diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 385 |
1 files changed, 177 insertions, 208 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-21 00:01+0000\n" -"Last-Translator: Francisca <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-20 13:39+0000\n" +"Last-Translator: toniem <toni.estevez@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n" +"Language: es\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -24,9 +24,9 @@ msgid "" "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" -"Redshift ajusta la temperatura de color de tu pantalla, de acuerdo a tu " -"alrededor. Esto puede ayudar a que tus ojos duelan menos si trabajas frente " -"a tu pantalla por las noches." +"Redshift ajusta la temperatura de color de la pantalla de acuerdo con el " +"entorno. Este ajuste puede ayudar a reducir el dolor de ojos si trabaja " +"frente una pantalla por la noche." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -35,24 +35,25 @@ msgid "" "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" -"La temperatura de color se determina según la posición del sol. Temperaturas " -"de color diferentes son establecidas para el día y la noche. Durante el " -"atardecer y el amanecer, la temperatura de color transiciona suavemente, de " -"temperatura nocturna a diurna, permitiendo a tus ojos adaptarse lentamente." +"La temperatura de color se establece según la posición del sol. Se establece " +"una temperatura distinta para el día y para la noche. Durante el atardecer y " +"el amanecer, la temperatura de color cambia suavemente, de temperatura " +"diurna a temperatura nocturna o viceversa, para permitir que los ojos se " +"adapten lentamente." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" -"Este programa provee de un ícono de estado, que permite al usuario controlar " -"Redshift." +"Este programa proporciona un ícono de notificación que permite al usuario " +"controlar Redshift." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" -"La ventana de información de Redshift sobrepuesta con un ejemplo del efecto " +"La ventana de información de Redshift se superpone con un ejemplo del efecto " "de enrojecimiento" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Herramienta para el ajuste de la temperatura de color" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:135 msgid "None" -msgstr "Ninguno" +msgstr "Desconocido" #: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 msgid "Daytime" @@ -90,12 +91,12 @@ msgstr "Transición" #: ../src/redshift.c:225 #, c-format msgid "Period: %s\n" -msgstr "Periodo: %s\n" +msgstr "Período: %s\n" #: ../src/redshift.c:228 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "Periodo: %s (%.2f%% dia)\n" +msgstr "Período: %s (%.2f%% día)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:240 @@ -123,18 +124,18 @@ msgstr "O" #: ../src/redshift.c:251 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "Localización: %.2f %s, %.2f %s\n" +msgstr "Ubicación: %.2f° %s, %.2f° %s\n" #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" -msgstr "Iniciación de %s falló.\n" +msgstr "La inicialización de %s ha fallado.\n" #: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431 #: ../src/redshift.c:463 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" -msgstr "Falló establecer la opción %s\n" +msgstr "No se ha podido establecer la opción %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. @@ -142,35 +143,35 @@ msgstr "Falló establecer la opción %s\n" #: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" -msgstr "Prueba `-l %s:help' para más información.\n" +msgstr "Pruebe «-l %s:help» para obtener más información.\n" #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "Falló el análisis de la opción «%s».\n" +msgstr "No se ha podido analizar la opción «%s».\n" #: ../src/redshift.c:400 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" -msgstr "Falló iniciar el proveedor %s.\n" +msgstr "No se ha podido iniciar el proveedor %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: ../src/redshift.c:436 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Prueba `-m %s:help' para más información.\n" +msgstr "Pruebe «-m %s:help» para obtener más información.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:466 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Prueba -m %s:help' para más información.\n" +msgstr "Pruebe «-m %s:help» para obtener más información.\n" #: ../src/redshift.c:478 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" -msgstr "Falló el inicio del método de ajuste %s.\n" +msgstr "No se ha podido iniciar el método de ajuste %s.\n" #: ../src/redshift.c:509 #, c-format @@ -185,28 +186,26 @@ msgstr "La longitud debe estar entre %.1f y %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696 #: ../src/redshift.c:1187 msgid "Unable to read system time.\n" -msgstr "Imposible leer la hora del sistema.\n" +msgstr "No se ha podido leer la hora del sistema.\n" #: ../src/redshift.c:635 -#, fuzzy msgid "Waiting for initial location to become available...\n" -msgstr "Esperando autorización para obtener la ubicación...