diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 316 |
1 files changed, 147 insertions, 169 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-29 01:37+0000\n" -"Last-Translator: Michael Vetter <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-30 16:39+0000\n" +"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n" +"Language: de\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -34,25 +34,25 @@ msgid "" "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" -"Die Farbtemperatur wird nach der Position der Sonne gesetzt. Nachts wird " -"eine andere als tags genutzt. Wenn es dämmert und die Sonne aufgeht wird die " -"Farbtemperatur einen sanften Übergang vollziehen damit sich die Augen " -"langsam umgewöhnen können." +"Die Farbtemperatur wird entsprechend zum Stand der Sonne eingestellt. In der " +"Nacht und am Tag werden verschiedene Farbtemperaturen verwendet. Während der " +"Dämmerung und am frühen Morgen wird die Farbtemperatur weich von Nacht auf " +"Tag umgestellt, damit sich Ihre Augen langsam anpassen können." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" -"Die Farbtemperatur wird nach der Position der Sonne gesetzt. Nachts wird " -"eine andere als tags genutzt. Wenn es dämmert und die Sonne aufgeht wird die " -"Farbtemperatur einen sanften Übergang vollziehen damit sich die Augen " -"langsam umgewöhnen können." +"Dieses Programm bietet ein Statussymbol, das es dem Benutzer ermöglicht, " +"Redshift zu steuern." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" -msgstr "Das Redshift Informationsfenster mit einem Beispiel Effekt" +msgstr "" +"Das Redshift-Informationsfenster mit einem Beispiel des Rötungseffektes " +"überlagert" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 @@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "Redshift" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "Farbtemperatur Anpassung" +msgstr "Farbtemperaturanpassung" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "Farbtemperatur Anpassungswerkzeug" +msgstr "Farbtemperaturanpassungswerkzeug" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:135 @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Zeitraum: %s\n" #: ../src/redshift.c:228 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "Zeitraum: %s (%.2f%% day)\n" +msgstr "Zeitraum: %s (%.2f%% Tag)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:240 @@ -122,18 +122,18 @@ msgstr "W" #: ../src/redshift.c:251 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "Position: %.2f° %s, %.2f° %s\n" +msgstr "Standort: %.2f° %s, %.2f° %s\n" #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" -msgstr "Starten von %s fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Starten von %s ist fehlgeschlagen.\n" #: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431 #: ../src/redshift.c:463 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" -msgstr "Setzen der Option %s fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Festlegen der Option %s ist fehlgeschlagen.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. @@ -141,35 +141,35 @@ msgstr "Setzen der Option %s fehlgeschlagen.\n" #: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" -msgstr "Benutzen Sie »-l %s:help« für weitere Informationen.\n" +msgstr "Bitte »-l %s:help« für weitere Informationen versuchen.\n" #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "Konnte Option nicht parsen `%s'.\n" +msgstr "Analysieren von Option »%s« ist fehlgeschlagen.\n" #: ../src/redshift.c:400 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" -msgstr "Starten des Dienstes %s fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Starten des Anbieters »%s« ist fehlgeschlagen.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: ../src/redshift.c:436 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Probieren Sie '-m%s:hilfe' für mehr Information.\n" +msgstr "Bitte »-m%s:help« für weitere Informationen versuchen.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:466 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Benutzen Sie »-m %s:help« für weitere Informationen.\n" +msgstr "Bitte »-m%s:help« für weitere Informationen versuchen.\n" #: ../src/redshift.c:478 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" -msgstr "Starten der Änderungsmethode %s fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Starten der Änderungsmethode %s ist fehlgeschlagen.