diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 185 |
1 files changed, 102 insertions, 83 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-31 23:54+0000\n" -"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:33+0000\n" +"Last-Translator: lithelin <Unknown>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-04 20:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" +"Language: fr\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -24,6 +24,9 @@ msgid "" "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" +"Redshift adapte la température de couleur de votre écran en fonction de " +"votre environnement. Ceci contribuera à une diminution des douleurs " +"oculaires pouvant survenir lorsque vous travaillez sur un écran de nuit." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -32,76 +35,85 @@ msgid "" "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" +"La température de couleur est définie en fonction de la position du soleil. " +"Une température de couleur différente est définie durant la nuit et le jour. " +"Pendant le crépuscule et l'aube, la température de couleur change doucement " +"depuis la température de nuit jusqu'à celle du jour afin de laisser vos yeux " +"s'adapter doucement." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" +"Ce programme place une icône de notification permettant à l'utilisateur de " +"contrôler Redshift." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" +"La fenêtre d'information de Redshift superpose un exemple de l'effet de " +"rougeur." #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" -msgstr "" +msgstr "Redshift" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "Ajustement de la température de couleur" +msgstr "Réglage de la température de couleur" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "" +msgstr "Outil de réglage de la température de couleur" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:319 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Inconnue" #: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546 msgid "Daytime" -msgstr "" +msgstr "Journée" #: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549 msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Nuit" #: ../src/redshift.c:322 msgid "Transition" -msgstr "" +msgstr "Transition" #: ../src/redshift.c:389 #, c-format msgid "Period: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Période : %s\n" #: ../src/redshift.c:392 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "" +msgstr "Période : %s (%.2f%% day)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:404 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:406 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:408 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:410 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "O" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for @@ -109,7 +121,7 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:415 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "" +msgstr "Localisation : %.2f° %s, %.2f° %s\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -205,46 +217,46 @@ msgid "" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" -"Valeurs par défaut :\n" +"Valeurs par défaut :\n" "\n" -" Température du jour : %uK\n" -" Température de la nuit : %uK\n" +" Température du jour : %uK\n" +" Température de la nuit : %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: ../src/redshift.c:510 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" -msgstr "Rapporter les bugs à <%s>\n" +msgstr "Veuillez signaler les bogues à <%s>\n" #: ../src/redshift.c:516 msgid "Available adjustment methods:\n" -msgstr "Méthodes d'ajustement disponibles :\n" +msgstr "Méthodes d'ajustement disponibles :\n" #: ../src/redshift.c:522 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "" -"Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que '-m MÉTHODE:" -"OPTIONS'.\n" +"Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que « -m " +"MÉTHODE:OPTIONS ».\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:525 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" -msgstr "Essayez '-m MÉTHODE:help' pour de l'aide.\n" +msgstr "Essayez « -m MÉTHODE:help » pour obtenir de l'aide.\n" #: ../src/redshift.c:531 msgid "Available location providers:\n" -msgstr "Fournisseurs de localisation disponibles :\n" +msgstr "Fournisseurs de localisation disponibles :\n" #: ../src/redshift.c:537 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" -"Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que '-l " -"FOURNISSEUR:OPTIONS'.\n" +"Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que « -l " +"FOURNISSEUR:OPTIONS ».\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:540 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" -msgstr "Essayez '-l FOURNISSEUR:help' pour de l'aide.\n" +msgstr "Essayez « -l FOURNISSEUR:help » pour obtenir de l'aide.\n" #: ../src/redshift.c:553 ../src/redshift.c:645 #, c-format @@ -263,12 +275,12 @@ msgstr "Impossible de spécifier l'option %s.\n" #: ../src/redshift.c:573 ../src/redshift.c:615 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" -msgstr "Essayez '-l %s:help' pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez « -l %s:help » pour plus d'informations.\n" #: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "Impossible d'analyser l'option '%s'.\n" +msgstr "Impossible d'analyser l'option « %s ».\n" #: ../src/redshift.c:628 #, c-format @@ -280,13 +292,13 @@ msgstr "Impossible de démarrer le fournisseur %s.\n" #: ../src/redshift.c:665 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Essayez `-m %s:help' pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez « -m %s:help » pour plus d'informations.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:695 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Essayez '-m %s:help' pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez « -m %s:help » pour plus d'informations.\n" #: ../src/redshift.c:707 #, c-format @@ -296,7 +308,7 @@ msgstr "Impossible de démarrer la méthode d'ajustement %s.