\n" +msgstr "A la espera de que la ubicación inicial esté disponible...\n" #: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 #: ../src/redshift.c:1172 msgid "Unable to get location from provider.\n" -msgstr "Incapaz de obtener localización desde el proveedor.\n" +msgstr "No se ha podido obtener la ubicación del proveedor.\n" #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 -#, fuzzy msgid "Invalid location returned from provider.\n" -msgstr "Incapaz de obtener localización desde el proveedor.\n" +msgstr "La ubicación proporcionada por el proveedor no es válida.\n" #: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 #: ../src/redshift.c:1253 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" -msgstr "Temperatura del color: %uK\n" +msgstr "Temperatura de color: %u K\n" #: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224 #, c-format @@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Estado: %s\n" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Disabled" -msgstr "Desactivadas" +msgstr "Desactivado" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 @@ -230,39 +229,42 @@ msgstr "Activado" #: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 #: ../src/redshift.c:1285 msgid "Temperature adjustment failed.\n" -msgstr "El ajuste de la temperatura falló.\n" +msgstr "No se ha podido ajustar la temperatura.\n" #: ../src/redshift.c:854 msgid "" "Location is temporarily unavailable; Using previous location until it " "becomes available...\n" msgstr "" +"La ubicación no está disponible temporalmente. Se usará la ubicación " +"anterior hasta que esté disponible...\n" #: ../src/redshift.c:967 msgid "Partitial time-configuration not supported!\n" -msgstr "" +msgstr "¡No se admite la configuración parcial de la hora!\n" #: ../src/redshift.c:975 msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n" msgstr "" +"¡La configuración de la hora del amanecer o el anochecer no es válida!\n" #: ../src/redshift.c:1006 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "Tratando proveedor ubicación `%s'...\n" +msgstr "Probando el proveedor de ubicación «%s»...\n" #: ../src/redshift.c:1011 msgid "Trying next provider...\n" -msgstr "Probando el siguiente proveedor...\n" +msgstr "Probando el proveedor siguiente...\n" #: ../src/redshift.c:1017 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" -msgstr "Usando el proveedor `%s'.\n" +msgstr "Usando el proveedor «%s».\n" #: ../src/redshift.c:1025 msgid "No more location providers to try.\n" -msgstr "No hay más proveedores de localización para probar.\n" +msgstr "No hay más proveedores de ubicación para probar.\n" #: ../src/redshift.c:1034 #, c-format @@ -270,30 +272,29 @@ msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "" -"Elevación alta de transición no puede ser inferior a elevación baja de " -"transición.\n" +"La transición superior no puede ser menor que la transición inferior.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1041 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" msgstr "" -"Elevaciones solares: días anteriores %.1f, noche que figuran abajo %.1f\n" +"Elevaciones solares: día por encima de %.1f °, noche por debajo de %.1f °\n" #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "Temperaturas: % dK de día, dK% de noche\n" +msgstr "Temperaturas: %d K de día, %d K de noche\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" -msgstr "La temperatura debe estar entre %uK y %uK.\n" +msgstr "La temperatura debe estar entre %u K y %u K.\n" #: ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "Valores de brillo deben estar entre %.1f y %.1f.\n" +msgstr "Los valores del brillo deben estar entre %.1f y %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1089 #, c-format @@ -314,32 +315,31 @@ msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1139 msgid "Trying next method...\n" -msgstr "Probando el siguiente método...\n" +msgstr "Probando el método siguiente...\n" #: ../src/redshift.c:1144 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" -msgstr "Usando el método `%s'.\n" +msgstr "Usando el método «%s».\n" #: ../src/redshift.c:1151 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "No hay más métodos para probar.\n" #: ../src/redshift.c:1165 -#, fuzzy msgid "Waiting for current location to become available...\n" -msgstr "Esperando autorización para obtener la ubicación...\n" +msgstr "A la espera de que la ubicación actual esté disponible...\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if #. possible. #: ../src/redshift.c:1206 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" -msgstr "Elevación solar: %f\n" +msgstr "Elevación solar: %fº\n" #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "Presione ctrl-c para detener...\n" +msgstr "Presione Ctrl-C para detener...\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Uso: %s -l LAT:LON -t DÍA:NOCHE [OPCIONES...]\n" #. no-wrap #: ../src/options.c:165 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" -msgstr "La temperatura de color es establecida según a la hora del día.\n" +msgstr "Establecer la temperatura de color según la hora del día.