\n" #: ../src/redshift.c:509 #, c-format @@ -184,22 +184,20 @@ msgstr "Der Längengrad muss sich zwischen %.1f und %.1f befinden.\n" #: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696 #: ../src/redshift.c:1187 msgid "Unable to read system time.\n" -msgstr "Konnte Systemzeit nicht auslesen.\n" +msgstr "Systemzeit konnte nicht ausgelesen werden.\n" #: ../src/redshift.c:635 -#, fuzzy msgid "Waiting for initial location to become available...\n" -msgstr "Warte auf Authorisierung um die Lage zu beziehen..\n" +msgstr "Es wird gewartet, bis der anfängliche Standort verfügbar ist …\n" #: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 #: ../src/redshift.c:1172 msgid "Unable to get location from provider.\n" -msgstr "Konnte Standort nicht vom Dienst erhalten.\n" +msgstr "Standort konnte nicht vom Anbieter erhalten werden.\n" #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 -#, fuzzy msgid "Invalid location returned from provider.\n" -msgstr "Konnte Standort nicht vom Dienst erhalten.\n" +msgstr "Es ist ein ungültiger Standort vom Anbieter geliefert worden.\n" #: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 #: ../src/redshift.c:1253 @@ -229,39 +227,42 @@ msgstr "Aktiviert" #: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 #: ../src/redshift.c:1285 msgid "Temperature adjustment failed.\n" -msgstr "Temperaturänderung fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Temperaturänderung ist fehlgeschlagen.\n" #: ../src/redshift.c:854 msgid "" "Location is temporarily unavailable; Using previous location until it " "becomes available...\n" msgstr "" +"Standort kann derzeit nicht ermittelt werden, stattdessen wird der vorherige " +"Standort verwendet.\n" #: ../src/redshift.c:967 msgid "Partitial time-configuration not supported!\n" -msgstr "" +msgstr "Teilzeitkonfiguration wird nicht unterstützt!\n" #: ../src/redshift.c:975 msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n" msgstr "" +"Ungültige Einstellung der Zeiten für Morgengrauen und Abenddämmerung!\n" #: ../src/redshift.c:1006 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "Versuche Location Provider `%s'...\n" +msgstr "Standortanbieter »%s« wird versucht …\n" #: ../src/redshift.c:1011 msgid "Trying next provider...\n" -msgstr "Nächster Dienst wird getestet …\n" +msgstr "Nächster Anbieter wird versucht …\n" #: ../src/redshift.c:1017 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" -msgstr "Dienst »%s« wird benutzt.\n" +msgstr "Anbieter »%s« wird verwendet.\n" #: ../src/redshift.c:1025 msgid "No more location providers to try.\n" -msgstr "Keine weiteren Dienste verfügbar.\n" +msgstr "Keine weiteren Standortanbieter verfügbar.\n" #: ../src/redshift.c:1034 #, c-format @@ -269,12 +270,14 @@ msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "" +"Eine hohe Übergangshöhe kann nicht kleiner sein, als die niedrige " +"Übergangshöhe.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1041 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "" +msgstr "Sonnenstand: Tag oben %.1f, Nacht unten %.1f\n" #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format @@ -289,7 +292,7 @@ msgstr "Die Temperatur muss sich zwischen %uK und %uK befinden.\n" #: ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "Helligkeit muss zwischen %.1f und % .1f liegen.\n" +msgstr "Der Helligkeitswert muss zwischen %.1f und %.1f liegen.\n" #: ../src/redshift.c:1089 #, c-format @@ -322,9 +325,8 @@ msgid "No more methods to try.\n" msgstr "Keine weiteren Methoden verfügbar.\n" #: ../src/redshift.c:1165 -#, fuzzy msgid "Waiting for current location to become available...\n" -msgstr "Warte auf Authorisierung um die Lage zu beziehen..\n" +msgstr "Es wird gewartet, bis der derzeitige Standort verfügbar ist …\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if #. possible. @@ -335,7 +337,7 @@ msgstr "Sonnenstand: %f°\n" #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "Drücke Str-c um anzuhalten..