" +msgstr "" #: ../src/redshift.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "Período: Transição (%.2f%% dia)\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -134,6 +131,22 @@ msgid "" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" +" -b DIA:NOITE\tBrilho do ecrã a aplicar (entre 0.1 e 1.0)\n" +" -c Ficheiro\tCarregar as configurações do ficheiro de configuração " +"especificado\n" +" -g R:G:B\tCorreção da gama adicional a aplicar\n" +" -l LAT:LON\tSua localização atual\n" +" -l FORNECEDOR\tSelecionar o fornecedor para atualizar automaticamente a " +"localização\n" +" \t\t(Escrever 'list' para ver os fornecedores disponíveis)\n" +" -m MÉTODO\tMétodo a usar para definir a temperatura da cor\n" +" \t\t(Escrever 'list' para ver os métodos disponíveis)\n" +" -o\t\tModo one shot (não ajusta continuamente a temperatura da cor)\n" +" -O TEMP\tModo one shot manual (define a temperatura da cor)\n" +" -p\t\tModo print (mostra apenas os parâmetros e sai)\n" +" -x[tab\tModo reset (remove o ajustamento do ecrã)\n" +" -r\t\tDesabilitar as transições da temperatura\n" +" -t DIA:NOITE\tA temperatura da cor a definir o dia/noite\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/redshift.c:476 @@ -145,10 +158,10 @@ msgid "" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" -"A temperatura neutra é %uK. Usar este valor não vai\n" -"alterar a temperatura da cor do ecrã. Definir a\n" -"temperatura da cor para um valor superior resultará em\n" -"mais luz azul, e definir um valor inferior resultará em\n" +"A temperatura neutra é %uK. Usando este valor não vai\n" +"alterar a temperatura da cor do ecrã. Definindo a\n" +"temperatura da cor para um valor superior resulta em\n" +"mais luz azul, e definindo um valor inferior resultará em\n" "mais luz vermelha.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 @@ -163,13 +176,13 @@ msgstr "" "Valores por omissão:\n" "\n" " Temperatura diurna: %uK\n" -" Temperatura nocturna: %uK\n" +" Temperatura noturna: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: ../src/redshift.c:494 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" -msgstr "Por favor, relate os erros para <%s>\n" +msgstr "Por favor relate os erros para <%s>\n" #: ../src/redshift.c:500 msgid "Available adjustment methods:\n" @@ -208,7 +221,7 @@ msgstr "O arranque de %s falhou.\n" #: ../src/redshift.c:676 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" -msgstr "Erro ao definir %s opção.\n" +msgstr "Falhou a definir %s opção.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. @@ -221,12 +234,12 @@ msgstr "Tente `-l %s:help' para mais informação.\n" #: ../src/redshift.c:585 ../src/redshift.c:666 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou a analisar a opção '%s'.\n" #: ../src/redshift.c:612 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" -msgstr "Erro ao iniciar o fornecedor %s.\n" +msgstr "Falhou a iniciar o fornecedor %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. @@ -244,11 +257,11 @@ msgstr "Tente -m %s:help' para mais informação.\n" #: ../src/redshift.c:691 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" -msgstr "Erro ao iniciar o método de ajuste %s.\n" +msgstr "Falhou ao iniciar o método de ajuste %s.\n" #: ../src/redshift.c:838 msgid "Malformed gamma argument.\n" -msgstr "Argumento gamma inválido.\n" +msgstr "Argumento gama malformado.\n" #: ../src/redshift.c:840 ../src/redshift.c:947 ../src/redshift.c:966 msgid "Try `-h' for more information.\n" @@ -268,11 +281,11 @@ msgstr "Método de ajuste desconhecido `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:945 msgid "Malformed temperature argument.\n" -msgstr "Argumento da temperatura inválido.\n" +msgstr "Argumento da temperatura malformado.\n" #: ../src/redshift.c:1033 ../src/redshift.c:1046 ../src/redshift.c:1057 msgid "Malformed gamma setting.\n" -msgstr "Configuração gamma inválida.\n" +msgstr "Configuração gama malformada.\n" #: ../src/redshift.c:1092 #, c-format @@ -282,7 +295,7 @@ msgstr "Definições de configuração desconhecidas `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1139 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "A tentar a localização do fornecedor '%s'...\n" #: ../src/redshift.c:1144 msgid "Trying next provider...\n" @@ -299,7 +312,7 @@ msgstr "Não existem mais fornecedores de localização para tentar.\n" #: ../src/redshift.c:1167 msgid "Unable to get location from provider.\n" -msgstr "Não foi possível adquirir a localização através do fornecedor.\n" +msgstr "Incapaz de adquirir a localização do fornecedor.\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:1176 @@ -325,20 +338,20 @@ msgstr "" #. The string following each number is an abreviation for #. north, source, east or west (N, S, E, W). #: ../src/redshift.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "Localização: %f, %f\n" +msgstr "" #: ../src/redshift.c:1191 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "" +msgstr "Temperaturas: %dK de dia, %dK à noite\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1195 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "" +msgstr "Elevações solares: dia acima %.1f, noite abaixo %.1f\n" #: ../src/redshift.c:1203 #, c-format @@ -361,56 +374,58 @@ msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "" +"A elevação de alta transição não pode ser menor que a elevação de baixa " +"transição.\n" #: ../src/redshift.c:1253 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Valores de brilho devem estar entre %.1f e %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1259 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Brilho: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1271 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "O valor gamma deve estar entre %.1f e %.1f.