diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 167 |
1 files changed, 88 insertions, 79 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-31 23:55+0000\n" -"Last-Translator: Michał Kułach <michalkulach@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-30 13:38+0000\n" +"Last-Translator: Robert Wąsik <robertwasik@poczta.fm>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" -"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-04 20:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" +"Language: pl\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -24,6 +24,8 @@ msgid "" "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" +"Redshift dostosowuję temperaturę barwową wyświetlacza do warunków " +"zewnętrznych. Pomaga w ten sposób uniknąć zmęczenia oczy przy pracy w nocy." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -32,76 +34,82 @@ msgid "" "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" +"Temperatura barwowa jest ustawiana w zależności od pozycji słońca. Różnią " +"się one w dzień i w nocy. Podczas zmierzchania (i świtania), temperatura " +"łagodnie zmienia się z dziennej na nocną (i odwrotnie), pozwalając oczom na " +"powolne przyzwyczajanie się." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" +"Program dostarcza ikonę, która pozwala użytkownikowi kontrolować Redshift." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" +"Okno Redshift przedstawia przykład dostosowania przesunięcia ku czerwieni." #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" -msgstr "" +msgstr "Redshift" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "" +msgstr "Dostosowanie temperatury barwowej" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "" +msgstr "Narzędzie do dostosowywania temperatury barwowej" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:319 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nie rozpoznano" #: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546 msgid "Daytime" -msgstr "" +msgstr "Dzień" #: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549 msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Noc" #: ../src/redshift.c:322 msgid "Transition" -msgstr "" +msgstr "Przejście" #: ../src/redshift.c:389 #, c-format msgid "Period: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Czas: %s\n" #: ../src/redshift.c:392 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "" +msgstr "Czas: %s (%.2f%% dni(a))\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:404 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "Pn" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:406 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "Pd" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:408 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "Wsch." #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:410 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "Zach." #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for @@ -109,7 +117,7 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:415 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pozycja: %.2f %s, %.2f %s\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -244,7 +252,7 @@ msgstr "Spróbuj `-l %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n" #: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nieudane parsowanie opcji \"%s\".\n" #: ../src/redshift.c:628 #, c-format @@ -272,16 +280,16 @@ msgstr "Uruchomienie metody dostosowania %s nie powiodło się.\n" #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898 #, c-format msgid "Status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Stan: %s\n" #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Włączony" #: ../src/redshift.c:899 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Wyłączony" #: ../src/redshift.c:927 ../src/redshift.c:1600 msgid "Unable to read system time.\n" @@ -338,7 +346,7 @@ msgstr "Nieznane ustawienie konfiguracji `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1422 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie dostawcy pozycji \"%s\"…\n" #: ../src/redshift.c:1427 msgid "Trying next provider...\n" @@ -360,13 +368,13 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać lokalizacji od dostawcy.\n" #: ../src/redshift.c:1460 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatury: %d K w dzień, %d K w nocy\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1465 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "" +msgstr "Wysokość słońca (°): w dzień powyżej %.1f, nocą poniżej %.1f\n" #: ../src/redshift.c:1473 #, c-format @@ -388,17 +396,17 @@ msgstr "Temperatura barwowa musi być pomiędzy %uK i %uK.\n" msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna wysokość nie może być mniejsza od minimalnej.\n" #: ../src/redshift.c:1523 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Jasność musi zawierać się w przedziale od %.1f do %.1f\n" #: ../src/redshift.c:1529 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Jasność: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1537 #, c-format @@ -410,7 +418,7 @@ msgstr "Wartość gammy musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" -msgstr "" +msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1572 msgid "Trying next method...\n" @@ -433,7 +441,7 @@ msgstr "Pozycja słońca: %f°\n" #: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "" +msgstr "Naciśnij ctrl+c aby zakończyć\n" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" @@ -450,7 +458,7 @@ msgstr "Przypisanie poza sekcją w pliku konfiguracyjnym.\n" #: ../src/gamma-drm.c:78 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się pobieranie zasobów DRM\n" #: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:311 #, c-format @@ -470,7 +478,7 @@ msgstr "Istnieje tylko CRTC 0.\n" #: ../src/gamma-drm.c:132 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "" +msgstr "Zgubiono CRTC %i, pomijanie\n" #: ../src/gamma-drm.c:138 #, c-format @@ -478,6 +486,8 @@ msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"Nie udało się pobrać przedziału gamma dla CRTC %i\n" +"dla karty graficznej %i, urządzenie pominięto.\n" #: ../src/gamma-drm.c:151 #, c-format @@ -485,10 +495,12 @@ msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"DRM nie może odczytać zakresu gamma na CRTC %i na\n" +"karcie graficznej %i, urządzenie pominięto.