diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 334 |
1 files changed, 193 insertions, 141 deletions
@@ -1,22 +1,22 @@ # Catalan translation for redshift -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-23 06:54+0000\n" -"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-20 13:39+0000\n" +"Last-Translator: toniem <toni.estevez@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n" +"Language: ca\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -24,6 +24,9 @@ msgid "" "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" +"El Redshift ajusta la temperatura de color de la pantalla d'acord amb " +"l'entorn. Aquest ajust pot ajudar a reduir el dolor d'ulls si treballeu " +"davant una pantalla a la nit." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -32,79 +35,88 @@ msgid "" "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" +"La temperatura de color s'estableix segons la posició del sol. S'estableix " +"una temperatura diferent durant el dia i durant la nit. Durant el capvespre " +"i l'alba, la temperatura de color canvia suaument, de temperatura diürna a " +"temperatura nocturna o viceversa, per permetre que els ulls s'adaptin " +"lentament." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" +"Aquest programa proporciona una icona de notificació que permet a l'usuari " +"controlar el Redshift." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" +"La finestra d'informació del Redshift es superposa amb un exemple de " +"l'efecte d'envermelliment" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" -msgstr "" +msgstr "Redshift" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajust de la temperatura de color" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "" +msgstr "Eina per a l'ajust de la temperatura de color" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:135 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Desconegut" #: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 msgid "Daytime" -msgstr "" +msgstr "Dia" #: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111 msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Nit" #: ../src/redshift.c:138 msgid "Transition" -msgstr "" +msgstr "Transició" #: ../src/redshift.c:225 #, c-format msgid "Period: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Període: %s\n" #: ../src/redshift.c:228 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "" +msgstr "Període: %s (%.2f%% dia)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:240 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:242 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:244 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:246 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "O" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for @@ -112,18 +124,18 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:251 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ubicació: %.2f° %s, %.2f° %s\n" #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" -msgstr "Ha fallat la inicialització de %s.\n" +msgstr "La inicialització de %s ha fallat.\n" #: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431 #: ../src/redshift.c:463 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" -msgstr "L'establiment de la opció %s ha fallat.\n" +msgstr "No s'ha pogut establir l'opció %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. @@ -131,12 +143,12 @@ msgstr "L'establiment de la opció %s ha fallat.\n" #: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" -msgstr "Proveu '-l %s:help' per obtenir més informació.\n" +msgstr "Proveu «-l %s:help» per obtenir més informació.\n" #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'opció «%s».\n" #: ../src/redshift.c:400 #, c-format @@ -148,13 +160,13 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el proveïdor %s.\n" #: ../src/redshift.c:436 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Proveu '-m %s:help' per obtenir més informació.\n" +msgstr "Proveu «-m %s:help» per obtenir més informació.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:466 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" -msgstr "Proveu '-m %s:help' per obtenir més informació.\n" +msgstr "Proveu «-m %s:help» per obtenir més informació.\n" #: ../src/redshift.c:478 #, c-format @@ -178,23 +190,22 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir l'hora del sistema.\n" #: ../src/redshift.c:635 msgid "Waiting for initial location to become available...\n" -msgstr "" +msgstr "S'està esperant que la ubicació inicial estigui disponible...\n" #: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 #: ../src/redshift.c:1172 msgid "Unable to get location from provider.\n" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació des del proveïdor.\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir una ubicació del proveïdor.\n" #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 -#, fuzzy msgid "Invalid location returned from provider.\n" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació des del proveïdor.\n" +msgstr "La ubicació proporcionada pel proveïdor no és vàlida.\n" #: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 #: ../src/redshift.c:1253 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" -msgstr "Temperatura de color: %uK\n" +msgstr "Temperatura de color: %u K\n" #: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224 #, c-format @@ -204,16 +215,16 @@ msgstr "Brillantor: %.2f\n" #: ../src/redshift.c:686 #, c-format msgid "Status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Estat: %s\n" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivat" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activat" #: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 #: ../src/redshift.c:1285 @@ -225,77 +236,79 @@ msgid "" "Location is temporarily unavailable; Using previous location until it " "becomes available...