diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 175 |
1 files changed, 89 insertions, 86 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-05 12:16+0000\n" -"Last-Translator: Åka Sikrom <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-27 07:01+0000\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy <comradekingu@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n" -"Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n" +"Language: nb\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -24,6 +24,8 @@ msgid "" "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" +"Rødskift justerer fargetemperaturen på skjermen din etter omgivelsene. Dette " +"bedrer øyenes arbeidsforhold hvis du sitter foran skjermen om natta." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -32,79 +34,86 @@ msgid "" "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" +"Fargetermperaturen blir satt i henhold til solas posisjon. " +"Fargetermperaturen er forskjellig for natt og dagtid. I skumringen og tidlig " +"på morgenen toner fargetemperaturen mykt over i dagtermperatur for å la " +"øyene dine tilpasse seg." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" +"Dette programmet har et statusikon som lar brukeren kontrollere Rødskift." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" +"Rødskift sitt informasjonsvindu med et eksempel på rødhetseffekten lagt over " +"det" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" -msgstr "" +msgstr "Rødskift" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "" +msgstr "Justering av fargetemperatur" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "" +msgstr "Justeringsverktøy for fargetemperatur" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:135 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ingen" #: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 msgid "Daytime" -msgstr "" +msgstr "Dagtid" #: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111 msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Natt" #: ../src/redshift.c:138 msgid "Transition" -msgstr "" +msgstr "Overgang" #: ../src/redshift.c:225 #, c-format msgid "Period: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Periode%s\n" #: ../src/redshift.c:228 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "" +msgstr "Periode: %s (%.2f%% day)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:240 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:242 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:244 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "Ø" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:246 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "V" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for @@ -112,18 +121,18 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:251 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "" +msgstr "Plassering: %.2f %s, %.2f° %s\n" #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" -msgstr "Initiering av %s feilet.\n" +msgstr "Igangsetting av %s mislyktes.\n" #: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431 #: ../src/redshift.c:463 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" -msgstr "Kunne ikke sette valget %s.\n" +msgstr "Klarte ikke å velge %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. @@ -131,17 +140,17 @@ msgstr "Kunne ikke sette valget %s.\n" #: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" -msgstr "Forsøk `-l %s:help' for mer informasjon.\n" +msgstr "Prøv «-l %s:help» for mer informasjon.\n" #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke å tolke valget «%s».\n" #: ../src/redshift.c:400 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" -msgstr "Kunne ikke starte tilbyder %s.\n" +msgstr "Klarte ikke å starte tilbyder %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. @@ -159,7 +168,7 @@ msgstr "Forsøk `-m %s:help' for mer informasjon.\n" #: ../src/redshift.c:478 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" -msgstr "Kunne ikke starte justeringsmetode %s.\n" +msgstr "Klarte ikke å starte justeringsmetode %s.\n" #: ../src/redshift.c:509 #, c-format @@ -174,7 +183,7 @@ msgstr "Lengdegrad må være mellom %.1f og %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696 #: ../src/redshift.c:1187 msgid "Unable to read system time.\n" -msgstr "Kunne ikke lese systemtiden.\n" +msgstr "Klarte ikke å lese systemtid.\n" #: ../src/redshift.c:635 msgid "Waiting for initial location to become available...\n" @@ -186,9 +195,8 @@ msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Får ikke stedsinformasjon fra tilbyder.\n" #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 -#, fuzzy msgid "Invalid location returned from provider.\n" -msgstr "Får ikke stedsinformasjon fra tilbyder.\n" +msgstr "" #: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 #: ../src/redshift.c:1253 @@ -204,21 +212,21 @@ msgstr "Lysstyrke: %.2f\n" #: ../src/redshift.c:686 #, c-format msgid "Status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Status: %s\n" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Slått av" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Slått på" #: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 #: ../src/redshift.c:1285 msgid "Temperature adjustment failed.\n" -msgstr "Kunne ikke justere temperaturen.\n" +msgstr "Klarte ikke å justere temperatur.\n" #: ../src/redshift.c:854 msgid "" @@ -237,7 +245,7 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:1006 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "Prøver å bestemme posisjon `%s'…\n" #: ../src/redshift.c:1011 msgid "Trying next provider...\n" @@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "" +msgstr "Temperaturer: %dK på dagen, %dK om natta\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format @@ -278,12 +286,12 @@ msgstr "Temperatur må være mellom %uK og %uK.\n" #: ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Lydstyrkenivå må være mellom %.1f og %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1089 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Lysstyrke: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1098 #, c-format @@ -323,7 +331,7 @@ msgstr "Solhøyde: %f\n" #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "" +msgstr "Trykk Ctrl+c for å stoppe…\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -333,7 +341,7 @@ msgstr "" #: ../src/options.c:159 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" -msgstr "Bruk: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" +msgstr "Bruk: %s -l BRED:LENG -t DAG:NATT [VALG …]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap @@ -350,7 +358,7 @@ msgid "" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" " -h\t\tVis denne hjelpeteksten\n" -" -v\t\tVerbose output\n" +" -v\t\tSkriv ut detaljert info\n" " -V\t\tVis programversjon\n" #. TRANSLATORS: help output 4 @@ -377,7 +385,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/options.