\n" +msgstr "Strg-c drücken, um anzuhalten …\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -361,7 +363,7 @@ msgid "" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" -" -h\t\tDiese Hilfe-Nachricht anzeigen\n" +" -h\t\tDiese Hilfenachricht anzeigen\n" " -v\t\tAusführliche Ausgabe\n" " -V\t\tProgrammversion anzeigen\n" @@ -386,10 +388,25 @@ msgid "" " -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" +" -b TAG:NACHT\tBildschirmhelligkeit zum Anwenden (zwischen 0.1 und 1.0)\n" +" -c DATEI\tEinstellungen aus der angegebenen Konfigurationsdatei laden\n" +" -g R:G:B\tZusätzliche Gamma-Korrektur zum Anwenden\n" +" -l BREIT:LÄNG\tIhr aktueller Standort in Breiten- und Längengrad\n" +" -l ANBIETER\tAnbieter für automatische Standortaktualisierungen auswählen\n" +" \t\t(»list« für verfügbare Anbieter eingeben)\n" +" -m METHODE\tMethode zum Einstellen der Farbtemperatur\n" +" \t\t(»list« für verfügbare Methoden eingeben)\n" +" -o\t\tEinmaliger-Modus (Farbtemperatur nicht kontinuierlich anpassen)\n" +" -O TEMP\tEinmaliger-Manueller-Modus (Farbtemperatur einstellen)\n" +" -p\t\tAusgabemodus (nur die Werte ausgeben und beenden)\n" +" -P\t\tGammaanstieg zurücksetzen, vor Anwenden des neuen Farbeffektes\n" +" -x\t\tZurücksetzmodus (Anpassung vom Bildschirm entfernen)\n" +" -r\t\tAusblenden zwischen Farbtemperaturen deaktivieren\n" +" -t TAG:NACHT\tFarbtemperatur zur Anwendung bei Tag/Nacht\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/options.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n" "temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" @@ -397,10 +414,10 @@ msgid "" "in\n" "more red light.\n" msgstr "" -"Die neutrale Temperatur ist %u K. Dieser Wert wird\n" -"die Farbtemperatur des Bildschirms nicht verändern.\n" -"Eine höhere Farbtemperatur ergibt blaueres Licht,\n" -"eine niedrige ergibt roteres Licht.\n" +"Die neutrale Temperatur ist %uK. Benutzung dieses Wertes ändert nicht\n" +"die Farbtemperatur des Bildschirms. Das Einstellen der Farbtemperatur\n" +"auf einen höheren Wert als diesen führt zu mehr blauem Licht,\n" +"und ein kleinerer führt zu röterem Licht.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/options.c:210 @@ -420,7 +437,7 @@ msgstr "" #: ../src/options.c:218 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" -msgstr "Bitte melden Sie Fehler auf <%s>\n" +msgstr "Bitte Fehler auf <%s> melden\n" #: ../src/options.c:225 msgid "Available adjustment methods:\n" @@ -428,38 +445,40 @@ msgstr "Verfügbare Änderungsmethoden:\n" #: ../src/options.c:231 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" -msgstr "Geben Sie kommaseparierte Optionen an: »-m METHODE:OPTIONEN«.\n" +msgstr "" +"Bitte durch Komma getrente Optionen angeben: »-m METHODE:OPTIONEN«.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:234 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" -msgstr "Benutzen Sie »-m METHODE:help« für Hilfe.\n" +msgstr "»-m METHODE:help« für Hilfe versuchen.\n" #: ../src/options.c:241 msgid "Available location providers:\n" -msgstr "Verfügbare Standortbestimmungs-Dienste:\n" +msgstr "Verfügbare Standortanbieter:\n" #: ../src/options.c:247 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" -msgstr "Geben Sie kommaseparierte Optionen an: »-l DIENST:OPTIONEN«.\n" +msgstr "" +"Bitte durch Komma getrente Optionen angeben: »-l ANBIETER:OPTIONEN«.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:250 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" -msgstr "Benutzen Sie »-l DIENST:help« für Hilfe.\n" +msgstr "»-l ANBIETER:help« für Hilfe versuchen.\n" #: ../src/options.c:356 msgid "Malformed gamma argument.\n" -msgstr "Fehlerhaftes Kommando für Gamma-Wert.\n" +msgstr "Fehlerhafter Gammawert.\n" #: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 msgid "Try `-h' for more information.\n" -msgstr "Benutzen Sie »-h« für mehr Informationen.\n" +msgstr "Bitte »-h« für weitere Informationen versuchen.\n" #: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" -msgstr "Unbekannter Dienst »%s«.\n" +msgstr "Unbekannter Standortanbieter »%s«.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode @@ -470,21 +489,21 @@ msgstr "Unbekanntes Anpassungsverfahren »%s«\n" #: ../src/options.c:470 msgid "Malformed temperature argument.\n" -msgstr "Fehlerhaftes Kommando für Temperatur.\n" +msgstr "Fehlerhafter Temperaturwert.\n" #: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 msgid "Malformed gamma setting.\n" -msgstr "Verkehrte Gamma-Einstellung.\n" +msgstr "Fehlerhafte Gammaeinstellung.\n" #: ../src/options.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" -msgstr "Verkehrte Gamma-Einstellung.\n" +msgstr "Fehlerhafte Morgendämmerungszeiteinstellung »%s«.\n" #: ../src/options.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" -msgstr "Verkehrte Gamma-Einstellung.