\n" +msgstr "O valor gama deve estar entre %.1f e %.1f.\n" #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). #: ../src/redshift.c:1279 ../src/redshift.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" -msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" +msgstr "" #: ../src/redshift.c:1304 msgid "Trying next method...\n" -msgstr "Tentando o próximo método...\n" +msgstr "A tentar o próximo método...\n" #: ../src/redshift.c:1309 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "A usar o método '%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1316 msgid "No more methods to try.\n" -msgstr "" +msgstr "Não há mais métodos para tentar.\n" #: ../src/redshift.c:1332 ../src/redshift.c:1513 msgid "Unable to read system time.\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de ler as horas do sistema.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: ../src/redshift.c:1341 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" -msgstr "" +msgstr "Elevação solar: %f\n" #: ../src/redshift.c:1352 ../src/redshift.c:1371 ../src/redshift.c:1585 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatura da cor: %uK\n" #: ../src/redshift.c:1353 ../src/redshift.c:1590 #, c-format @@ -420,7 +435,7 @@ msgstr "Brilho: %.2f\n" #: ../src/redshift.c:1363 ../src/redshift.c:1379 ../src/redshift.c:1392 #: ../src/redshift.c:1599 msgid "Temperature adjustment failed.\n" -msgstr "" +msgstr "O ajustamento da temperatura falhou.\n" #: ../src/redshift.c:1456 ../src/redshift.c:1484 #, c-format @@ -430,48 +445,48 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:1456 ../src/redshift.c:1485 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Ativado" #: ../src/redshift.c:1485 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desativado" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho da secção malformado no ficheiro de configuração.\n" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Atribuição malformada no ficheiro de configuração.\n" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Atribuição fora da secção no ficheiro de configuração.\n" #: ../src/gamma-drm.c:78 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou a obter recursos do modo DRM\n" #: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:304 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " -msgstr "" +msgstr "CRTC %d não existe. " #: ../src/gamma-drm.c:91 ../src/gamma-randr.c:307 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" -msgstr "" +msgstr "CRTCs válidos são [0-%d].\n" #: ../src/gamma-drm.c:94 ../src/gamma-randr.c:310 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Apenas existe CRTC 0.\n" #: ../src/gamma-drm.c:132 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC %i perdido, saltando\n" #: ../src/gamma-drm.c:138 #, c-format @@ -479,6 +494,8 @@ msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"Não consegue obter o tamanho do declive gama para CRTC %i\n" +"na placa gráfica %i, ignorando o dispositivo.\n" #: ../src/gamma-drm.c:151 #, c-format @@ -486,10 +503,12 @@ msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"DRM não consegue ler o declive gama no CRTC %i da\n" +"placa gráfica %i, ignorando o dispositivo.\n" #: ../src/gamma-drm.c:214 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajusta o declive gama com o Gestor de Rendering Direto.\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated @@ -498,11 +517,13 @@ msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" +" card=N\tPlaca gráfica a aplicar os ajuste a\n" +" crtc=N\tCRTC a aplicar os ajustes a\n" #: ../src/gamma-drm.c:232 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC deve ser um inteiro não negativo\n" #: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:290 ../src/gamma-vidmode.c:142 #: ../src/gamma-quartz.c:73 ../src/gamma-dummy.c:66 @@ -510,37 +531,37 @@ msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:140 ../src/location-manual.c:96 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro do método desconhecido: '%s'.\n" #: ../src/gamma-randr.c:70 ../src/gamma-randr.c:127 ../src/gamma-randr.c:166 #: ../src/gamma-randr.c:192 ../src/gamma-randr.c:249 ../src/gamma-randr.c:341 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' devolveu o erro %d\n" #: ../src/gamma-randr.c:78 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" -msgstr "" +msgstr "Versão RANDR (%u.%u) não suportada.\n" #: ../src/gamma-randr.c:112 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" -msgstr "" +msgstr "Ecrã %i não consegue ser encontrado.\n" #: ../src/gamma-randr.c:178 ../src/gamma-vidmode.c:85 ../src/gamma-quartz.c:83 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do declive gama demasiado pequeno: %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:251 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de restaurar CRTC %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:272 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajustar o declive gama com a extensão X RANDR.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated @@ -549,23 +570,25 @@ msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" +" screen=N\tEcrã X a aplicar ajustes a\n" +" crtc=N\tCRTC a aplicar ajustes a\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:49 ../src/gamma-vidmode.c:70 #: ../src/gamma-vidmode.c:79 ../src/gamma-vidmode.c:106 #: ../src/gamma-vidmode.c:161 ../src/gamma-vidmode.c:191 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pedido do X falhou: %s\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:127 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajustar o declive gama com a extensão X VidMode.