\n" msgstr "" +"La ubicació no està disponible temporalment. S'utilitzarà la ubicació " +"anterior fins que estigui disponible...\n" #: ../src/redshift.c:967 msgid "Partitial time-configuration not supported!\n" -msgstr "" +msgstr "No s'admet la configuració parcial de l'hora!\n" #: ../src/redshift.c:975 msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n" -msgstr "" +msgstr "La configuració de l'hora de l'alba o el capvespre no és vàlida!\n" #: ../src/redshift.c:1006 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "S'està provant el proveïdor d'ubicació «%s»...\n" #: ../src/redshift.c:1011 msgid "Trying next provider...\n" -msgstr "S'està provant el següent proveïdor...\n" +msgstr "S'està provant el proveïdor següent...\n" #: ../src/redshift.c:1017 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" -msgstr "S'està fent servir el proveïdor '%s'.\n" +msgstr "S'està utilitzant el proveïdor «%s».\n" #: ../src/redshift.c:1025 msgid "No more location providers to try.\n" -msgstr "No queden més proveïdors d'ubicació per provar.\n" +msgstr "No hi ha més proveïdors d'ubicació per provar.\n" #: ../src/redshift.c:1034 #, c-format msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" -msgstr "" +msgstr "La transició superior no pot ser menor que la transició inferior.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1041 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "" +msgstr "Elevacions solars: dia per sobre de %.1f °, nit per sota de %.1f °\n" #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatures: %d K de dia, %d K de nit\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" -msgstr "La temperatura ha d'estar entre %uK i %uK.\n" +msgstr "La temperatura ha d'estar entre %u K y %u K.\n" #: ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Els valors de la brillantor han d'estar entre %.1f y %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1089 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Brillantor : %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1098 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "El valor de la gamma ha d'estar entre %.1f i %.1f.\n" +msgstr "El valor gamma ha d'estar entre %.1f y %.1f.\n" #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). #: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" -msgstr "" +msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1139 msgid "Trying next method...\n" @@ -304,26 +317,26 @@ msgstr "S'està provant el mètode següent...\n" #: ../src/redshift.c:1144 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" -msgstr "S'està fent servir el mètode '%s'.\n" +msgstr "S'està utilitzant el mètode «%s».\n" #: ../src/redshift.c:1151 msgid "No more methods to try.\n" -msgstr "No queden més mètodes per provar.\n" +msgstr "No hi ha més mètodes per provar.\n" #: ../src/redshift.c:1165 msgid "Waiting for current location to become available...\n" -msgstr "" +msgstr "S'està esperant que la ubicació actual estigui disponible...\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if #. possible. #: ../src/redshift.c:1206 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" -msgstr "Elevació solar: %f\n" +msgstr "Elevació solar: %fº\n" #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "" +msgstr "Premeu Ctrl-C per aturar...\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -339,7 +352,8 @@ msgstr "Ús: %s -l LAT:LON -t DIA:NIT [OPCIONS...]\n" #. no-wrap #: ../src/options.c:165 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" -msgstr "Fixa la temperatura de color a mostrar segons l'hora del dia.\n" +msgstr "" +"Estableix la temperatura de color de la pantalla segons l'hora del dia.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap @@ -374,10 +388,27 @@ msgid "" " -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" +" -b DIA:NIT\tBrillantor de la pantalla per aplicar (entre 0.1 i 1.0)\n" +" -c FITXER\tCarrega els paràmetres del fitxer de configuració especificat\n" +" -g R:G:B\tCorrecció gamma addicional per aplicar\n" +" -l LAT:LON\tLa ubicació actual\n" +" -l PROVEÏDOR\tSelecciona el proveïdor per a les actualitzacions " +"automàtiques de la ubicació\n" +" \t\t(Escriviu «list» per veure els proveïdors disponibles)\n" +" -m MÈTODE\tMètode utilitzat per establir la temperatura de color\n" +" \t\t(Escriviu «list» per veure els mètodes disponibles)\n" +" -o\t\tMode d'ajust únic (no ajusta contínuament la temperatura de color))\n" +" -O TEMP\tMode d'ajust únic manual (fixa la temperatura de color)\n" +" -p\t\tMode d'impressió (només imprimeix els paràmetres i surt)\n" +" -P\t\tRestableix els valors de gamma existents abans d'aplicar un nou " +"efecte de color\n" +" -x\t\tMode de reinici (elimina l'ajust de la pantalla)\n" +" -r\t\tDesactiva les transicions entre les temperatures de color\n" +" -t DIA:NIT\tTemperatura de color per establir de dia i de nit\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/options.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n" "temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" @@ -385,11 +416,10 @@ msgid "" "in\n" "more red light.\n" msgstr "" -"La temperatura neutra és %uK. Fer servir aquest valor no\n" -"canviarà la temperatura de color del monitor. Establir la\n" -"temperatura de color a un valor més alt que aquest tindrà\n" -"com a resultat més llum blava, i establint-la a un valor més\n" -"baix tindrà com a resultat més llum vermella.\n" +"La temperatura neutra és %u K. L'ús d'aquest valor no canviarà la\n" +"temperatura de color de la pantalla. Establir un valor més alt\n" +"donarà com a resultat un to més blavós i establir un valor més\n" +"baix donarà com a resultat un to més vermellós.