aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po385
1 files changed, 177 insertions, 208 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 64a3678..48032d1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-21 00:01+0000\n"
-"Last-Translator: Francisca <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-20 13:39+0000\n"
+"Last-Translator: toniem <toni.estevez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
+"Language: es\n"
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
msgstr ""
-"Redshift ajusta la temperatura de color de tu pantalla, de acuerdo a tu "
-"alrededor. Esto puede ayudar a que tus ojos duelan menos si trabajas frente "
-"a tu pantalla por las noches."
+"Redshift ajusta la temperatura de color de la pantalla de acuerdo con el "
+"entorno. Este ajuste puede ayudar a reducir el dolor de ojos si trabaja "
+"frente una pantalla por la noche."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -35,24 +35,25 @@ msgid ""
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
msgstr ""
-"La temperatura de color se determina según la posición del sol. Temperaturas "
-"de color diferentes son establecidas para el día y la noche. Durante el "
-"atardecer y el amanecer, la temperatura de color transiciona suavemente, de "
-"temperatura nocturna a diurna, permitiendo a tus ojos adaptarse lentamente."
+"La temperatura de color se establece según la posición del sol. Se establece "
+"una temperatura distinta para el día y para la noche. Durante el atardecer y "
+"el amanecer, la temperatura de color cambia suavemente, de temperatura "
+"diurna a temperatura nocturna o viceversa, para permitir que los ojos se "
+"adapten lentamente."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
msgstr ""
-"Este programa provee de un ícono de estado, que permite al usuario controlar "
-"Redshift."
+"Este programa proporciona un ícono de notificación que permite al usuario "
+"controlar Redshift."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
msgstr ""
-"La ventana de información de Redshift sobrepuesta con un ejemplo del efecto "
+"La ventana de información de Redshift se superpone con un ejemplo del efecto "
"de enrojecimiento"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Herramienta para el ajuste de la temperatura de color"
#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:135
msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "Desconocido"
#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107
msgid "Daytime"
@@ -90,12 +91,12 @@ msgstr "Transición"
#: ../src/redshift.c:225
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
-msgstr "Periodo: %s\n"
+msgstr "Período: %s\n"
#: ../src/redshift.c:228
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
-msgstr "Periodo: %s (%.2f%% dia)\n"
+msgstr "Período: %s (%.2f%% día)\n"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:240
@@ -123,18 +124,18 @@ msgstr "O"
#: ../src/redshift.c:251
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
-msgstr "Localización: %.2f %s, %.2f %s\n"
+msgstr "Ubicación: %.2f° %s, %.2f° %s\n"
#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416
#, c-format
msgid "Initialization of %s failed.\n"
-msgstr "Iniciación de %s falló.\n"
+msgstr "La inicialización de %s ha fallado.\n"
#: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431
#: ../src/redshift.c:463
#, c-format
msgid "Failed to set %s option.\n"
-msgstr "Falló establecer la opción %s\n"
+msgstr "No se ha podido establecer la opción %s.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
@@ -142,35 +143,35 @@ msgstr "Falló establecer la opción %s\n"
#: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
-msgstr "Prueba `-l %s:help' para más información.\n"
+msgstr "Pruebe «-l %s:help» para obtener más información.\n"
#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
-msgstr "Falló el análisis de la opción «%s».\n"
+msgstr "No se ha podido analizar la opción «%s».\n"
#: ../src/redshift.c:400
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s.\n"
-msgstr "Falló iniciar el proveedor %s.\n"
+msgstr "No se ha podido iniciar el proveedor %s.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be
#. translated.