\n" #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898 #, c-format msgid "Status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "État : %s\n" #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 @@ -314,7 +326,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir l'heure du système.\n" #: ../src/redshift.c:999 ../src/redshift.c:1623 ../src/redshift.c:1652 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" -msgstr "Température de couleur : %uK\n" +msgstr "Température de couleur : %uK\n" #: ../src/redshift.c:1004 ../src/redshift.c:1625 #, c-format @@ -332,19 +344,19 @@ msgstr "Argument gamma mal formé.\n" #: ../src/redshift.c:1107 ../src/redshift.c:1215 ../src/redshift.c:1234 msgid "Try `-h' for more information.\n" -msgstr "Essayez '-h' pour plus de renseignements.\n" +msgstr "Essayez « -h » pour plus de renseignements.\n" #: ../src/redshift.c:1154 ../src/redshift.c:1355 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" -msgstr "Fournisseur de localisation « %s » inconnu.\n" +msgstr "Fournisseur de localisation « %s » inconnu.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/redshift.c:1185 ../src/redshift.c:1341 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" -msgstr "Méthode d'ajustement « %s » inconnue.\n" +msgstr "Méthode d'ajustement « %s » inconnue.\n" #: ../src/redshift.c:1213 msgid "Malformed temperature argument.\n" @@ -357,12 +369,12 @@ msgstr "Paramètre gamma mal formé.\n" #: ../src/redshift.c:1364 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" -msgstr "Paramètre de configuration « %s » inconnu.\n" +msgstr "Paramètre de configuration « %s » inconnu.\n" #: ../src/redshift.c:1422 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "Essai du fournisseur de localisation « %s »...\n" #: ../src/redshift.c:1427 msgid "Trying next provider...\n" @@ -371,7 +383,7 @@ msgstr "Essai du fournisseur suivant...\n" #: ../src/redshift.c:1433 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" -msgstr "Utilisation du fournisseur « %s ».\n" +msgstr "Utilisation du fournisseur « %s ».\n" #: ../src/redshift.c:1441 msgid "No more location providers to try.\n" @@ -390,7 +402,8 @@ msgstr "Températures : %dK le jour, %dK la nuit\n" #: ../src/redshift.c:1465 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "Élévations solaires: jour au-dessus de %.1f, nuit en-dessous de %.1f\n" +msgstr "" +"Élévations solaires : jour au-dessus de %.1f, nuit en-dessous de %.1f\n" #: ../src/redshift.c:1473 #, c-format @@ -424,7 +437,7 @@ msgstr "Les indices de luminosité doivent être compris entre %.1f et %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1529 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "Luminosité: %.2f:%.2f\n" +msgstr "Luminosité : %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1537 #, c-format @@ -436,7 +449,7 @@ msgstr "La valeur gamma doit être comprise entre %.1f et %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" -msgstr "" +msgstr "Gamma (%s) : %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1572 msgid "Trying next method...\n" @@ -445,7 +458,7 @@ msgstr "Essai de la méthode suivante...\n" #: ../src/redshift.c:1577 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" -msgstr "Utilisation de la méthode « %s ».\n" +msgstr "Utilisation de la méthode « %s ».\n" #: ../src/redshift.c:1584 msgid "No more methods to try.\n" @@ -455,11 +468,11 @@ msgstr "Il n'y a plus de méthodes à essayer.\n" #: ../src/redshift.c:1609 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" -msgstr "Élévation solaire : %f\n" +msgstr "Élévation solaire : %f\n" #: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "" +msgstr "Taper Ctrl+C pour quitter...\n" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" @@ -542,18 +555,18 @@ msgstr "Le CRTC doit être un nombre entier positif\n" #: ../src/location-corelocation.m:141 ../src/location-manual.c:96 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" -msgstr "Paramètre de la méthode inconnu: « %s ».\n" +msgstr "Paramètre de la méthode inconnu : « %s ».\n" #: ../src/gamma-randr.c:72 ../src/gamma-randr.c:129 ../src/gamma-randr.c:168 #: ../src/gamma-randr.c:194 ../src/gamma-randr.c:251 ../src/gamma-randr.c:362 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" -msgstr "« %s » a retourné l'erreur %d\n" +msgstr "« %s » a retourné l'erreur %d\n" #: ../src/gamma-randr.c:80 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" -msgstr "Version de RANDR non supporté (%u.%u)\n" +msgstr "Version de RANDR non prise en charge (%u.%u)\n" #: ../src/gamma-randr.c:114 #, c-format @@ -564,7 +577,7 @@ msgstr "Moniteur %i introuvable.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:100 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "La taille de la rampe gamma est trop petite: %i\n" +msgstr "La taille de la rampe gamma est trop petite : %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:253 #, c-format @@ -578,14 +591,14 @@ msgstr "Ajuster les rampes gamma avec l'extension X RANDR.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-randr.c:279 -#, fuzzy msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n" " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" -" screen=N\tL'écran X auquel appliquer les ajustements\n" -" crtc=N\tLe CRTC auquel appliquer les ajustements\n" +" screen=N\t\tÉcran X à ajuster\n" +" crtc=N\t\tCRTC à ajuster\n" +" preserve={0,1}\tPréserver ou non le gamma actuel\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72 #: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108 @@ -601,13 +614,12 @@ msgstr "Ajuster les rampes gamma avec l'extension X VidMode.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:134 -#, fuzzy msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" -" screen=N\tL'écran X auquel appliquer les ajustements\n" -" crtc=N\tLe CRTC auquel appliquer les ajustements\n" +" screen=N\t\tÉcran X à ajuster\n" +" preserve={0,1}\tPréserver ou non le gamma actuel\n" #: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" @@ -615,7 +627,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la rampe gamma actuelle.