aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po185
1 files changed, 102 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 436b4da..03fedb5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-31 23:54+0000\n"
-"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:33+0000\n"
+"Last-Translator: lithelin <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-04 20:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+"Language: fr\n"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -24,6 +24,9 @@ msgid ""
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
msgstr ""
+"Redshift adapte la température de couleur de votre écran en fonction de "
+"votre environnement. Ceci contribuera à une diminution des douleurs "
+"oculaires pouvant survenir lorsque vous travaillez sur un écran de nuit."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -32,76 +35,85 @@ msgid ""
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
msgstr ""
+"La température de couleur est définie en fonction de la position du soleil. "
+"Une température de couleur différente est définie durant la nuit et le jour. "
+"Pendant le crépuscule et l'aube, la température de couleur change doucement "
+"depuis la température de nuit jusqu'à celle du jour afin de laisser vos yeux "
+"s'adapter doucement."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
msgstr ""
+"Ce programme place une icône de notification permettant à l'utilisateur de "
+"contrôler Redshift."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
msgstr ""
+"La fenêtre d'information de Redshift superpose un exemple de l'effet de "
+"rougeur."
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Redshift"
-msgstr ""
+msgstr "Redshift"
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Color temperature adjustment"
-msgstr "Ajustement de la température de couleur"
+msgstr "Réglage de la température de couleur"
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Color temperature adjustment tool"
-msgstr ""
+msgstr "Outil de réglage de la température de couleur"
#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:319
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnue"
#: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546
msgid "Daytime"
-msgstr ""
+msgstr "Journée"
#: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549
msgid "Night"
-msgstr ""
+msgstr "Nuit"
#: ../src/redshift.c:322
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Transition"
#: ../src/redshift.c:389
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Période : %s\n"
#: ../src/redshift.c:392
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Période : %s (%.2f%% day)\n"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:404
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
#: ../src/redshift.c:406
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
#: ../src/redshift.c:408
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
#: ../src/redshift.c:410
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
#. The string following each number is an abreviation for
@@ -109,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:415
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localisation : %.2f° %s, %.2f° %s\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
@@ -205,46 +217,46 @@ msgid ""
" Daytime temperature: %uK\n"
" Night temperature: %uK\n"
msgstr ""
-"Valeurs par défaut :\n"
+"Valeurs par défaut :\n"
"\n"
-" Température du jour : %uK\n"
-" Température de la nuit : %uK\n"
+" Température du jour : %uK\n"
+" Température de la nuit : %uK\n"
#. TRANSLATORS: help output 7
#: ../src/redshift.c:510
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
-msgstr "Rapporter les bugs à <%s>\n"
+msgstr "Veuillez signaler les bogues à <%s>\n"
#: ../src/redshift.c:516
msgid "Available adjustment methods:\n"
-msgstr "Méthodes d'ajustement disponibles :\n"
+msgstr "Méthodes d'ajustement disponibles :\n"
#: ../src/redshift.c:522
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
-"Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que '-m MÉTHODE:"
-"OPTIONS'.\n"
+"Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que « -m "
+"MÉTHODE:OPTIONS ».\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:525
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
-msgstr "Essayez '-m MÉTHODE:help' pour de l'aide.\n"
+msgstr "Essayez « -m MÉTHODE:help » pour obtenir de l'aide.\n"
#: ../src/redshift.c:531
msgid "Available location providers:\n"
-msgstr "Fournisseurs de localisation disponibles :\n"
+msgstr "Fournisseurs de localisation disponibles :\n"
#: ../src/redshift.c:537
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
-"Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que '-l "