\n" #: ../src/gamma-drm.c:214 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Dostosuj zakres gamma dzięki Direct Rendering Manager\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated @@ -501,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:232 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC musi być dodatni\n" #: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:297 ../src/gamma-vidmode.c:149 #: ../src/gamma-quartz.c:172 ../src/gamma-w32gdi.c:121 ../src/gamma-dummy.c:66 @@ -545,14 +557,11 @@ msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy rozszerzenia X RANDR\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-randr.c:279 -#, fuzzy msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n" " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" -" screen=N\tEkran X-ów, który ma być dostosowywany\n" -" crtc=N\tCRTC, które ma być dostosowywane\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72 #: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108 @@ -568,13 +577,10 @@ msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy rozszerzenia X VidMode\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:134 -#, fuzzy msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" -" screen=N\tEkran X-ów, który ma być dostosowywany\n" -" crtc=N\tCRTC, które ma być dostosowywane\n" #: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" @@ -582,7 +588,7 @@ msgstr "Nie udało się zapisać aktualnego gamma ramp.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:155 msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n" -msgstr "" +msgstr "Dostosuj zakresy gamma na OSX dzięki Quartz\n" #. TRANSLATORS: Quartz help output #. left column must not be translated @@ -618,54 +624,56 @@ msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" +"UWAGA: użyto atrapy metody gamma, ta metoda nie wpłynie na wygląd obrazu.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:59 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" +"Nie zmienia wyglądu ekranu, ale wyświetla temperaturę barwową w terminalu.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:73 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatura: %i\n" #: ../src/location-geoclue.c:76 #, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się skontaktować z: %s\n" #: ../src/location-geoclue.c:80 #, c-format msgid "Unable to obtain master client\n" -msgstr "" +msgstr "Błąd klienta\n" #: ../src/location-geoclue.c:91 #, c-format msgid "Can't set requirements for master: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się ustawić wymagań dla\" %s\n" #: ../src/location-geoclue.c:95 #, c-format msgid "Can't set requirements for master\n" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się ustawić wymagań\n" #: ../src/location-geoclue.c:111 #, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Uruchomiono dostawcę Geoclue: \"%s\"\n" #: ../src/location-geoclue.c:114 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono użytecznego dostawcy Geoclue\n" #: ../src/location-geoclue.c:115 msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" -msgstr "" +msgstr "Spróbuj ustawić nazwę i ścieżkę, której należy użyć.\n" #: ../src/location-geoclue.c:133 msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Użyj pozycji dostarczonej przez dostawcę Geoclue.\n" #. TRANSLATORS: Geoclue help output #. left column must not be translated @@ -682,80 +690,82 @@ msgid "" "NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n" "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" msgstr "" +"UWAGA: Redschift nie sprawdził %s od startu,\n" +"zrestartuj Redshift po podróży.\n" #: ../src/location-geoclue.c:199 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się pobrać pozycji: %s.\n" #: ../src/location-geoclue.c:206 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Geoclue podaje następującą pozycję: %.2f, %.2f\n" #: ../src/location-geoclue.c:210 msgid "Provider does not have a valid location available." -msgstr "" +msgstr "Dostawca nie podaje poprawnej pozycji." #: ../src/location-geoclue2.c:69 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Użyj pozycji dostarczonej przez dostawcę GeoClue2.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:114 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można pobrac lokalizacji: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:153 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Brak kontaktu z menadżerem GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:168 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można czytać ścieżki klienta GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:189 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Brak kontaktu z klientem GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:228 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można ustawić interwału odległości: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:251 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się uruchomić klienta GeoClue\" %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:269 #, c-format msgid "Unable to connect to GeoClue.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się połączyć z GeoClue.\n" #: ../src/location-corelocation.m:59 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "" +msgstr "Brak uprawnień do pobrania pozycji z CoreLocation.\n" #: ../src/location-corelocation.m:87 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Błąd przy pobieraniu pozycji z CoreLocation: %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:96 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" -msgstr "" +msgstr "Czekanie na autoryzację przed pobraniem pozycji…\n" #: ../src/location-corelocation.m:99 msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "" +msgstr "Pytanie o pozycje nie zostało autoryzowane!\n" #: ../src/location-corelocation.m:128 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Użyj pozycji podanej przez dostawcę Corelocation.\n" #: ../src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" @@ -780,6 +790,8 @@ msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" +"Obie wartości powinny być liczbami zmiennoprzecinkowymi,\n" +"ujemne opisują zachód i południe.\n" #: ../src/location-manual.c:87 msgid "Malformed argument.\n" @@ -787,19 +799,19 @@ msgstr "Nieprawidłowy argument.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265 msgid "Suspend for" -msgstr "" +msgstr "Zawieś na" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267 msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minut" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 godzinę" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269 msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 godziny" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277 msgid "Autostart" @@ -807,15 +819,15 @@ msgstr "Uruchamiaj automatycznie" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informacje" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Zakończ" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zamknij" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "<b>Status:</b> {}" @@ -823,7 +835,7 @@ msgstr "" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470 msgid "Color temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura barwowa" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474 msgid "Period" @@ -831,7 +843,4 @@ msgstr "" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478 msgid "Location" -msgstr "" - -#~ msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" -#~ msgstr " screen=N\tEkran X-ów, który ma być dostosowywany\n" +msgstr "Pozycja" |