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap @@ -365,15 +365,14 @@ msgid "" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" -" -h\t\tMostrar este mensaje de ayuda\n" +" -h\t\tMuestra este mensaje de ayuda\n" " -v\t\tSalida detallada\n" -" -V\t\tMostrar la versión del programa\n" +" -V\t\tMuestra la versión del programa\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: ../src/options.c:179 -#, fuzzy msgid "" " -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" @@ -391,26 +390,29 @@ msgid "" " -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" -" -b DAY:NIGHT\tBrillo de la pantalla a aplicar (entre 0.1 y 1.0)\n" -" -c FILE\tCargar ajustes desde un el archivo de configuración especificado\n" -" -g R:G:B\tCorrección gamma adicional a aplicar\n" -" -l LAT:LON\tTu ubicación actual\n" -" -l PROVIDER\tSeleccionar proveedor para actualizaciones automáticas de " -"ubicación\n" -" \t\t(Escribir `list' para ver los proveedores disponibles)\n" -" -m METHOD\tMétodo utilizado para determinar la temperatura de color\n" -" \t\t(Escribir `list' para ver los métodos disponibles)\n" -" -o\t\tModo One shot (no ajustar la temperatura de color de manera " -"continua)\n" -" -O TEMP\tModo manual One shot (establecer la temperatura de color)\n" -" -p\t\tModo impresión (solo imprimir los parámetros y salir)\n" -" -x\t\tModo reset (remover los ajustes de la pantalla)\n" -" -r\t\tDesactivar transiciones de temperatura\n" -" -t DAY:NIGHT\tTemperatura de color para utilizar en el día/la noche\n" +" -b DÍA:NOCHE\tBrillo de la pantalla para aplicar (entre 0.1 y 1.0)\n" +" -c ARCHIVO\tCarga los parámetros del archivo de configuración " +"especificado\n" +" -g R:G:B\tCorrección gamma adicional para aplicar\n" +" -l LAT:LON\tLa ubicación actual\n" +" -l PROVEEDOR\tSelecciona el proveedor para las actualizaciones automáticas " +"de la ubicación\n" +" \t\t(Escriba «list» para ver los proveedores disponibles)\n" +" -m MÉTODO\tMétodo usado para establecer la temperatura de color\n" +" \t\t(Escriba «list» para ver los métodos disponibles)\n" +" -o\t\tModo de ajuste único (no ajusta continuamente la temperatura de " +"color)\n" +" -O TEMP\tModo de ajuste único manual (fija la temperatura de color)\n" +" -p\t\tModo de impresión (solo imprime los parámetros y sale)\n" +" -P\t\tRestablece los valores de gama existentes antes de aplicar un nuevo " +"efecto de color\n" +" -x\t\tModo de reinicio (elimina el ajuste de la pantalla)\n" +" -r\t\tDesactiva las transiciones entre las temperaturas de color\n" +" -t DÍA:NOCHE\tTemperatura de color para establecer de día y de noche\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/options.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n" "temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" @@ -418,11 +420,10 @@ msgid "" "in\n" "more red light.\n" msgstr "" -"La temperatura neutral es %uK. Usando este valor no\n" -"cambiará el color del monitor. Cambiando el valor de\n" -"la temperatura del color a un valor más alto, dará como\n" -"resultado un tono más azulado; cambiándolo a un valor\n" -"más bajo, el tono será más rojo.\n" +"La temperatura neutra es %u K. El uso de este valor no cambiará la\n" +"temperatura de color de la pantalla. Establecer un valor más alto\n" +"dará como resultado un tono más azulado y establecer un valor más\n" +"bajo dará como resultado un tono más rojizo.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/options.c:210 @@ -435,14 +436,14 @@ msgid "" msgstr "" "Valores por defecto:\n" "\n" -" Temperatura del día: %uK\n" -" Temperatura de la noche: %uK\n" +" Temperatura de día: %u K\n" +" Temperatura de noche: %u K\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: ../src/options.c:218 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" -msgstr "Por favor reporta fallos a <%s>\n" +msgstr "Informe de los errores en <%s>\n" #: ../src/options.c:225 msgid "Available adjustment methods:\n" @@ -451,114 +452,117 @@ msgstr "Métodos de ajuste disponibles:\n" #: ../src/options.c:231 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "" -"Señalar opciones separadas con \"dos puntos\" mediante `-m MÉTODO:" -"OPCIONES'.\n" +"Especifique las opciones separadas por dos puntos mediante «-m " +"MÉTODO:OPCIONES».\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:234 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" -msgstr "Prueba `-m MÉTODO:help' para ayuda.\n" +msgstr "Pruebe «-m MÉTODO:help» para obtener ayuda.\n" #: ../src/options.c:241 msgid "Available location providers:\n" -msgstr "Proveedores de localización disponibles:\n" +msgstr "Proveedores de ubicación disponibles:\n" #: ../src/options.c:247 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" -"Señalar opciones separadas con \"dos puntos\" mediante `-l PROVEEDOR:" -"OPCIONES'.\n" +"Especifique las opciones separadas por dos puntos mediante «-l " +"PROVEEDOR:OPCIONES».\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:250 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" -msgstr "Prueba `-l PROVEEDOR:help' para ayuda.