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/options.c:210 @@ -402,28 +432,28 @@ msgid "" msgstr "" "Valors per defecte:\n" "\n" -" Temperatura diurna: %uK\n" -" Temperatura nocturna: %uK\n" +" Temperatura de dia: %u K\n" +" Temperatura de nit: %u K\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: ../src/options.c:218 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" -msgstr "Si us plau, informeu dels errors a <%s>\n" +msgstr "Informeu dels errors a <%s>\n" #: ../src/options.c:225 msgid "Available adjustment methods:\n" -msgstr "Métodes d'ajust disponibles:\n" +msgstr "Mètodes d'ajust disponibles:\n" #: ../src/options.c:231 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "" -"Especifiqueu opcions separades per dos punts amb '-m MÈTODE:OPCIONS'.\n" +"Especifiqueu les opcions separades per dos punts amb «-m MÈTODE:OPCIONS».\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:234 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" -msgstr "Proveu '-m MÈTODE:help' per obtenir ajuda.\n" +msgstr "Proveu «-m MÈTODE:help» per obtenir ajuda.\n" #: ../src/options.c:241 msgid "Available location providers:\n" @@ -432,77 +462,80 @@ msgstr "Proveïdors d'ubicació disponibles:\n" #: ../src/options.c:247 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" -"Especifiqueu opcions separades per dos punts amb '-l PROVEÏDOR:OPCIONS'.\n" +"Especifiqueu les opcions separades per dos punts amb «-l " +"PROVEÏDOR:OPCIONS».\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:250 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" -msgstr "Proveu '-l PROVEÏDOR:help' per obtenir ajuda.\n" +msgstr "Proveu «-l PROVEÏDOR:help» per obtenir ajuda.\n" #: ../src/options.c:356 msgid "Malformed gamma argument.\n" -msgstr "Argument de gamma mal format.\n" +msgstr "El paràmetre gamma no és correcte.\n" #: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 msgid "Try `-h' for more information.\n" -msgstr "Proveu '-h' per obtenir més informació.\n" +msgstr "Proveu «-h» per obtenir més informació.\n" #: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" -msgstr "Proveïdor d'ubicació '%s' desconegut.\n" +msgstr "El proveïdor d'ubicació «%s» és desconegut.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" -msgstr "Mètode d'ajust '%s' desconegut.\n" +msgstr "El mètode d'ajust «%s» és desconegut.\n" #: ../src/options.c:470 msgid "Malformed temperature argument.\n" -msgstr "Argument de temperatura mal format.\n" +msgstr "El paràmetre de la temperatura no és correcte.\n" #: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 msgid "Malformed gamma setting.\n" -msgstr "Paràmetre de gamma mal format.\n" +msgstr "El paràmetre gamma no és correcte.\n" #: ../src/options.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" -msgstr "Paràmetre de gamma mal format.\n" +msgstr "El paràmetre de l'hora de l'alba «%s» no és correcte.\n" #: ../src/options.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" -msgstr "Paràmetre de gamma mal format.\n" +msgstr "El paràmetre de l'hora del capvespre «%s» no és correcte.\n" #: ../src/options.c:639 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" -msgstr "Paràmetre de configuració '%s' desconegut.\n" +msgstr "El paràmetre de configuració «%s» és desconegut.\n" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "Capçalera mal formada al fitxer de configuració.\n" +msgstr "" +"Un encapçalament de secció al fitxer de configuració no és correcte.\n" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "Assignació mal formada en el fitxer de configuració.\n" +msgstr "L'assignació de dades al fitxer de configuració no és correcta.\n" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file.\n" -msgstr "Assignació fora de secció al fitxer de configuració.\n" +msgstr "" +"L'assignació de dades al fitxer de configuració estan fora d'una secció.\n" #: ../src/gamma-drm.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open DRM device: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el context del dispositiu.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu DRM: %s\n" #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut obtenir els recursos del mode DRM\n" #: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384 #, c-format @@ -512,7 +545,7 @@ msgstr "El CRTC %d no existeix. " #: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" -msgstr "Els CRTCs vàlids són [0-%d].\n" +msgstr "Els CRTC vàlids són [0-%d].\n" #: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 #, c-format @@ -522,7 +555,7 @@ msgstr "Només existeix el CRTC 0.\n" #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "" +msgstr "El CRTC %i s'ha perdut, s'ometrà\n" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format @@ -530,6 +563,8 @@ msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir la mida del valor gamma per al CRTC %i\n" +"en la targeta de vídeo %i. S'ignorarà el dispositiu.\n" #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format @@ -537,10 +572,12 @@ msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"El DRM no pot llegir els valors gamma en el CRTC %i\n" +"en la targeta de vídeo %i. S'ignorarà el dispositiu.\n" #: ../src/gamma-drm.c:242 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajusta els valors gamma amb el DRM.\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated @@ -549,11 +586,13 @@ msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" +" card=N\tTargeta gràfica per aplicar els ajusts\n" +" crtc=N\tCRTC per aplicar els ajusts\n" #: ../src/gamma-drm.c:260 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "" +msgstr "El CRTC ha de ser un nombre enter no negatiu\n" #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 @@ -561,37 +600,37 @@ msgstr "" #: ../src/location-manual.c:106 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" -msgstr "Paràmetre de mètode desconegut: '%s'.\n" +msgstr "El paràmetre del mètode és desconegut: «%s».\n" #: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 #: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" -msgstr "'%s' ha retornat l'error %d\n" +msgstr "«%s» ha retornat l'error %d\n" #: ../src/gamma-randr.c:103 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" -msgstr "Versió RANDR no compatible (%u.