#: ../src/redshift.c:436
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
-msgstr "Prueba `-m %s:help' para más información.\n"
+msgstr "Pruebe «-m %s:help» para obtener más información.\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:466
#, c-format
msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
-msgstr "Prueba -m %s:help' para más información.\n"
+msgstr "Pruebe «-m %s:help» para obtener más información.\n"
#: ../src/redshift.c:478
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
-msgstr "Falló el inicio del método de ajuste %s.\n"
+msgstr "No se ha podido iniciar el método de ajuste %s.\n"
#: ../src/redshift.c:509
#, c-format
@@ -185,28 +186,26 @@ msgstr "La longitud debe estar entre %.1f y %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696
#: ../src/redshift.c:1187
msgid "Unable to read system time.\n"
-msgstr "Imposible leer la hora del sistema.\n"
+msgstr "No se ha podido leer la hora del sistema.\n"
#: ../src/redshift.c:635
-#, fuzzy
msgid "Waiting for initial location to become available...\n"
-msgstr "Esperando autorización para obtener la ubicación...\n"
+msgstr "A la espera de que la ubicación inicial esté disponible...\n"
#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
#: ../src/redshift.c:1172
msgid "Unable to get location from provider.\n"
-msgstr "Incapaz de obtener localización desde el proveedor.\n"
+msgstr "No se ha podido obtener la ubicación del proveedor.\n"
#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
-#, fuzzy
msgid "Invalid location returned from provider.\n"
-msgstr "Incapaz de obtener localización desde el proveedor.\n"
+msgstr "La ubicación proporcionada por el proveedor no es válida.\n"
#: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222
#: ../src/redshift.c:1253
#, c-format
msgid "Color temperature: %uK\n"
-msgstr "Temperatura del color: %uK\n"
+msgstr "Temperatura de color: %u K\n"
#: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224
#, c-format
@@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Estado: %s\n"
#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivadas"
+msgstr "Desactivado"
#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
@@ -230,39 +229,42 @@ msgstr "Activado"
#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
#: ../src/redshift.c:1285
msgid "Temperature adjustment failed.\n"
-msgstr "El ajuste de la temperatura falló.\n"
+msgstr "No se ha podido ajustar la temperatura.\n"
#: ../src/redshift.c:854
msgid ""
"Location is temporarily unavailable; Using previous location until it "
"becomes available...\n"
msgstr ""
+"La ubicación no está disponible temporalmente. Se usará la ubicación "
+"anterior hasta que esté disponible...\n"
#: ../src/redshift.c:967
msgid "Partitial time-configuration not supported!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se admite la configuración parcial de la hora!\n"
#: ../src/redshift.c:975
msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n"
msgstr ""
+"¡La configuración de la hora del amanecer o el anochecer no es válida!\n"
#: ../src/redshift.c:1006
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'...\n"
-msgstr "Tratando proveedor ubicación `%s'...\n"
+msgstr "Probando el proveedor de ubicación «%s»...\n"
#: ../src/redshift.c:1011
msgid "Trying next provider...\n"
-msgstr "Probando el siguiente proveedor...\n"
+msgstr "Probando el proveedor siguiente...\n"
#: ../src/redshift.c:1017
#, c-format
msgid "Using provider `%s'.\n"
-msgstr "Usando el proveedor `%s'.\n"
+msgstr "Usando el proveedor «%s».\n"
#: ../src/redshift.c:1025
msgid "No more location providers to try.\n"
-msgstr "No hay más proveedores de localización para probar.\n"
+msgstr "No hay más proveedores de ubicación para probar.\n"
#: ../src/redshift.c:1034
#, c-format
@@ -270,30 +272,29 @@ msgid ""
"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
"elevation.\n"
msgstr ""
-"Elevación alta de transición no puede ser inferior a elevación baja de "
-"transición.\n"
+"La transición superior no puede ser menor que la transición inferior.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: ../src/redshift.c:1041
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
msgstr ""
-"Elevaciones solares: días anteriores %.1f, noche que figuran abajo %.1f\n"
+"Elevaciones solares: día por encima de %.1f °, noche por debajo de %.1f °\n"
#: ../src/redshift.c:1049
#, c-format
msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
-msgstr "Temperaturas: % dK de día, dK% de noche\n"
+msgstr "Temperaturas: %d K de día, %d K de noche\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
-msgstr "La temperatura debe estar entre %uK y %uK.\n"
+msgstr "La temperatura debe estar entre %u K y %u K.\n"
#: ../src/redshift.c:1083
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr "Valores de brillo deben estar entre %.1f y %.1f.\n"
+msgstr "Los valores del brillo deben estar entre %.1f y %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:1089
#, c-format
@@ -314,32 +315,31 @@ msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1139
msgid "Trying next method...\n"
-msgstr "Probando el siguiente método...\n"
+msgstr "Probando el método siguiente...\n"
#: ../src/redshift.c:1144
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
-msgstr "Usando el método `%s'.\n"
+msgstr "Usando el método «%s».\n"
#: ../src/redshift.c:1151
msgid "No more methods to try.\n"
msgstr "No hay más métodos para probar.\n"
#: ../src/redshift.c:1165
-#, fuzzy
msgid "Waiting for current location to become available...\n"
-msgstr "Esperando autorización para obtener la ubicación...\n"
+msgstr "A la espera de que la ubicación actual esté disponible...\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
#. possible.