\n" +msgstr "Pruebe «-l PROVEEDOR:help» para obtener ayuda.\n" #: ../src/options.c:356 msgid "Malformed gamma argument.\n" -msgstr "Parámetro gamma no válido.\n" +msgstr "El parámetro gamma no es correcto.\n" #: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 msgid "Try `-h' for more information.\n" -msgstr "Tipee `-h' para más información.\n" +msgstr "Pruebe «-h» para obtener más información.\n" #: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" -msgstr "Proveedor de localización `%s' desconocido.\n" +msgstr "El proveedor de ubicación «%s» es desconocido.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" -msgstr "Método de ajuste desconocido `%s'.\n" +msgstr "El método de ajuste «%s» es desconocido.\n" #: ../src/options.c:470 msgid "Malformed temperature argument.\n" -msgstr "Parámetro de temperatura no válido.\n" +msgstr "El parámetro de temperatura no es correcto.\n" #: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 msgid "Malformed gamma setting.\n" -msgstr "Ajuste gamma incorrecto.\n" +msgstr "El parámetro gamma no es correcto.\n" #: ../src/options.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" -msgstr "Ajuste gamma incorrecto.\n" +msgstr "El parámetro de la hora del amanecer «%s» no es correcto.\n" #: ../src/options.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" -msgstr "Ajuste gamma incorrecto.\n" +msgstr "El parámetro de la hora del anochecer «%s» no es correcto.\n" #: ../src/options.c:639 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" -msgstr "Ajuste de configuración desconocido `%s'.\n" +msgstr "El parámetro de configuración «%s» es desconocido.\n" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "El encabezado del archivo de configuración es incorrecto.\n" +msgstr "" +"Un encabezado de sección en el archivo de configuración no es correcto.\n" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "Los datos asignados en el archivo de configuración son incorrectos.\n" +msgstr "" +"La asignación de datos en el archivo de configuración no es correcta.\n" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file.\n" msgstr "" -"Los datos asignados en archivo de configuración están fuera de sección.\n" +"La asignación de datos en el archivo de configuración está fuera de una " +"sección.\n" #: ../src/gamma-drm.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open DRM device: %s\n" -msgstr "Incapaz de abrir del dispositivo de contexto.\n" +msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo DRM: %s\n" #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "" +msgstr "No se han podido obtener los recursos del modo DRM\n" #: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " -msgstr "CRTC %d no existe. " +msgstr "El CRTC %d no existe. " #: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" -msgstr "CRTCs válidos son [0-%d].\n" +msgstr "Los CRTC válidos son [0-%d].\n" #: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" -msgstr "Solo existe CRTC 0.\n" +msgstr "Solo existe el CRTC 0.\n" #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "CRTC %i perdidos, saltar\n" +msgstr "El CRTC %i se ha perdido, se omitirá\n" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format @@ -566,6 +570,8 @@ msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"No se ha podido obtener el tamaño del valor gamma para el CRTC %i\n" +"en la tarjeta de video %i. Se ignorará el dispositivo.\n" #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format @@ -573,12 +579,12 @@ msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" -"DRM no puede leer las rampas gamma en CRTC %i\n" -"tarjeta gráfica %i, ignorando dispositivo.\n" +"El DRM no puede leer los valores gamma en el CRTC %i\n" +"en la tarjeta gráfica %i. Se ignorará el dispositivo.\n" #: ../src/gamma-drm.c:242 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajustar los valores gamma con el DRM\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated @@ -587,13 +593,13 @@ msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" -" card=N \t Tarjeta gráfica a la que aplicar los ajustes\n" -"crtc=N \t CRTC al que aplicar los ajustes\n" +" card=N \t Tarjeta gráfica para aplicar los ajustes\n" +" crtc=N \t CRTC para aplicar los ajustes\n" #: ../src/gamma-drm.c:260 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "CRTC debe ser un número entero no negativo\n" +msgstr "El CRTC debe ser un número entero no negativo\n" #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 @@ -601,53 +607,52 @@ msgstr "CRTC debe ser un número entero no negativo\n" #: ../src/location-manual.c:106 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" -msgstr "Parámetro del método desconocido: `%s'.\n" +msgstr "El parámetro del método es desconocido: «%s».\n" #: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 #: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" -msgstr "«%s» devolvió el error %d\n" +msgstr "«%s» ha devuelto el error %d\n" #: ../src/gamma-randr.c:103 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" -msgstr "No se admite la versión de RANDR (%u.%u)\n" +msgstr "La versión de RANDR no es compatible (%u.