-"FOURNISSEUR:OPTIONS'.\n"
+"Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que « -l "
+"FOURNISSEUR:OPTIONS ».\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:540
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
-msgstr "Essayez '-l FOURNISSEUR:help' pour de l'aide.\n"
+msgstr "Essayez « -l FOURNISSEUR:help » pour obtenir de l'aide.\n"
#: ../src/redshift.c:553 ../src/redshift.c:645
#, c-format
@@ -263,12 +275,12 @@ msgstr "Impossible de spécifier l'option %s.\n"
#: ../src/redshift.c:573 ../src/redshift.c:615
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
-msgstr "Essayez '-l %s:help' pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « -l %s:help » pour plus d'informations.\n"
#: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
-msgstr "Impossible d'analyser l'option '%s'.\n"
+msgstr "Impossible d'analyser l'option « %s ».\n"
#: ../src/redshift.c:628
#, c-format
@@ -280,13 +292,13 @@ msgstr "Impossible de démarrer le fournisseur %s.\n"
#: ../src/redshift.c:665
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
-msgstr "Essayez `-m %s:help' pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « -m %s:help » pour plus d'informations.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:695
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
-msgstr "Essayez '-m %s:help' pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « -m %s:help » pour plus d'informations.\n"
#: ../src/redshift.c:707
#, c-format
@@ -296,7 +308,7 @@ msgstr "Impossible de démarrer la méthode d'ajustement %s.\n"
#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898
#, c-format
msgid "Status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "État : %s\n"
#: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
@@ -314,7 +326,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir l'heure du système.\n"
#: ../src/redshift.c:999 ../src/redshift.c:1623 ../src/redshift.c:1652
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
-msgstr "Température de couleur : %uK\n"
+msgstr "Température de couleur : %uK\n"
#: ../src/redshift.c:1004 ../src/redshift.c:1625
#, c-format
@@ -332,19 +344,19 @@ msgstr "Argument gamma mal formé.\n"
#: ../src/redshift.c:1107 ../src/redshift.c:1215 ../src/redshift.c:1234
msgid "Try `-h' for more information.\n"
-msgstr "Essayez '-h' pour plus de renseignements.\n"
+msgstr "Essayez « -h » pour plus de renseignements.\n"
#: ../src/redshift.c:1154 ../src/redshift.c:1355
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
-msgstr "Fournisseur de localisation « %s » inconnu.\n"
+msgstr "Fournisseur de localisation « %s » inconnu.\n"
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/redshift.c:1185 ../src/redshift.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
-msgstr "Méthode d'ajustement « %s » inconnue.\n"
+msgstr "Méthode d'ajustement « %s » inconnue.\n"
#: ../src/redshift.c:1213
msgid "Malformed temperature argument.\n"
@@ -357,12 +369,12 @@ msgstr "Paramètre gamma mal formé.\n"
#: ../src/redshift.c:1364
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
-msgstr "Paramètre de configuration « %s » inconnu.\n"
+msgstr "Paramètre de configuration « %s » inconnu.\n"
#: ../src/redshift.c:1422
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Essai du fournisseur de localisation « %s »...\n"
#: ../src/redshift.c:1427
msgid "Trying next provider...\n"
@@ -371,7 +383,7 @@ msgstr "Essai du fournisseur suivant...\n"
#: ../src/redshift.c:1433
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
-msgstr "Utilisation du fournisseur « %s ».\n"
+msgstr "Utilisation du fournisseur « %s ».\n"
#: ../src/redshift.c:1441
msgid "No more location providers to try.\n"
@@ -390,7 +402,8 @@ msgstr "Températures : %dK le jour, %dK la nuit\n"
#: ../src/redshift.c:1465
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
-msgstr "Élévations solaires: jour au-dessus de %.1f, nuit en-dessous de %.1f\n"
+msgstr ""
+"Élévations solaires : jour au-dessus de %.1f, nuit en-dessous de %.1f\n"
#: ../src/redshift.c:1473
#, c-format
@@ -424,7 +437,7 @@ msgstr "Les indices de luminosité doivent être compris entre %.1f et %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:1529
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
-msgstr "Luminosité: %.2f:%.2f\n"
+msgstr "Luminosité : %.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1537
#, c-format
@@ -436,7 +449,7 @@ msgstr "La valeur gamma doit être comprise entre %.1f et %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548
#, c-format
msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma (%s) : %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1572
msgid "Trying next method...\n"
@@ -445,7 +458,7 @@ msgstr "Essai de la méthode suivante...\n"