\n" +msgstr "Fehlerhafte Abenddämmerungszeiteinstellung »%s«.\n" #: ../src/options.c:639 #, c-format @@ -493,30 +512,30 @@ msgstr "Unbekannte Konfigurationseinstellung »%s«\n" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "Verunstaltete Header-Sektion in der Konfigurationsdatei.\n" +msgstr "Fehlerhafte Abschnittsüberschrift in der Konfigurationsdatei.\n" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "Verunstaltete Abgrenzung in der Konfigurationsdatei.\n" +msgstr "Fehlerhafte Zuordnung in der Konfigurationsdatei.\n" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file.\n" -msgstr "Zuweisung außerhalb von Sektion in Konfigurationsdatei.\n" +msgstr "Zuordnung außerhalb des Teils in der Konfigurationsdatei.\n" #: ../src/gamma-drm.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open DRM device: %s\n" -msgstr "Konnte DRM Modus Resourcen nicht erhalten\n" +msgstr "Öffnen des DRM-Gerätes ist fehlgeschlagen: %s\n" #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "Konnte DRM Modus Resourcen nicht erhalten\n" +msgstr "Erhalt der DRM-Modus-Quellen ist fehlgeschlagen\n" #: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " -msgstr "CRTC %d gibt es nicht. " +msgstr "CRTC %d ist nicht vorhanden. " #: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 #, c-format @@ -531,7 +550,7 @@ msgstr "Es gibt nur CRTC 0.\n" #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "CRTC %i verlorgen, es wird abgebrochen\n" +msgstr "CRTC %i verloren, es wird übersprungen\n" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format @@ -539,6 +558,9 @@ msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"Gamma-Anstieg kann nicht für CRTC %i\n" +"auf Grafikkarten %i erhalten werden.\n" +"Gerät wird ausgeschlossen\n" #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format @@ -546,10 +568,12 @@ msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"DRM kann den Gamma-Anstieg von CRTC %i an\n" +"Grafikkarten %i nicht lesen. Gerät wird ausgeschlossen.\n" #: ../src/gamma-drm.c:242 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Gamma-Anstiege mit Direct-Rendering-Manager (DRM) einstellen.\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated @@ -558,11 +582,13 @@ msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" +" card=N\tGrafikkarte zum Anpassen\n" +" crtc=N\tCRTC zum Anpassen\n" #: ../src/gamma-drm.c:260 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC muss eine nicht-negative Ganzzahl sein\n" #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 @@ -570,7 +596,7 @@ msgstr "" #: ../src/location-manual.c:106 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" -msgstr "Unbekanntes Kommando für Methode: »%s«.\n" +msgstr "Unbekannter Methodenwert: »%s«.\n" #: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 #: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 @@ -586,7 +612,7 @@ msgstr "Nicht unterstützte RANDR-Version (%u.%u)\n" #: ../src/gamma-randr.c:138 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" -msgstr "Konnte Bildschirm %i nicht finden.\n" +msgstr "Bildschirm %i konnte nicht gefunden werden.\n" #: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 #, c-format @@ -596,7 +622,7 @@ msgstr "Gamma-Anstiegswert zu klein: %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" -msgstr "Konnte CRTC nicht wiederherstellen %i\n" +msgstr "CRTC %i konnte nicht wiederhergestellt werden\n" #: ../src/gamma-randr.c:301 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" @@ -609,11 +635,13 @@ msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n" msgstr "" +" screen=N\t\tX-Bildschirm zum Anpassen\n" +" crtc=N\tListe von durch Komma getrennter CRTCs zum Anpassen\n" #: ../src/gamma-randr.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n" -msgstr "Konnte Systemzeit nicht auslesen.\n" +msgstr "Bildschirmnummer kann nicht gelesen werden: »%s«.\n" #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 @@ -622,13 +650,15 @@ msgid "" "Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to " "disable.\n" msgstr "" +"Wert »%s« ist jetzt immer an; zum deaktivieren bitte die Befehlszeilenoption " +"»%s« benutzen.\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 #: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" -msgstr "X-Anfrage fehlgeschlagen: %s\n" +msgstr "X-Anfrage ist fehlgeschlagen: %s\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" @@ -638,20 +668,19 @@ msgstr "Gamma-Änstiegswerte mit der X-VidMode-Erweiterung ändern.