aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po175
1 files changed, 89 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a0e3077..74392ad 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-05 12:16+0000\n"
-"Last-Translator: Åka Sikrom <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-27 07:01+0000\n"
+"Last-Translator: Allan Nordhøy <comradekingu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
-"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
+"Language: nb\n"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
msgstr ""
+"Rødskift justerer fargetemperaturen på skjermen din etter omgivelsene. Dette "
+"bedrer øyenes arbeidsforhold hvis du sitter foran skjermen om natta."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -32,79 +34,86 @@ msgid ""
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
msgstr ""
+"Fargetermperaturen blir satt i henhold til solas posisjon. "
+"Fargetermperaturen er forskjellig for natt og dagtid. I skumringen og tidlig "
+"på morgenen toner fargetemperaturen mykt over i dagtermperatur for å la "
+"øyene dine tilpasse seg."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
msgstr ""
+"Dette programmet har et statusikon som lar brukeren kontrollere Rødskift."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
msgstr ""
+"Rødskift sitt informasjonsvindu med et eksempel på rødhetseffekten lagt over "
+"det"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Redshift"
-msgstr ""
+msgstr "Rødskift"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Color temperature adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Justering av fargetemperatur"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Color temperature adjustment tool"
-msgstr ""
+msgstr "Justeringsverktøy for fargetemperatur"
#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:135
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen"
#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107
msgid "Daytime"
-msgstr ""
+msgstr "Dagtid"
#: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111
msgid "Night"
-msgstr ""
+msgstr "Natt"
#: ../src/redshift.c:138
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Overgang"
#: ../src/redshift.c:225
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Periode%s\n"
#: ../src/redshift.c:228
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Periode: %s (%.2f%% day)\n"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:240
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
#: ../src/redshift.c:242
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
#: ../src/redshift.c:244
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "Ø"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
#: ../src/redshift.c:246
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
#. The string following each number is an abreviation for
@@ -112,18 +121,18 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:251
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Plassering: %.2f %s, %.2f° %s\n"
#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
-msgstr "Initiering av %s feilet.\n"
+msgstr "Igangsetting av %s mislyktes.\n"
#: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431
#: ../src/redshift.c:463
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
-msgstr "Kunne ikke sette valget %s.\n"
+msgstr "Klarte ikke å velge %s.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
@@ -131,17 +140,17 @@ msgstr "Kunne ikke sette valget %s.\n"
#: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
-msgstr "Forsøk `-l %s:help' for mer informasjon.\n"
+msgstr "Prøv «-l %s:help» for mer informasjon.\n"
#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å tolke valget «%s».\n"
#: ../src/redshift.c:400
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
-msgstr "Kunne ikke starte tilbyder %s.\n"
+msgstr "Klarte ikke å starte tilbyder %s.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
@@ -159,7 +168,7 @@ msgstr "Forsøk `-m %s:help' for mer informasjon.\n"
#: ../src/redshift.c:478
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
-msgstr "Kunne ikke starte justeringsmetode %s.\n"
+msgstr "Klarte ikke å starte justeringsmetode %s.\n"
#: ../src/redshift.c:509
#, c-format
@@ -174,7 +183,7 @@ msgstr "Lengdegrad må være mellom %.1f og %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696
#: ../src/redshift.c:1187
msgid "Unable to read system time.\n"
-msgstr "Kunne ikke lese systemtiden.\n"
+msgstr "Klarte ikke å lese systemtid.\n"
#: ../src/redshift.c:635
msgid "Waiting for initial location to become available...\n"
@@ -186,9 +195,8 @@ msgid "Unable to get location from provider.\n"
msgstr "Får ikke stedsinformasjon fra tilbyder.\n"
#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
-#, fuzzy
msgid "Invalid location returned from provider.\n"
-msgstr "Får ikke stedsinformasjon fra tilbyder.\n"
+msgstr ""