%u)\n" #: ../src/gamma-randr.c:138 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" -msgstr "No se encontró la pantalla %i.\n" +msgstr "No se ha encontrado la pantalla %i.\n" #: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "El tamaño del valor gamma es demasiado pequeño: %i\n" +msgstr "El valor gamma es demasiado pequeño: %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" -msgstr "Incapaz de restituir CRTC %i\n" +msgstr "No se puede restablecer el CRTC %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:301 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" -msgstr "Ajustar el valor gamma con la extensión X RANDR\n" +msgstr "Ajustar los valores gamma con la extensión X RANDR\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-randr.c:306 -#, fuzzy msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n" msgstr "" -" card=N \t Tarjeta gráfica a la que aplicar los ajustes\n" -"crtc=N \t CRTC al que aplicar los ajustes\n" +" screen=N\t\tPantalla X para aplicar los ajustes\n" +" crtc=N\tLista de los CRTC, separados por comas, para aplicar los ajustes\n" #: ../src/gamma-randr.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n" -msgstr "Imposible leer la hora del sistema.\n" +msgstr "No se puede leer el número de pantalla: «%s».\n" #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 @@ -656,64 +661,69 @@ msgid "" "Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to " "disable.\n" msgstr "" +"El parámetro «%s» ahora está siempre activado. Use la opción de línea de " +"órdenes «%s» para desactivarlo.\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 #: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" -msgstr "Requerimiento de X falló: %s\n" +msgstr "La solicitud X ha fallado: %s\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" -msgstr "Ajustar los valores gamma con la extensión X VidMode\n" +msgstr "Ajustar los valores gamma con la extensión X VidMode.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:145 msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" -msgstr "" +msgstr " screen=N\t\tPantalla X para aplicar los ajustes\n" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "Incapaz de guardar el rango gamma actual.\n" +msgstr "No se puede guardar el valor gamma actual.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:170 -#, fuzzy msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" -msgstr "Ajustar los valores gamma con Windows GDI.\n" +msgstr "Ajustar los valores gamma en macOS usando Quartz.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 msgid "Unable to open device context.\n" -msgstr "Incapaz de abrir del dispositivo de contexto.\n" +msgstr "No se puede abrir el contexto del dispositivo.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "El dispositivo de imagen no soporta rangos gamma.\n" +msgstr "El dispositivo de visualización no admite los valores gamma.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:115 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "Ajustar los valores gamma con Windows GDI.\n" +msgstr "Ajustar los valores gamma con el GDI de Windows.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:153 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "Incapaz de restaurar el rango gamma.\n" +msgstr "No se pueden restaurar los valores gamma.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:211 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "Incapaz de establecer rangos gamma.\n" +msgstr "No se pueden establecer los valores gamma.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:43 msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" +"ADVERTENCIA: ¡Se está usando un método gamma ficticio! La pantalla no se " +"verá afectada por este método gamma.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:60 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" +"No afecta a la pantalla, pero imprime la temperatura de color en la " +"terminal.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:75 #, c-format @@ -729,79 +739,82 @@ msgid "" "more\n" "information.\n" msgstr "" +"¡GeoClue ha denegado el acceso a la ubicación actual!\n" +"Asegúrese de que los servicios de ubicación estén habilitados y de que " +"Redshif\n" +"tiene permiso para usarlos. Consulte https://github.com/jonls/redshift#faq\n" +"para obtener más información.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener la ubicación: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener GeoClue Manager: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener la ruta del cliente GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "No fue posible obtener un Cliente GeoClue: %s.\n" +msgstr "No se puede obtener el cliente GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "No se pudo determinar el umbral de distancia: %s.\n" +msgstr "No se puede establecer el umbral de distancia: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "No se pudo inicializar el cliente GeoClue: %s.