aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po167
1 files changed, 88 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 69ac8b0..54e3c0d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-31 23:55+0000\n"
-"Last-Translator: Michał Kułach <michalkulach@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 13:38+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Wąsik <robertwasik@poczta.fm>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-04 20:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+"Language: pl\n"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
msgstr ""
+"Redshift dostosowuję temperaturę barwową wyświetlacza do warunków "
+"zewnętrznych. Pomaga w ten sposób uniknąć zmęczenia oczy przy pracy w nocy."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -32,76 +34,82 @@ msgid ""
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
msgstr ""
+"Temperatura barwowa jest ustawiana w zależności od pozycji słońca. Różnią "
+"się one w dzień i w nocy. Podczas zmierzchania (i świtania), temperatura "
+"łagodnie zmienia się z dziennej na nocną (i odwrotnie), pozwalając oczom na "
+"powolne przyzwyczajanie się."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
msgstr ""
+"Program dostarcza ikonę, która pozwala użytkownikowi kontrolować Redshift."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
msgstr ""
+"Okno Redshift przedstawia przykład dostosowania przesunięcia ku czerwieni."
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Redshift"
-msgstr ""
+msgstr "Redshift"
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Color temperature adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Dostosowanie temperatury barwowej"
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Color temperature adjustment tool"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do dostosowywania temperatury barwowej"
#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:319
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nie rozpoznano"
#: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546
msgid "Daytime"
-msgstr ""
+msgstr "Dzień"
#: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549
msgid "Night"
-msgstr ""
+msgstr "Noc"
#: ../src/redshift.c:322
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Przejście"
#: ../src/redshift.c:389
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Czas: %s\n"
#: ../src/redshift.c:392
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Czas: %s (%.2f%% dni(a))\n"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:404
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "Pn"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
#: ../src/redshift.c:406
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "Pd"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
#: ../src/redshift.c:408
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "Wsch."
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
#: ../src/redshift.c:410
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "Zach."
#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
#. The string following each number is an abreviation for
@@ -109,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:415
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja: %.2f %s, %.2f %s\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
@@ -244,7 +252,7 @@ msgstr "Spróbuj `-l %s:help' aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieudane parsowanie opcji \"%s\".\n"
#: ../src/redshift.c:628
#, c-format
@@ -272,16 +280,16 @@ msgstr "Uruchomienie metody dostosowania %s nie powiodło się.\n"
#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898
#, c-format
msgid "Status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stan: %s\n"
#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Włączony"
#: ../src/redshift.c:899 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączony"
#: ../src/redshift.c:927 ../src/redshift.c:1600
msgid "Unable to read system time.\n"
@@ -338,7 +346,7 @@ msgstr "Nieznane ustawienie konfiguracji `%s'.\n"
#: ../src/redshift.c:1422
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie dostawcy pozycji \"%s\"…\n"
#: ../src/redshift.c:1427
msgid "Trying next provider...\n"
@@ -360,13 +368,13 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać lokalizacji od dostawcy.\n"
#: ../src/redshift.c:1460
#, c-format
msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatury: %d K w dzień, %d K w nocy\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: ../src/redshift.c:1465
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość słońca (°): w dzień powyżej %.1f, nocą poniżej %.1f\n"
#: ../src/redshift.c:1473
#, c-format
@@ -388,17 +396,17 @@ msgstr "Temperatura barwowa musi być pomiędzy %uK i %uK.\n"
msgid ""
"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
"elevation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna wysokość nie może być mniejsza od minimalnej.\n"
#: ../src/redshift.c:1523
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jasność musi zawierać się w przedziale od %.1f do %.1f\n"
#: ../src/redshift.c:1529
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jasność: %.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1537
#, c-format
@@ -410,7 +418,7 @@ msgstr "Wartość gammy musi być pomiędzy %.1f i %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548
#, c-format
msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1572
msgid "Trying next method...\n"
@@ -433,7 +441,7 @@ msgstr "Pozycja słońca: %f°\n"
#: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689
msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij ctrl+c aby zakończyć\n"
#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file.\n"
@@ -450,7 +458,7 @@ msgstr "Przypisanie poza sekcją w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:78
#, c-format
msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiodło się pobieranie zasobów DRM\n"
#: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:311
#, c-format
@@ -470,7 +478,7 @@ msgstr "Istnieje tylko CRTC 0.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:132
#, c-format
msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zgubiono CRTC %i, pomijanie\n"
#: ../src/gamma-drm.c:138
#, c-format
@@ -478,6 +486,8 @@ msgid ""
"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
"on graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
+"Nie udało się pobrać przedziału gamma dla CRTC %i\n"
+"dla karty graficznej %i, urządzenie pominięto.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:151
#, c-format
@@ -485,10 +495,12 @@ msgid ""
"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
"graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
+"DRM nie może odczytać zakresu gamma na CRTC %i na\n"
+"karcie graficznej %i, urządzenie pominięto.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:214
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dostosuj zakres gamma dzięki Direct Rendering Manager\n"
#. TRANSLATORS: DRM help output
#. left column must not be translated
@@ -501,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gamma-drm.c:232
#, c-format
msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRTC musi być dodatni\n"
#: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:297 ../src/gamma-vidmode.c:149