#: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222
#: ../src/redshift.c:1253
@@ -204,21 +212,21 @@ msgstr "Lysstyrke: %.2f\n"
#: ../src/redshift.c:686
#, c-format
msgid "Status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Status: %s\n"
#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Slått av"
#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Slått på"
#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
#: ../src/redshift.c:1285
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
-msgstr "Kunne ikke justere temperaturen.\n"
+msgstr "Klarte ikke å justere temperatur.\n"
#: ../src/redshift.c:854
msgid ""
@@ -237,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:1006
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prøver å bestemme posisjon `%s'…\n"
#: ../src/redshift.c:1011
msgid "Trying next provider...\n"
@@ -268,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:1049
#, c-format
msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
-msgstr ""
+msgstr "Temperaturer: %dK på dagen, %dK om natta\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
@@ -278,12 +286,12 @@ msgstr "Temperatur må være mellom %uK og %uK.\n"
#: ../src/redshift.c:1083
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lydstyrkenivå må være mellom %.1f og %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:1089
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lysstyrke: %.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1098
#, c-format
@@ -323,7 +331,7 @@ msgstr "Solhøyde: %f\n"
#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trykk Ctrl+c for å stoppe…\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
@@ -333,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: ../src/options.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
-msgstr "Bruk: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
+msgstr "Bruk: %s -l BRED:LENG -t DAG:NATT [VALG …]\n"
#. TRANSLATORS: help output 2
#. no-wrap
@@ -350,7 +358,7 @@ msgid ""
" -V\t\tShow program version\n"
msgstr ""
" -h\t\tVis denne hjelpeteksten\n"
-" -v\t\tVerbose output\n"
+" -v\t\tSkriv ut detaljert info\n"
" -V\t\tVis programversjon\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
@@ -377,7 +385,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: help output 5
#: ../src/options.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n"
"temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n"
@@ -385,10 +393,6 @@ msgid ""
"in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
-"Den nøytrale temperaturen er %uK. Å bruke denne verdien vil\n"
-"olle endre fargetemperaturen på skjermen. Skjermlyset blir\n"
-"mer blålig om verdien settes høyere, og rødlig om verdien\n"
-"settes lavere.\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: ../src/options.c:210
@@ -408,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: ../src/options.c:218
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
-msgstr "Vennligst rapporter feil til <%s>\n"
+msgstr "Rapporter programfeil til <%s>\n"
#: ../src/options.c:225
msgid "Available adjustment methods:\n"
@@ -416,25 +420,25 @@ msgstr "Tilgjengelige justeringsmetoder:\n"
#: ../src/options.c:231
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
-msgstr "Angi kolonseparerte valg med `-m METODE:VALG'.\n"
+msgstr "Ta kolonseparerte valg med «-m METODE:VALG».\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/options.c:234
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
-msgstr "Forsøk `-m METODE:help' for veiledning.\n"
+msgstr "Prøv «-m METODE:help» hvis du trenger hjelp.\n"
#: ../src/options.c:241
msgid "Available location providers:\n"
-msgstr "Tilgjengelige plasseringstilbydere:\n"
+msgstr "Tilgjengelige posisjonstilbydere:\n"
#: ../src/options.c:247
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
-msgstr "Angi kolonseparerte valg med `-l METODE:VALG'.\n"
+msgstr "Ta kolonseparerte valg med «-l METODE:VALG».\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/options.c:250
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
-msgstr "Forsøk `-l TILBYDER:help' for veiledning.\n"
+msgstr "Prøv «-l TILBYDER:help» hvis du trenger hjelp.\n"
#: ../src/options.c:356
msgid "Malformed gamma argument.\n"
@@ -465,36 +469,36 @@ msgid "Malformed gamma setting.\n"
msgstr "Gammavalget er feilformatert.\n"
#: ../src/options.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n"
-msgstr "Gammavalget er feilformatert.\n"
+msgstr ""
#: ../src/options.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n"
-msgstr "Gammavalget er feilformatert.\n"
+msgstr ""
#: ../src/options.c:639
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
-msgstr "Ukjent konfigurasjonsvalg `%s'.\n"
+msgstr "«%s» er et ukjent oppsettsvalg.\n"
#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file.\n"
-msgstr "Seksjonsoverskrift er feilformatert i konfigurasjonsfilen.\n"
+msgstr "Seksjonsoverskrift er feilformatert i oppsettsfil.\n"