#: ../src/redshift.c:1206
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
-msgstr "Elevación solar: %f\n"
+msgstr "Elevación solar: %fº\n"
#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
-msgstr "Presione ctrl-c para detener...\n"
+msgstr "Presione Ctrl-C para detener...\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Uso: %s -l LAT:LON -t DÍA:NOCHE [OPCIONES...]\n"
#. no-wrap
#: ../src/options.c:165
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
-msgstr "La temperatura de color es establecida según a la hora del día.\n"
+msgstr "Establecer la temperatura de color según la hora del día.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
@@ -365,15 +365,14 @@ msgid ""
" -v\t\tVerbose output\n"
" -V\t\tShow program version\n"
msgstr ""
-" -h\t\tMostrar este mensaje de ayuda\n"
+" -h\t\tMuestra este mensaje de ayuda\n"
" -v\t\tSalida detallada\n"
-" -V\t\tMostrar la versión del programa\n"
+" -V\t\tMuestra la versión del programa\n"
#. TRANSLATORS: help output 4
#. `list' must not be translated
#. no-wrap
#: ../src/options.c:179
-#, fuzzy
msgid ""
" -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n"
" -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
@@ -391,26 +390,29 @@ msgid ""
" -r\t\tDisable fading between color temperatures\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
-" -b DAY:NIGHT\tBrillo de la pantalla a aplicar (entre 0.1 y 1.0)\n"
-" -c FILE\tCargar ajustes desde un el archivo de configuración especificado\n"
-" -g R:G:B\tCorrección gamma adicional a aplicar\n"
-" -l LAT:LON\tTu ubicación actual\n"
-" -l PROVIDER\tSeleccionar proveedor para actualizaciones automáticas de "
-"ubicación\n"
-" \t\t(Escribir `list' para ver los proveedores disponibles)\n"
-" -m METHOD\tMétodo utilizado para determinar la temperatura de color\n"
-" \t\t(Escribir `list' para ver los métodos disponibles)\n"
-" -o\t\tModo One shot (no ajustar la temperatura de color de manera "
-"continua)\n"
-" -O TEMP\tModo manual One shot (establecer la temperatura de color)\n"
-" -p\t\tModo impresión (solo imprimir los parámetros y salir)\n"
-" -x\t\tModo reset (remover los ajustes de la pantalla)\n"
-" -r\t\tDesactivar transiciones de temperatura\n"
-" -t DAY:NIGHT\tTemperatura de color para utilizar en el día/la noche\n"
+" -b DÍA:NOCHE\tBrillo de la pantalla para aplicar (entre 0.1 y 1.0)\n"
+" -c ARCHIVO\tCarga los parámetros del archivo de configuración "
+"especificado\n"
+" -g R:G:B\tCorrección gamma adicional para aplicar\n"
+" -l LAT:LON\tLa ubicación actual\n"
+" -l PROVEEDOR\tSelecciona el proveedor para las actualizaciones automáticas "
+"de la ubicación\n"
+" \t\t(Escriba «list» para ver los proveedores disponibles)\n"
+" -m MÉTODO\tMétodo usado para establecer la temperatura de color\n"
+" \t\t(Escriba «list» para ver los métodos disponibles)\n"
+" -o\t\tModo de ajuste único (no ajusta continuamente la temperatura de "
+"color)\n"
+" -O TEMP\tModo de ajuste único manual (fija la temperatura de color)\n"
+" -p\t\tModo de impresión (solo imprime los parámetros y sale)\n"
+" -P\t\tRestablece los valores de gama existentes antes de aplicar un nuevo "
+"efecto de color\n"
+" -x\t\tModo de reinicio (elimina el ajuste de la pantalla)\n"
+" -r\t\tDesactiva las transiciones entre las temperaturas de color\n"
+" -t DÍA:NOCHE\tTemperatura de color para establecer de día y de noche\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: ../src/options.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n"
"temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n"
@@ -418,11 +420,10 @@ msgid ""
"in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
-"La temperatura neutral es %uK. Usando este valor no\n"
-"cambiará el color del monitor. Cambiando el valor de\n"
-"la temperatura del color a un valor más alto, dará como\n"
-"resultado un tono más azulado; cambiándolo a un valor\n"
-"más bajo, el tono será más rojo.\n"
+"La temperatura neutra es %u K. El uso de este valor no cambiará la\n"
+"temperatura de color de la pantalla. Establecer un valor más alto\n"
+"dará como resultado un tono más azulado y establecer un valor más\n"
+"bajo dará como resultado un tono más rojizo.\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: ../src/options.c:210
@@ -435,14 +436,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valores por defecto:\n"
"\n"
-" Temperatura del día: %uK\n"
-" Temperatura de la noche: %uK\n"
+" Temperatura de día: %u K\n"
+" Temperatura de noche: %u K\n"
#. TRANSLATORS: help output 7
#: ../src/options.c:218