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:132 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" -msgstr "" +msgstr " screen=N\tEcrã X a aplicar ajustes a\n" #: ../src/gamma-quartz.c:66 msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n" @@ -574,27 +597,27 @@ msgstr "" #: ../src/gamma-w32gdi.c:58 ../src/gamma-w32gdi.c:119 #: ../src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to open device context.\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de abrir o contexto do dispositivo.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:65 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo de visualização não suporta os declives gama.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:81 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de guardar o declive gama atual.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:103 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajustar os declives gama com o Windows GDI.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:125 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de restaurar os declives gama.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:165 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de definir os declives gama.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:42 msgid "" @@ -616,39 +639,39 @@ msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:75 #, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter o cliente mestre: %s\n" #: ../src/location-geoclue.c:79 #, c-format msgid "Unable to obtain master client\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter o cliente mestre\n" #: ../src/location-geoclue.c:90 #, c-format msgid "Can't set requirements for master: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não pode definir os requisitos para o mestre: %s\n" #: ../src/location-geoclue.c:94 #, c-format msgid "Can't set requirements for master\n" -msgstr "" +msgstr "Não pode definir os requisitos para o mestre\n" #: ../src/location-geoclue.c:110 #, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Iniciou o fornecedor Geoclue '%s'.\n" #: ../src/location-geoclue.c:113 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Não consegue encontrar um fornecedor Geoclue utilizável.\n" #: ../src/location-geoclue.c:114 msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" -msgstr "" +msgstr "Tentar definir o nome e o caminho para especificar qual utilizar.\n" #: ../src/location-geoclue.c:132 msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Usar a localização descoberta pelo fornecedor Geoclue.\n" #. TRANSLATORS: Geoclue help output #. left column must not be translated @@ -657,6 +680,8 @@ msgid "" " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" msgstr "" +" name=N\tNome do fornecedor Geoclue (ou 'default')\n" +" path=N\tCaminho do fornecedor Geoclue (ou 'default')\n" #: ../src/location-geoclue.c:140 ../src/location-geoclue2.c:72 #: ../src/location-corelocation.m:130 @@ -669,26 +694,25 @@ msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:198 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Não consegue obter a localização: %s.\n" #: ../src/location-geoclue.c:205 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" -msgstr "" +msgstr "De acordo com o fornecedor geoclue estamos em: %.2f, %.2f\n" #: ../src/location-geoclue.c:209 msgid "Provider does not have a valid location available." -msgstr "" +msgstr "Fornecedor não tem uma localização válida disponível." #: ../src/location-geoclue2.c:69 -#, fuzzy msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "Não foi possível adquirir a localização através do fornecedor.\n" +msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "Não foi possível adquirir a localização através do fornecedor.\n" +msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:153 #, c-format @@ -706,14 +730,14 @@ msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "Erro ao iniciar o método de ajuste %s.\n" +msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "Erro ao iniciar o fornecedor %s.\n" +msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:252 #, c-format @@ -743,11 +767,11 @@ msgstr "" #: ../src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" -msgstr "" +msgstr "Latitude e longitude devem ser definidas.\n" #: ../src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" -msgstr "" +msgstr "Especifique a localização manualmente.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated @@ -756,48 +780,52 @@ msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" +" lat=N\t\tLatitude\n" +" lon=N\t\tLongitude\n" #: ../src/location-manual.c:73 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" +"Ambos os valores são esperados serem números de vírgula flutuante,\n" +"valores negativos representam Oeste / Sul, respetivamente.\n" #: ../src/location-manual.c:87 msgid "Malformed argument.\n" -msgstr "" +msgstr "Argumento malformado.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265 msgid "Suspend for" -msgstr "" +msgstr "Suspender por" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267 msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minutos" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 hora" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269 msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 horas" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277 msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Iniciar automaticamente" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informação" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Sair" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "<b>Status:</b> {}" @@ -805,12 +833,12 @@ msgstr "" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470 msgid "Color temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura da cor" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Período" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localização" |