#: ../src/config-ini.c:203
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
-msgstr "En valgtildeling er feilformatert i konfigurasjonsfilen.\n"
+msgstr "Feilformatert tildeling i oppsettsfil.\n"
#: ../src/config-ini.c:214
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
-msgstr "Tildeling utenfor en seksjon i konfigurasjonsfilen.\n"
+msgstr "Tildeling utenfor seksjon i oppsettsfil.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open DRM device: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åpne enhetskontekst.\n"
+msgstr ""
#: ../src/gamma-drm.c:105
#, c-format
@@ -584,7 +588,7 @@ msgstr "For lav verdi for gammarampen: %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
-msgstr "Kan ikke gjenopprette CRTC %i\n"
+msgstr "Klarte ikke å gjenopprette CRTC %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:301
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
@@ -599,9 +603,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gamma-randr.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n"
-msgstr "Kunne ikke lese systemtiden.\n"
+msgstr ""
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
@@ -616,7 +620,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
-msgstr "X forespørsel feilet: %s\n"
+msgstr "X-forespørsel mislyktes. %s\n"
#: ../src/gamma-vidmode.c:140
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
@@ -630,16 +634,15 @@ msgstr ""
#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
-msgstr "Kunne ikke lagre gjeldende gammarampe.\n"
+msgstr "Klarte ikke å lagre gjeldende gammarampe.\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:170
-#, fuzzy
msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
-msgstr "Angi gammaramper med Windows GDI.\n"
+msgstr ""
#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168
msgid "Unable to open device context.\n"
-msgstr "Kunne ikke åpne enhetskontekst.\n"
+msgstr "Klarte ikke å åpne enhetskontekst.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
@@ -651,11 +654,11 @@ msgstr "Angi gammaramper med Windows GDI.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:153
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
-msgstr "Kunne ikke gjenopprette gammaramper.\n"
+msgstr "Klarte ikke å gjenopprette gammaramper.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:211
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
-msgstr "Kunne ikke sette gammaramper.\n"
+msgstr "Klarte ikke å justere gammaramper.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:43
msgid ""
@@ -668,11 +671,13 @@ msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
msgstr ""
+"Har ingen innvirkning på skjermen, men skriver fargetemperaturen i "
+"terminalen.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:75
#, c-format
msgid "Temperature: %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatur: %i\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:59
#, c-format
@@ -712,12 +717,11 @@ msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:253
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke starte GeoClue-klient: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:365
-#, fuzzy
msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n"
-msgstr "Kunne ikke starte tilbyder %s.\n"
+msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:399
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
@@ -741,9 +745,8 @@ msgid "Request for location was not authorized!\n"
msgstr ""
#: ../src/location-corelocation.m:203
-#, fuzzy
msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n"
-msgstr "Kunne ikke starte tilbyder %s.\n"
+msgstr ""
#: ../src/location-corelocation.m:235
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
@@ -779,19 +782,19 @@ msgstr "Feilformatert argument.\n"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
msgid "Suspend for"
-msgstr ""
+msgstr "Sett ut av drift i"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80
msgid "30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "30 minutter"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81
msgid "1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "Én time"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82
msgid "2 hours"
-msgstr ""
+msgstr "To timer"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91
msgid "Autostart"
@@ -803,27 +806,27 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Avslutt"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
msgid "<b>Status:</b> {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Status:</b> {}"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324
msgid "Color temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Fargetemperatur"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periode"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Plassering"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349
msgid "Please run `redshift -h` for help output."