\n" #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:145 msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" -msgstr "" +msgstr " screen=N\t\tX-Bildschirm zum Anpassen\n" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "Konnte aktuellen Gamma-Anstiegswert nicht speichern.\n" +msgstr "Aktueller Gamma-Anstieg konnte nicht gespeichert werden.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:170 -#, fuzzy msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" -msgstr "Gamma-Anstieg mit der Windows GDI ändern.\n" +msgstr "Gamma-Anstiege auf MacOS mit Quarz anpassen.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 msgid "Unable to open device context.\n" -msgstr "Konnte Gerätekontext nicht öffnen.\n" +msgstr "Gerätekontext konnte nicht geöffnet werden.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" @@ -659,30 +688,31 @@ msgstr "Anzeigegerät unterstützt Gamma-Anstieg nicht.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:115 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "Gamma-Anstieg mit der Windows GDI ändern.\n" +msgstr "Gamma-Anstieg mit der Windows-GDI ändern.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:153 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "Konnte Gamma-Anstieg nicht wiederherstellen.\n" +msgstr "Gamma-Anstiege konnten nicht wiederhergestellt werden.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:211 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "Konnte Gamma-Anstieg nicht festlegen.\n" +msgstr "Gamma-Anstiege konnten nicht festgelegt werden.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:43 msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" -"WARNUNG: Es wird eine Pseudo Gamma Methode genutzt? Der Bildschirm wird von " -"dieser Methode nicht beeinflusst werden.\n" +"ACHTUUNG: es wird eine Pseudo-Gamma-Methode verwendet! Der Bildschirm wird " +"von dieser Methode nicht beeinflusst.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:60 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" -"Betrifft das Display nicht aber gibt die Farbtemperatur im Terminal aus.\n" +"Beeinflusst nicht den Bildschirm aber gibt die Farbtemperatur im Terminal " +"aus.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:75 #, c-format @@ -698,71 +728,74 @@ msgid "" "more\n" "information.\n" msgstr "" +"Zugriff auf den aktuellen Standort wurde von GeoClue verweigert!\n" +"Stellen Sie sicher, dass die Standortdienste aktiviert sind und dass\n" +"Redshift Standortdienste verwenden darf.\n" +"Weitere Infos unter: https://github.com/jonls/redshift#faq\n" #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "Konnte Lage nicht bestimmen: %s.\n" +msgstr "Standort konnte nicht erhalten werden: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "Konnte GeoClue Manager nicht bestimmen: %s.\n" +msgstr "GeoClue-Verwalter konnte nicht erhalten werden: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "Konnte GeoClue Client nicht bestimmen: %s.\n" +msgstr "GeoClue-Programmpfad konnte nicht erhalten werden: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "Konnte GeoClue Client nicht bestimmen: %s.\n" +msgstr "GeoClue-Programm konnte nicht erhalten werden: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "Konnte Distanzgrenzwert nicht setzen: %s.\n" +msgstr "Distanzgrenzwert konnte nicht festgelegt werden: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "Konnte GeoClue Client nicht starten: %s.\n" +msgstr "GeoClue-Programm konnte nicht gestartet werden: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:365 -#, fuzzy msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" -msgstr "Starten des Dienstes %s fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Starten des GeoClue2-Anbieters ist fehlgeschlagen!\n" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "Benutze die von GeoClue2 Provider erhaltene Lage.\n" +msgstr "Die vom GeoClue2-Anbieter erkannten Standort verwenden.\n" #: ../src/location-corelocation.m:73 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "Nicht authorisiert die Lage von CoreLocation zu beziehen.\n" +msgstr "Keine Legitimation den Standort von CoreLocation zu erhalten.