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n" "temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" @@ -385,10 +393,6 @@ msgid "" "in\n" "more red light.\n" msgstr "" -"Den nøytrale temperaturen er %uK. Å bruke denne verdien vil\n" -"olle endre fargetemperaturen på skjermen. Skjermlyset blir\n" -"mer blålig om verdien settes høyere, og rødlig om verdien\n" -"settes lavere.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/options.c:210 @@ -408,7 +412,7 @@ msgstr "" #: ../src/options.c:218 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" -msgstr "Vennligst rapporter feil til <%s>\n" +msgstr "Rapporter programfeil til <%s>\n" #: ../src/options.c:225 msgid "Available adjustment methods:\n" @@ -416,25 +420,25 @@ msgstr "Tilgjengelige justeringsmetoder:\n" #: ../src/options.c:231 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" -msgstr "Angi kolonseparerte valg med `-m METODE:VALG'.\n" +msgstr "Ta kolonseparerte valg med «-m METODE:VALG».\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:234 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" -msgstr "Forsøk `-m METODE:help' for veiledning.\n" +msgstr "Prøv «-m METODE:help» hvis du trenger hjelp.\n" #: ../src/options.c:241 msgid "Available location providers:\n" -msgstr "Tilgjengelige plasseringstilbydere:\n" +msgstr "Tilgjengelige posisjonstilbydere:\n" #: ../src/options.c:247 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" -msgstr "Angi kolonseparerte valg med `-l METODE:VALG'.\n" +msgstr "Ta kolonseparerte valg med «-l METODE:VALG».\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:250 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" -msgstr "Forsøk `-l TILBYDER:help' for veiledning.\n" +msgstr "Prøv «-l TILBYDER:help» hvis du trenger hjelp.\n" #: ../src/options.c:356 msgid "Malformed gamma argument.\n" @@ -465,36 +469,36 @@ msgid "Malformed gamma setting.\n" msgstr "Gammavalget er feilformatert.\n" #: ../src/options.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" -msgstr "Gammavalget er feilformatert.\n" +msgstr "" #: ../src/options.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" -msgstr "Gammavalget er feilformatert.\n" +msgstr "" #: ../src/options.c:639 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" -msgstr "Ukjent konfigurasjonsvalg `%s'.\n" +msgstr "«%s» er et ukjent oppsettsvalg.\n" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "Seksjonsoverskrift er feilformatert i konfigurasjonsfilen.\n" +msgstr "Seksjonsoverskrift er feilformatert i oppsettsfil.\n" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "En valgtildeling er feilformatert i konfigurasjonsfilen.\n" +msgstr "Feilformatert tildeling i oppsettsfil.\n" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file.\n" -msgstr "Tildeling utenfor en seksjon i konfigurasjonsfilen.\n" +msgstr "Tildeling utenfor seksjon i oppsettsfil.\n" #: ../src/gamma-drm.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open DRM device: %s\n" -msgstr "Kunne ikke åpne enhetskontekst.\n" +msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format @@ -584,7 +588,7 @@ msgstr "For lav verdi for gammarampen: %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" -msgstr "Kan ikke gjenopprette CRTC %i\n" +msgstr "Klarte ikke å gjenopprette CRTC %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:301 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" @@ -599,9 +603,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/gamma-randr.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n" -msgstr "Kunne ikke lese systemtiden.\n" +msgstr "" #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 @@ -616,7 +620,7 @@ msgstr "" #: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" -msgstr "X forespørsel feilet: %s\n" +msgstr "X-forespørsel mislyktes. %s\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" @@ -630,16 +634,15 @@ msgstr "" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "Kunne ikke lagre gjeldende gammarampe.\n" +msgstr "Klarte ikke å lagre gjeldende gammarampe.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:170 -#, fuzzy msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" -msgstr "Angi gammaramper med Windows GDI.\n" +msgstr "" #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 msgid "Unable to open device context.\n" -msgstr "Kunne ikke åpne enhetskontekst.\n" +msgstr "Klarte ikke å åpne enhetskontekst.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" @@ -651,11 +654,11 @@ msgstr "Angi gammaramper med Windows GDI.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:153 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "Kunne ikke gjenopprette gammaramper.\n" +msgstr "Klarte ikke å gjenopprette gammaramper.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:211 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "Kunne ikke sette gammaramper.\n" +msgstr "Klarte ikke å justere gammaramper.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:43 msgid "" @@ -668,11 +671,13 @@ msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" +"Har ingen innvirkning på skjermen, men skriver fargetemperaturen i " +"terminalen.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:75 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatur: %i\n" #: ../src/location-geoclue2.c:59 #, c-format @@ -712,12 +717,11 @@ msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke starte GeoClue-klient: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:365 -#, fuzzy msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" -msgstr "Kunne ikke starte tilbyder %s.\n" +msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" @@ -741,9 +745,8 @@ msgid "Request for location was not authorized!\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:203 -#, fuzzy msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" -msgstr "Kunne ikke starte tilbyder %s.\n" +msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:235 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" @@ -779,19 +782,19 @@ msgstr "Feilformatert argument.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" -msgstr "" +msgstr "Sett ut av drift i" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minutter" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "Én time" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82 msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "To timer" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91 msgid "Autostart" @@ -803,27 +806,27 @@ msgstr "" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Avslutt" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Lukk" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "<b>Status:</b> {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Status:</b> {}" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324 msgid "Color temperature" -msgstr "" +msgstr "Fargetemperatur" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Periode" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Plassering" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 msgid "Please run `redshift -h` for help output." |