\n" +msgstr "No se puede iniciar el cliente GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:365 -#, fuzzy msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" -msgstr "Falló iniciar el proveedor %s.\n" +msgstr "¡No se ha podido iniciar el proveedor GeoClue2!\n" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Use la ubicación encontrada por un proveedor GeoClue2.\n" #: ../src/location-corelocation.m:73 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "No autorizado a obtener ubicación desde CoreLocation.\n" +msgstr "No tiene autorización para obtener la ubicación de CoreLocation.\n" #: ../src/location-corelocation.m:111 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" -msgstr "Error obteniendo ubicación desde CoreLocation: %s\n" +msgstr "Error al obtener la ubicación de CoreLocation: %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:120 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" -msgstr "Esperando autorización para obtener la ubicación...\n" +msgstr "A la espera de la autorización para obtener la ubicación...\n" #: ../src/location-corelocation.m:122 msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "La solicitud de ubicación no fue autorizada!\n" +msgstr "¡La solicitud de ubicación no ha sido autorizada!\n" #: ../src/location-corelocation.m:203 -#, fuzzy msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" -msgstr "Falló iniciar el proveedor %s.\n" +msgstr "¡No se ha podido iniciar el proveedor CoreLocation!\n" #: ../src/location-corelocation.m:235 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" -msgstr "Usar la ubicación descubierta por el poveedor de Corelocation.\n" +msgstr "Use la ubicación encontrada por el proveedor CoreLocation.\n" #: ../src/location-manual.c:59 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" -msgstr "Latitud y longitud deben ser definidos.\n" +msgstr "Se deben establecer la latitud y la longitud.\n" #: ../src/location-manual.c:75 msgid "Specify location manually.\n" -msgstr "Especificar la localización manualmente.\n" +msgstr "Especifique la ubicación manualmente.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated @@ -818,16 +831,16 @@ msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" -"Se espera que ambos valores sean números de punto flotante,\n" -"los valores negativos representan oeste / sur, respectivamente.\n" +"Se espera que ambos valores sean números de coma flotante,\n" +"los valores negativos representan el oeste y el sur, respectivamente.\n" #: ../src/location-manual.c:97 msgid "Malformed argument.\n" -msgstr "El formato del argumento es incorrecto.\n" +msgstr "El parámetro no es correcto.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" -msgstr "Suspender para" +msgstr "Suspender durante" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 msgid "30 minutes" @@ -839,7 +852,7 @@ msgstr "1 hora" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82 msgid "2 hours" -msgstr "2 horas" +msgstr "2 horas" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91 msgid "Autostart" @@ -847,7 +860,7 @@ msgstr "Inicio automático" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113 msgid "Info" -msgstr "informacion" +msgstr "Información" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 msgid "Quit" @@ -875,48 +888,4 @@ msgstr "Ubicación" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 msgid "Please run `redshift -h` for help output." -msgstr "" - -#~ msgid " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" -#~ msgstr " preserve={0,1}\t Si el gamma existente debería preservarse\n" - -#~ msgid "Unable to obtain master client: %s\n" -#~ msgstr "No se puede obtener el cliente principal: %s\n" - -#~ msgid "Unable to obtain master client\n" -#~ msgstr "No se puede obtener el cliente principal\n" - -#~ msgid "Can't set requirements for master: %s\n" -#~ msgstr "No se pueden aplicar los requerimientos para el master: %s\n" - -#~ msgid "Can't set requirements for master\n" -#~ msgstr "No se puede establecer requisitos para maestro\n" - -#~ msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" -#~ msgstr "Se inició el proveedor de Geoclue «%s».\n" - -#~ msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" -#~ msgstr "No se pudo encontrar un proveedor de Geoclue utilizable.\n" - -#~ msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" -#~ msgstr "Pruebe colocar nombre y ruta para especificar qué usar\n" - -#~ msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usar la ubicación como sea descubierta por un proveedor de Geoclue.\n" - -#~ msgid "" -#~ " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" -#~ " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" -#~ msgstr "" -#~ " name=N\t Nombre del proveedor de Geoclue (o 'default')\n" -#~ "path=N\t Path del proveedor de Geoclue (o 'default')\n" - -#~ msgid "Could not get location: %s.\n" -#~ msgstr "No se pudo obtener la ubicación: %s.\n" - -#~ msgid "Provider does not have a valid location available." -#~ msgstr "Proveedor no tiene una ubicación válida disponible." - -#~ msgid "Unable to connect to GeoClue.\n" -#~ msgstr "No se pudo conectar a GeoClue.\n" +msgstr "Ejecute «redshift -h» para obtener ayuda." |