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:155 msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajuster les courbes du gamma sur OSX en utilisant Quartz.\n" #. TRANSLATORS: Quartz help output #. left column must not be translated @@ -623,7 +635,7 @@ msgstr "" #. left column must not be translated #: ../src/gamma-quartz.c:160 ../src/gamma-w32gdi.c:109 msgid " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" -msgstr "" +msgstr " preserve={0,1}\tPréserver ou non le gamma actuel\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134 #: ../src/gamma-w32gdi.c:155 @@ -632,7 +644,8 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le contexte du dispositif.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:66 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "Le périphérique d'affichage ne supporte pas les rampes gamma.\n" +msgstr "" +"Le périphérique d'affichage ne prend pas en charge les rampes gamma.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:104 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" @@ -651,22 +664,26 @@ msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" +"ATTENTION : Utilisation d'une méthode d'ajustement du gamma fictive ! " +"L'affichage ne sera pas modifié par cette méthode.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:59 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" +"N'affecte pas l'affichage mais affiche les températures de couleur dans le " +"terminal.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:73 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" -msgstr "Température: %i\n" +msgstr "Température : %i\n" #: ../src/location-geoclue.c:76 #, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le client maître : %s\n" +msgstr "Impossible d'obtenir le client maître : %s\n" #: ../src/location-geoclue.c:80 #, c-format @@ -676,7 +693,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le client maître\n" #: ../src/location-geoclue.c:91 #, c-format msgid "Can't set requirements for master: %s\n" -msgstr "Impossible de définir les besoins du maître : %s\n" +msgstr "Impossible de définir les besoins du maître : %s\n" #: ../src/location-geoclue.c:95 #, c-format @@ -686,7 +703,7 @@ msgstr "Impossible de définir les besoins du maître\n" #: ../src/location-geoclue.c:111 #, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" -msgstr "Le fournisseur Geoclue '%s' a démarré.\n" +msgstr "Le fournisseur Geoclue « %s » a démarré.\n" #: ../src/location-geoclue.c:114 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" @@ -718,16 +735,19 @@ msgid "" "NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n" "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" msgstr "" +"NOTE : actuellement Redshift ne contacte %s qu'une seule fois,\n" +"ce qui veut dire qu'il faut le relancer pour qu'il prenne en compte un " +"changement de lieu.\n" #: ../src/location-geoclue.c:199 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" -msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement : %s.\n" +msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement : %s.\n" #: ../src/location-geoclue.c:206 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" -msgstr "Selon le fournisseur geoclue nous sommes à : %.2f, %.2f\n" +msgstr "Selon le fournisseur geoclue nous sommes à : %.2f, %.2f\n" #: ../src/location-geoclue.c:210 msgid "Provider does not have a valid location available." @@ -735,63 +755,65 @@ msgstr "Le fournisseur n'a pas d'emplacement valide disponible." #: ../src/location-geoclue2.c:69 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Utilise la localisation trouvée par un fournisseur GeoClue2.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:114 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir la localisation : %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:153 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'accéder au GeoClue Manager : %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:168 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir le chemin du client GeoClue : %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:189 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir le client GeoClue : %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:228 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de définir le seuil de distance : %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:251 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de démarrer le client GeoClue : %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:269 #, c-format msgid "Unable to connect to GeoClue.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connecter à GeoClue.\n" #: ../src/location-corelocation.m:59 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "" +msgstr "Obtention de la localisation depuis CoreLocation refusée.\n" #: ../src/location-corelocation.m:87 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" msgstr "" +"Erreur lors de l'obtention de la localisation depuis CoreLocation : %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:96 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" -msgstr "" +msgstr "En attente de l'autorisation pour obtenir la localisation…\n" #: ../src/location-corelocation.m:99 msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "" +msgstr "La requête pour la localisation a été refusée !\n" #: ../src/location-corelocation.m:128 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" msgstr "" +"Utilise la localisation découverte par le fournisseur Corelocation.\n" #: ../src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" @@ -857,7 +879,7 @@ msgstr "Fermer" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "<b>Status:</b> {}" -msgstr "" +msgstr "<b>État :</b> {}" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470 msgid "Color temperature" @@ -870,6 +892,3 @@ msgstr "Période" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478 msgid "Location" msgstr "Emplacement" - -#~ msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" -#~ msgstr " screen=N\tEcran X auquel appliquer les ajustements\n" |