#: ../src/redshift.c:1577
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
-msgstr "Utilisation de la méthode « %s ».\n"
+msgstr "Utilisation de la méthode « %s ».\n"
#: ../src/redshift.c:1584
msgid "No more methods to try.\n"
@@ -455,11 +468,11 @@ msgstr "Il n'y a plus de méthodes à essayer.\n"
#: ../src/redshift.c:1609
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
-msgstr "Élévation solaire : %f\n"
+msgstr "Élévation solaire : %f\n"
#: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689
msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Taper Ctrl+C pour quitter...\n"
#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file.\n"
@@ -542,18 +555,18 @@ msgstr "Le CRTC doit être un nombre entier positif\n"
#: ../src/location-corelocation.m:141 ../src/location-manual.c:96
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
-msgstr "Paramètre de la méthode inconnu: « %s ».\n"
+msgstr "Paramètre de la méthode inconnu : « %s ».\n"
#: ../src/gamma-randr.c:72 ../src/gamma-randr.c:129 ../src/gamma-randr.c:168
#: ../src/gamma-randr.c:194 ../src/gamma-randr.c:251 ../src/gamma-randr.c:362
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
-msgstr "« %s » a retourné l'erreur %d\n"
+msgstr "« %s » a retourné l'erreur %d\n"
#: ../src/gamma-randr.c:80
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
-msgstr "Version de RANDR non supporté (%u.%u)\n"
+msgstr "Version de RANDR non prise en charge (%u.%u)\n"
#: ../src/gamma-randr.c:114
#, c-format
@@ -564,7 +577,7 @@ msgstr "Moniteur %i introuvable.\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:100
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
-msgstr "La taille de la rampe gamma est trop petite: %i\n"
+msgstr "La taille de la rampe gamma est trop petite : %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:253
#, c-format
@@ -578,14 +591,14 @@ msgstr "Ajuster les rampes gamma avec l'extension X RANDR.\n"
#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-randr.c:279
-#, fuzzy
msgid ""
" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
" crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n"
" preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
-" screen=N\tL'écran X auquel appliquer les ajustements\n"
-" crtc=N\tLe CRTC auquel appliquer les ajustements\n"
+" screen=N\t\tÉcran X à ajuster\n"
+" crtc=N\t\tCRTC à ajuster\n"
+" preserve={0,1}\tPréserver ou non le gamma actuel\n"
#: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72
#: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108
@@ -601,13 +614,12 @@ msgstr "Ajuster les rampes gamma avec l'extension X VidMode.\n"
#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-vidmode.c:134
-#, fuzzy
msgid ""
" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
" preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
msgstr ""
-" screen=N\tL'écran X auquel appliquer les ajustements\n"
-" crtc=N\tLe CRTC auquel appliquer les ajustements\n"
+" screen=N\t\tÉcran X à ajuster\n"
+" preserve={0,1}\tPréserver ou non le gamma actuel\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
@@ -615,7 +627,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la rampe gamma actuelle.\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:155
msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster les courbes du gamma sur OSX en utilisant Quartz.\n"
#. TRANSLATORS: Quartz help output
#. left column must not be translated
@@ -623,7 +635,7 @@ msgstr ""
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-quartz.c:160 ../src/gamma-w32gdi.c:109
msgid " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
-msgstr ""
+msgstr " preserve={0,1}\tPréserver ou non le gamma actuel\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134
#: ../src/gamma-w32gdi.c:155
@@ -632,7 +644,8 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le contexte du dispositif.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:66
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
-msgstr "Le périphérique d'affichage ne supporte pas les rampes gamma.\n"
+msgstr ""
+"Le périphérique d'affichage ne prend pas en charge les rampes gamma.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:104
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
@@ -651,22 +664,26 @@ msgid ""
"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
"gamma method.\n"
msgstr ""
+"ATTENTION : Utilisation d'une méthode d'ajustement du gamma fictive ! "
+"L'affichage ne sera pas modifié par cette méthode.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:59
msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
msgstr ""
+"N'affecte pas l'affichage mais affiche les températures de couleur dans le "