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>\n"
-msgstr "Por favor reporta fallos a <%s>\n"
+msgstr "Informe de los errores en <%s>\n"
#: ../src/options.c:225
msgid "Available adjustment methods:\n"
@@ -451,114 +452,117 @@ msgstr "Métodos de ajuste disponibles:\n"
#: ../src/options.c:231
msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
-"Señalar opciones separadas con \"dos puntos\" mediante `-m MÉTODO:"
-"OPCIONES'.\n"
+"Especifique las opciones separadas por dos puntos mediante «-m "
+"MÉTODO:OPCIONES».\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/options.c:234
msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
-msgstr "Prueba `-m MÉTODO:help' para ayuda.\n"
+msgstr "Pruebe «-m MÉTODO:help» para obtener ayuda.\n"
#: ../src/options.c:241
msgid "Available location providers:\n"
-msgstr "Proveedores de localización disponibles:\n"
+msgstr "Proveedores de ubicación disponibles:\n"
#: ../src/options.c:247
msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
msgstr ""
-"Señalar opciones separadas con \"dos puntos\" mediante `-l PROVEEDOR:"
-"OPCIONES'.\n"
+"Especifique las opciones separadas por dos puntos mediante «-l "
+"PROVEEDOR:OPCIONES».\n"
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/options.c:250
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
-msgstr "Prueba `-l PROVEEDOR:help' para ayuda.\n"
+msgstr "Pruebe «-l PROVEEDOR:help» para obtener ayuda.\n"
#: ../src/options.c:356
msgid "Malformed gamma argument.\n"
-msgstr "Parámetro gamma no válido.\n"
+msgstr "El parámetro gamma no es correcto.\n"
#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491
msgid "Try `-h' for more information.\n"
-msgstr "Tipee `-h' para más información.\n"
+msgstr "Pruebe «-h» para obtener más información.\n"
#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
-msgstr "Proveedor de localización `%s' desconocido.\n"
+msgstr "El proveedor de ubicación «%s» es desconocido.\n"
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
-msgstr "Método de ajuste desconocido `%s'.\n"
+msgstr "El método de ajuste «%s» es desconocido.\n"
#: ../src/options.c:470
msgid "Malformed temperature argument.\n"
-msgstr "Parámetro de temperatura no válido.\n"
+msgstr "El parámetro de temperatura no es correcto.\n"
#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586
msgid "Malformed gamma setting.\n"
-msgstr "Ajuste gamma incorrecto.\n"
+msgstr "El parámetro gamma no es correcto.\n"
#: ../src/options.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n"
-msgstr "Ajuste gamma incorrecto.\n"
+msgstr "El parámetro de la hora del amanecer «%s» no es correcto.\n"
#: ../src/options.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n"
-msgstr "Ajuste gamma incorrecto.\n"
+msgstr "El parámetro de la hora del anochecer «%s» no es correcto.\n"
#: ../src/options.c:639
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
-msgstr "Ajuste de configuración desconocido `%s'.\n"
+msgstr "El parámetro de configuración «%s» es desconocido.\n"
#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file.\n"
-msgstr "El encabezado del archivo de configuración es incorrecto.\n"
+msgstr ""
+"Un encabezado de sección en el archivo de configuración no es correcto.\n"
#: ../src/config-ini.c:203
msgid "Malformed assignment in config file.\n"
-msgstr "Los datos asignados en el archivo de configuración son incorrectos.\n"
+msgstr ""
+"La asignación de datos en el archivo de configuración no es correcta.\n"
#: ../src/config-ini.c:214
msgid "Assignment outside section in config file.\n"
msgstr ""
-"Los datos asignados en archivo de configuración están fuera de sección.\n"
+"La asignación de datos en el archivo de configuración está fuera de una "
+"sección.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open DRM device: %s\n"
-msgstr "Incapaz de abrir del dispositivo de contexto.\n"
+msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo DRM: %s\n"
#: ../src/gamma-drm.c:105
#, c-format
msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se han podido obtener los recursos del modo DRM\n"
#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384
#, c-format
msgid "CRTC %d does not exist. "
-msgstr "CRTC %d no existe. "
+msgstr "El CRTC %d no existe. "
#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387
#, c-format
msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
-msgstr "CRTCs válidos son [0-%d].\n"
+msgstr "Los CRTC válidos son [0-%d].\n"
#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390
#, c-format
msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