#: ../src/gamma-quartz.c:172 ../src/gamma-w32gdi.c:121 ../src/gamma-dummy.c:66
@@ -545,14 +557,11 @@ msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy rozszerzenia X RANDR\n"
#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-randr.c:279
-#, fuzzy
msgid ""
" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
" crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n"
" preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
-" screen=N\tEkran X-ów, który ma być dostosowywany\n"
-" crtc=N\tCRTC, które ma być dostosowywane\n"
#: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72
#: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108
@@ -568,13 +577,10 @@ msgstr "Dopasuj gamma ramp przy pomocy rozszerzenia X VidMode\n"
#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-vidmode.c:134
-#, fuzzy
msgid ""
" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
" preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
-" screen=N\tEkran X-ów, który ma być dostosowywany\n"
-" crtc=N\tCRTC, które ma być dostosowywane\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
@@ -582,7 +588,7 @@ msgstr "Nie udało się zapisać aktualnego gamma ramp.\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:155
msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dostosuj zakresy gamma na OSX dzięki Quartz\n"
#. TRANSLATORS: Quartz help output
#. left column must not be translated
@@ -618,54 +624,56 @@ msgid ""
"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
"gamma method.\n"
msgstr ""
+"UWAGA: użyto atrapy metody gamma, ta metoda nie wpłynie na wygląd obrazu.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:59
msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
msgstr ""
+"Nie zmienia wyglądu ekranu, ale wyświetla temperaturę barwową w terminalu.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:73
#, c-format
msgid "Temperature: %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura: %i\n"
#: ../src/location-geoclue.c:76
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się skontaktować z: %s\n"
#: ../src/location-geoclue.c:80
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client\n"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd klienta\n"
#: ../src/location-geoclue.c:91
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się ustawić wymagań dla\" %s\n"
#: ../src/location-geoclue.c:95
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się ustawić wymagań\n"
#: ../src/location-geoclue.c:111
#, c-format
msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomiono dostawcę Geoclue: \"%s\"\n"
#: ../src/location-geoclue.c:114
msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono użytecznego dostawcy Geoclue\n"
#: ../src/location-geoclue.c:115
msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj ustawić nazwę i ścieżkę, której należy użyć.\n"
#: ../src/location-geoclue.c:133
msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj pozycji dostarczonej przez dostawcę Geoclue.\n"
#. TRANSLATORS: Geoclue help output
#. left column must not be translated
@@ -682,80 +690,82 @@ msgid ""
"NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n"
"which means it has to be restarted to take notice after travel.\n"
msgstr ""
+"UWAGA: Redschift nie sprawdził %s od startu,\n"
+"zrestartuj Redshift po podróży.\n"
#: ../src/location-geoclue.c:199
#, c-format
msgid "Could not get location: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się pobrać pozycji: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue.c:206
#, c-format
msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geoclue podaje następującą pozycję: %.2f, %.2f\n"
#: ../src/location-geoclue.c:210
msgid "Provider does not have a valid location available."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca nie podaje poprawnej pozycji."
#: ../src/location-geoclue2.c:69
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj pozycji dostarczonej przez dostawcę GeoClue2.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:114
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrac lokalizacji: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:153
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak kontaktu z menadżerem GeoClue: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:168
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można czytać ścieżki klienta GeoClue: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:189
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak kontaktu z klientem GeoClue: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:228
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można ustawić interwału odległości: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:251
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się uruchomić klienta GeoClue\" %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:269
#, c-format
msgid "Unable to connect to GeoClue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się połączyć z GeoClue.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:59
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak uprawnień do pobrania pozycji z CoreLocation.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:87
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd przy pobieraniu pozycji z CoreLocation: %s\n"
#: ../src/location-corelocation.m:96
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Czekanie na autoryzację przed pobraniem pozycji…\n"
#: ../src/location-corelocation.m:99
msgid "Request for location was not authorized!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie o pozycje nie zostało autoryzowane!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:128
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj pozycji podanej przez dostawcę Corelocation.\n"
#: ../src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
@@ -780,6 +790,8 @@ msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
+"Obie wartości powinny być liczbami zmiennoprzecinkowymi,\n"
+"ujemne opisują zachód i południe.\n"
#: ../src/location-manual.c:87
msgid "Malformed argument.\n"
@@ -787,19 +799,19 @@ msgstr "Nieprawidłowy argument.\n"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265
msgid "Suspend for"
-msgstr ""
+msgstr "Zawieś na"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267
msgid "30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "30 minut"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268
msgid "1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "1 godzinę"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269
msgid "2 hours"
-msgstr ""
+msgstr "2 godziny"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277
msgid "Autostart"
@@ -807,15 +819,15 @@ msgstr "Uruchamiaj automatycznie"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończ"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "<b>Status:</b> {}"
@@ -823,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470
msgid "Color temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura barwowa"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474
msgid "Period"
@@ -831,7 +843,4 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478
msgid "Location"
-msgstr ""
-
-#~ msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
-#~ msgstr " screen=N\tEkran X-ów, który ma być dostosowywany\n"
+msgstr "Pozycja"