+"terminal.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:73
#, c-format
msgid "Temperature: %i\n"
-msgstr "Température: %i\n"
+msgstr "Température : %i\n"
#: ../src/location-geoclue.c:76
#, c-format
msgid "Unable to obtain master client: %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir le client maître : %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir le client maître : %s\n"
#: ../src/location-geoclue.c:80
#, c-format
@@ -676,7 +693,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le client maître\n"
#: ../src/location-geoclue.c:91
#, c-format
msgid "Can't set requirements for master: %s\n"
-msgstr "Impossible de définir les besoins du maître : %s\n"
+msgstr "Impossible de définir les besoins du maître : %s\n"
#: ../src/location-geoclue.c:95
#, c-format
@@ -686,7 +703,7 @@ msgstr "Impossible de définir les besoins du maître\n"
#: ../src/location-geoclue.c:111
#, c-format
msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n"
-msgstr "Le fournisseur Geoclue '%s' a démarré.\n"
+msgstr "Le fournisseur Geoclue « %s » a démarré.\n"
#: ../src/location-geoclue.c:114
msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n"
@@ -718,16 +735,19 @@ msgid ""
"NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n"
"which means it has to be restarted to take notice after travel.\n"
msgstr ""
+"NOTE : actuellement Redshift ne contacte %s qu'une seule fois,\n"
+"ce qui veut dire qu'il faut le relancer pour qu'il prenne en compte un "
+"changement de lieu.\n"
#: ../src/location-geoclue.c:199
#, c-format
msgid "Could not get location: %s.\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement : %s.\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement : %s.\n"
#: ../src/location-geoclue.c:206
#, c-format
msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n"
-msgstr "Selon le fournisseur geoclue nous sommes à : %.2f, %.2f\n"
+msgstr "Selon le fournisseur geoclue nous sommes à : %.2f, %.2f\n"
#: ../src/location-geoclue.c:210
msgid "Provider does not have a valid location available."
@@ -735,63 +755,65 @@ msgstr "Le fournisseur n'a pas d'emplacement valide disponible."
#: ../src/location-geoclue2.c:69
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise la localisation trouvée par un fournisseur GeoClue2.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:114
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir la localisation : %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:153
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'accéder au GeoClue Manager : %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:168
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir le chemin du client GeoClue : %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:189
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir le client GeoClue : %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:228
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir le seuil de distance : %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:251
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de démarrer le client GeoClue : %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:269
#, c-format
msgid "Unable to connect to GeoClue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de se connecter à GeoClue.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:59
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obtention de la localisation depuis CoreLocation refusée.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:87
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
msgstr ""
+"Erreur lors de l'obtention de la localisation depuis CoreLocation : %s\n"
#: ../src/location-corelocation.m:96
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
-msgstr ""
+msgstr "En attente de l'autorisation pour obtenir la localisation…\n"
#: ../src/location-corelocation.m:99
msgid "Request for location was not authorized!\n"
-msgstr ""
+msgstr "La requête pour la localisation a été refusée !\n"
#: ../src/location-corelocation.m:128
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
msgstr ""
+"Utilise la localisation découverte par le fournisseur Corelocation.\n"
#: ../src/location-manual.c:50
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
@@ -857,7 +879,7 @@ msgstr "Fermer"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466
msgid "<b>Status:</b> {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>État :</b> {}"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470
msgid "Color temperature"
@@ -870,6 +892,3 @@ msgstr "Période"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-
-#~ msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n"
-#~ msgstr " screen=N\tEcran X auquel appliquer les ajustements\n"