-msgstr "Solo existe CRTC 0.\n"
+msgstr "Solo existe el CRTC 0.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:159
#, c-format
msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
-msgstr "CRTC %i perdidos, saltar\n"
+msgstr "El CRTC %i se ha perdido, se omitirá\n"
#: ../src/gamma-drm.c:165
#, c-format
@@ -566,6 +570,8 @@ msgid ""
"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
"on graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
+"No se ha podido obtener el tamaño del valor gamma para el CRTC %i\n"
+"en la tarjeta de video %i. Se ignorará el dispositivo.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:178
#, c-format
@@ -573,12 +579,12 @@ msgid ""
"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
"graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
-"DRM no puede leer las rampas gamma en CRTC %i\n"
-"tarjeta gráfica %i, ignorando dispositivo.\n"
+"El DRM no puede leer los valores gamma en el CRTC %i\n"
+"en la tarjeta gráfica %i. Se ignorará el dispositivo.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:242
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar los valores gamma con el DRM\n"
#. TRANSLATORS: DRM help output
#. left column must not be translated
@@ -587,13 +593,13 @@ msgid ""
" card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"
" crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
-" card=N \t Tarjeta gráfica a la que aplicar los ajustes\n"
-"crtc=N \t CRTC al que aplicar los ajustes\n"
+" card=N \t Tarjeta gráfica para aplicar los ajustes\n"
+" crtc=N \t CRTC para aplicar los ajustes\n"
#: ../src/gamma-drm.c:260
#, c-format
msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
-msgstr "CRTC debe ser un número entero no negativo\n"
+msgstr "El CRTC debe ser un número entero no negativo\n"
#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161
#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67
@@ -601,53 +607,52 @@ msgstr "CRTC debe ser un número entero no negativo\n"
#: ../src/location-manual.c:106
#, c-format
msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
-msgstr "Parámetro del método desconocido: `%s'.\n"
+msgstr "El parámetro del método es desconocido: «%s».\n"
#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
#, c-format
msgid "`%s' returned error %d\n"
-msgstr "«%s» devolvió el error %d\n"
+msgstr "«%s» ha devuelto el error %d\n"
#: ../src/gamma-randr.c:103
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
-msgstr "No se admite la versión de RANDR (%u.%u)\n"
+msgstr "La versión de RANDR no es compatible (%u.%u)\n"
#: ../src/gamma-randr.c:138
#, c-format
msgid "Screen %i could not be found.\n"
-msgstr "No se encontró la pantalla %i.\n"
+msgstr "No se ha encontrado la pantalla %i.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
-msgstr "El tamaño del valor gamma es demasiado pequeño: %i\n"
+msgstr "El valor gamma es demasiado pequeño: %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
-msgstr "Incapaz de restituir CRTC %i\n"
+msgstr "No se puede restablecer el CRTC %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:301
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
-msgstr "Ajustar el valor gamma con la extensión X RANDR\n"
+msgstr "Ajustar los valores gamma con la extensión X RANDR\n"
#. TRANSLATORS: RANDR help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-randr.c:306
-#, fuzzy
msgid ""
" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
" crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n"
msgstr ""
-" card=N \t Tarjeta gráfica a la que aplicar los ajustes\n"
-"crtc=N \t CRTC al que aplicar los ajustes\n"
+" screen=N\t\tPantalla X para aplicar los ajustes\n"
+" crtc=N\tLista de los CRTC, separados por comas, para aplicar los ajustes\n"
#: ../src/gamma-randr.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n"
-msgstr "Imposible leer la hora del sistema.\n"
+msgstr "No se puede leer el número de pantalla: «%s».\n"
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
@@ -656,64 +661,69 @@ msgid ""
"Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to "
"disable.\n"
msgstr ""
+"El parámetro «%s» ahora está siempre activado. Use la opción de línea de "
+"órdenes «%s» para desactivarlo.\n"
#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225
#, c-format
msgid "X request failed: %s\n"
-msgstr "Requerimiento de X falló: %s\n"
+msgstr "La solicitud X ha fallado: %s\n"
#: ../src/gamma-vidmode.c:140
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