\n" #: ../src/location-corelocation.m:111 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" -msgstr "Fehler beim beziehen der Lage von CoreLocation: %s\n" +msgstr "Fehler beim Erhalt des Standortes von CoreLocation: %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:120 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" -msgstr "Warte auf Authorisierung um die Lage zu beziehen..\n" +msgstr "Auf die Legitimation zum Erhalt des Standortes wird gewartet …\n" #: ../src/location-corelocation.m:122 msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "Anfrage der Lage wurde nicht genehmigt!\n" +msgstr "Anfrage des Standortes wurde nicht genehmigt!\n" #: ../src/location-corelocation.m:203 -#, fuzzy msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" -msgstr "Starten des Dienstes %s fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Starten des CoreLocation-Anbieters ist fehlgeschlagen!\n" #: ../src/location-corelocation.m:235 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" -msgstr "Benutze die Lage die vom Corelocation Provider gefunden wurde.\n" +msgstr "" +"Den Standortes die vom Corelocation-Anbieter erkannt wurde verwenden.\n" #: ../src/location-manual.c:59 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" @@ -787,16 +820,16 @@ msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" -"Beides sollten Kommawerte sein,\n" -"negative Werte stehen für Westen/Süden.\n" +"Beide Werte werden erwartet Gleitkommazahlen zu sein,\n" +"negative Werte stehen für Westen oder Süden.\n" #: ../src/location-manual.c:97 msgid "Malformed argument.\n" -msgstr "Fehlerhaftes Kommando.\n" +msgstr "Fehlerhafter Wert.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" -msgstr "Pausieren für" +msgstr "Unterbrechen für" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 msgid "30 minutes" @@ -816,7 +849,7 @@ msgstr "Automatischer Start" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113 msgid "Info" -msgstr "Informationen" +msgstr "Information" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 msgid "Quit" @@ -840,63 +873,8 @@ msgstr "Zeitraum" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318 msgid "Location" -msgstr "Position" +msgstr "Standort" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 msgid "Please run `redshift -h` for help output." -msgstr "" - -#~ msgid " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" -#~ msgstr " preserve={0,1}\tOb existierender Gammawert behalten werden soll\n" - -#~ msgid "Unable to obtain master client: %s\n" -#~ msgstr "Konnte master client nicht bestimmen: %s\n" - -#~ msgid "Unable to obtain master client\n" -#~ msgstr "Konnte master client nicht bestimmen\n" - -#~ msgid "Can't set requirements for master: %s\n" -#~ msgstr "Kann Vorraussetzungen für Master nicht setzen: %s\n" - -#~ msgid "Can't set requirements for master\n" -#~ msgstr "Kann Vorraussetzungen für Master nicht setzen\n" - -#~ msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" -#~ msgstr "Geoclue Provider `%s' gestartet.\n" - -#~ msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" -#~ msgstr "Konnte keinen benutzbaren Geoclue Provider finden.\n" - -#~ msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Setze den Namen und Pfad um zu bestimmen welche genutzt werden sollen.\n" - -#~ msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" -#~ msgstr "Benutze die Lage die vom Geoclue Proiver festgestellt wurde.\n" - -#~ msgid "" -#~ " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" -#~ " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" -#~ msgstr "" -#~ " name=N\tName des Geoclue Providers (oder `default')\n" -#~ " path=N\tPFad des Geoclue Providers (oder `default')\n" - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n" -#~ "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" -#~ msgstr "" -#~ "HINWEIS: Redshift liest %s nach dem starten nicht mehr,\n" -#~ "was bedeutet das es neugestartet werden muss wenn man seine Position " -#~ "ändert.\n" - -#~ msgid "Could not get location: %s.\n" -#~ msgstr "Konnte Lage nicht bestimmen: %s.\n" - -#~ msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" -#~ msgstr "Laut geoclue provider wir sind bei: : %.2f, %.2f\n" - -#~ msgid "Provider does not have a valid location available." -#~ msgstr "Provider hat keine gültige Lage." - -#~ msgid "Unable to connect to GeoClue.\n" -#~ msgstr "Konnte nicht mit GeoClue verbinden.\n" +msgstr "Bitte »redshift -h« für Hilfe ausführen." |