-msgstr "Ajustar los valores gamma con la extensión X VidMode\n"
+msgstr "Ajustar los valores gamma con la extensión X VidMode.\n"
#. TRANSLATORS: VidMode help output
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-vidmode.c:145
msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
-msgstr ""
+msgstr " screen=N\t\tPantalla X para aplicar los ajustes\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
-msgstr "Incapaz de guardar el rango gamma actual.\n"
+msgstr "No se puede guardar el valor gamma actual.\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:170
-#, fuzzy
msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
-msgstr "Ajustar los valores gamma con Windows GDI.\n"
+msgstr "Ajustar los valores gamma en macOS usando Quartz.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168
msgid "Unable to open device context.\n"
-msgstr "Incapaz de abrir del dispositivo de contexto.\n"
+msgstr "No se puede abrir el contexto del dispositivo.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
-msgstr "El dispositivo de imagen no soporta rangos gamma.\n"
+msgstr "El dispositivo de visualización no admite los valores gamma.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:115
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
-msgstr "Ajustar los valores gamma con Windows GDI.\n"
+msgstr "Ajustar los valores gamma con el GDI de Windows.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:153
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
-msgstr "Incapaz de restaurar el rango gamma.\n"
+msgstr "No se pueden restaurar los valores gamma.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:211
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
-msgstr "Incapaz de establecer rangos gamma.\n"
+msgstr "No se pueden establecer los valores gamma.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:43
msgid ""
"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
"gamma method.\n"
msgstr ""
+"ADVERTENCIA: ¡Se está usando un método gamma ficticio! La pantalla no se "
+"verá afectada por este método gamma.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:60
msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
msgstr ""
+"No afecta a la pantalla, pero imprime la temperatura de color en la "
+"terminal.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:75
#, c-format
@@ -729,79 +739,82 @@ msgid ""
"more\n"
"information.\n"
msgstr ""
+"¡GeoClue ha denegado el acceso a la ubicación actual!\n"
+"Asegúrese de que los servicios de ubicación estén habilitados y de que "
+"Redshif\n"
+"tiene permiso para usarlos. Consulte https://github.com/jonls/redshift#faq\n"
+"para obtener más información.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:107
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener la ubicación: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:150
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener GeoClue Manager: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:166
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener la ruta del cliente GeoClue: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:188
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
-msgstr "No fue posible obtener un Cliente GeoClue: %s.\n"
+msgstr "No se puede obtener el cliente GeoClue: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:229
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
-msgstr "No se pudo determinar el umbral de distancia: %s.\n"
+msgstr "No se puede establecer el umbral de distancia: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:253
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
-msgstr "No se pudo inicializar el cliente GeoClue: %s.\n"
+msgstr "No se puede iniciar el cliente GeoClue: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:365
-#, fuzzy
msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n"
-msgstr "Falló iniciar el proveedor %s.\n"
+msgstr "¡No se ha podido iniciar el proveedor GeoClue2!\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:399
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Use la ubicación encontrada por un proveedor GeoClue2.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:73
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
-msgstr "No autorizado a obtener ubicación desde CoreLocation.\n"
+msgstr "No tiene autorización para obtener la ubicación de CoreLocation.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:111
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
-msgstr "Error obteniendo ubicación desde CoreLocation: %s\n"
+msgstr "Error al obtener la ubicación de CoreLocation: %s\n"
#: ../src/location-corelocation.m:120
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
-msgstr "Esperando autorización para obtener la ubicación...\n"
+msgstr "A la espera de la autorización para obtener la ubicación...\n"
#: ../src/location-corelocation.m:122
msgid "Request for location was not authorized!\n"
-msgstr "La solicitud de ubicación no fue autorizada!\n"
+msgstr "¡La solicitud de ubicación no ha sido autorizada!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:203
-#, fuzzy
msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n"
-msgstr "Falló iniciar el proveedor %s.\n"
+msgstr "¡No se ha podido iniciar el proveedor CoreLocation!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:235
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
-msgstr "Usar la ubicación descubierta por el poveedor de Corelocation.\n"
+msgstr "Use la ubicación encontrada por el proveedor CoreLocation.\n"
#: ../src/location-manual.c:59
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
-msgstr "Latitud y longitud deben ser definidos.\n"
+msgstr "Se deben establecer la latitud y la longitud.\n"
#: ../src/location-manual.c:75
msgid "Specify location manually.\n"
-msgstr "Especificar la localización manualmente.\n"
+msgstr "Especifique la ubicación manualmente.\n"
#. TRANSLATORS: Manual location help output
#. left column must not be translated
@@ -818,16 +831,16 @@ msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
-"Se espera que ambos valores sean números de punto flotante,\n"
-"los valores negativos representan oeste / sur, respectivamente.\n"
+"Se espera que ambos valores sean números de coma flotante,\n"
+"los valores negativos representan el oeste y el sur, respectivamente.\n"
#: ../src/location-manual.c:97
msgid "Malformed argument.\n"
-msgstr "El formato del argumento es incorrecto.\n"
+msgstr "El parámetro no es correcto.\n"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
msgid "Suspend for"
-msgstr "Suspender para"
+msgstr "Suspender durante"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80
msgid "30 minutes"
@@ -839,7 +852,7 @@ msgstr "1 hora"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82
msgid "2 hours"
-msgstr "2 horas"
+msgstr "2 horas"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91
msgid "Autostart"
@@ -847,7 +860,7 @@ msgstr "Inicio automático"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113
msgid "Info"
-msgstr "informacion"
+msgstr "Información"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108
msgid "Quit"
@@ -875,48 +888,4 @@ msgstr "Ubicación"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349
msgid "Please run `redshift -h` for help output."
-msgstr ""
-
-#~ msgid " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"
-#~ msgstr " preserve={0,1}\t Si el gamma existente debería preservarse\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain master client: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede obtener el cliente principal: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain master client\n"
-#~ msgstr "No se puede obtener el cliente principal\n"
-
-#~ msgid "Can't set requirements for master: %s\n"
-#~ msgstr "No se pueden aplicar los requerimientos para el master: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't set requirements for master\n"
-#~ msgstr "No se puede establecer requisitos para maestro\n"
-
-#~ msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n"
-#~ msgstr "Se inició el proveedor de Geoclue «%s».\n"
-
-#~ msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar un proveedor de Geoclue utilizable.\n"
-
-#~ msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n"
-#~ msgstr "Pruebe colocar nombre y ruta para especificar qué usar\n"
-
-#~ msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar la ubicación como sea descubierta por un proveedor de Geoclue.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n"
-#~ " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " name=N\t Nombre del proveedor de Geoclue (o 'default')\n"
-#~ "path=N\t Path del proveedor de Geoclue (o 'default')\n"
-
-#~ msgid "Could not get location: %s.\n"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la ubicación: %s.\n"
-
-#~ msgid "Provider does not have a valid location available."
-#~ msgstr "Proveedor no tiene una ubicación válida disponible."
-
-#~ msgid "Unable to connect to GeoClue.\n"
-#~ msgstr "No se pudo conectar a GeoClue.\n"
+msgstr "Ejecute «redshift -h» para obtener ayuda."