%u)\n" +msgstr "La versió de RANDR no és compatible (%u.%u)\n" #: ../src/gamma-randr.c:138 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar la pantalla %i.\n" +msgstr "No s'ha trobat la pantalla %i.\n" #: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "La mida de la rampa de gamma és massa petita: %i\n" +msgstr "El valor gamma és massa petit: %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" -msgstr "No s'ha pogut restablir el CRTC %i\n" +msgstr "No es pot restablir el CRTC %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:301 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" -msgstr "Ajusta les rampes de gamma amb l'extensió X RANDR.\n" +msgstr "Ajustar los valores gamma con la extensión X RANDR\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated @@ -600,11 +639,13 @@ msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n" msgstr "" +" screen=N\t\tPantalla X per aplicar els ajustos\n" +" crtc=N\\Llista dels CRTC, separats per comes, per aplicar els ajustos\n" #: ../src/gamma-randr.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'hora del sistema.\n" +msgstr "No es pot llegir el número de pantalla: «%s».\n" #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 @@ -613,69 +654,74 @@ msgid "" "Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to " "disable.\n" msgstr "" +"El paràmetre «%s» ara està sempre activat. Utilitzeu l'opció de línia " +"d'ordres «%s» per desactivar-lo.\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 #: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" -msgstr "Ha fallat la petició X: %s\n" +msgstr "La sol·licitud X ha fallat: %s\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" -msgstr "Ajusta les rampes de gamma amb l'extensió X VidMode.\n" +msgstr "Ajusta els valors gamma amb l'extensió X VidMode\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:145 msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" -msgstr "" +msgstr " screen=N\t\tPantalla X per aplicar els ajustos\n" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "No s'ha pogut desar la rampa de gamma actual.\n" +msgstr "No es pot desar el valor gamma actual.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:170 -#, fuzzy msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" -msgstr "Ajusta les rampes de gamma amb el GDI de Windows.\n" +msgstr "Ajusta els valors gamma en macOS utilitzant Quartz.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 msgid "Unable to open device context.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el context del dispositiu.\n" +msgstr "No es pot obrir el context del dispositiu.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "El monitor no permet rampes de gamma.\n" +msgstr "El dispositiu de visualització no admet els valors gamma.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:115 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "Ajusta les rampes de gamma amb el GDI de Windows.\n" +msgstr "Ajusta els valors gamma amb el GDI de Windows.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:153 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "No s'han pogut restablir les rampes de gamma.\n" +msgstr "No es poden restaurar els valors gamma.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:211 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "No s'han pogut establir les rampes de gamma.\n" +msgstr "No es poden establir els valors gamma.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:43 msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" +"AVÍS: S'està fent servir un mètode gamma fictici! La pantalla no es veurà " +"afectada per aquest mètode gamma.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:60 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" +"No afecta a la pantalla, però imprimeix la temperatura de color al " +"terminal.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:75 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatura: %i\n" #: ../src/location-geoclue2.c:59 #, c-format @@ -686,71 +732,75 @@ msgid "" "more\n" "information.\n" msgstr "" +"El GeoClue ha denegat l'accés a la ubicació actual!\n" +"Assegureu-vos que els serveis d'ubicació estiguin habilitats i que el " +"Redshif\n" +"té permís per utilitzar-los. Consulteu " +"https://github.com/jonls/redshift#faq\n" +"per obtenir més informació.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir la ubicació: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir el GeoClue Manager: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir el camí del client GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir el client GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot establir el llindar de distància: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot iniciar el client GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:365 -#, fuzzy msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el proveïdor %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el proveïdor GeoClue2!\n" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu la ubicació trobada per un proveïdor GeoClue2.\n" #: ../src/location-corelocation.m:73 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "" +msgstr "No teniu autorització per obtenir la ubicació del CoreLocation.\n" #: ../src/location-corelocation.m:111 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la ubicació del CoreLocation: %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:120 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" -msgstr "" +msgstr "S'està esperant l'autorització per obtenir la ubicació...\n" #: ../src/location-corelocation.m:122 msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha autoritzat la sol·licitud d'ubicació!\n" #: ../src/location-corelocation.m:203 -#, fuzzy msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el proveïdor %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el proveïdor CoreLocation!\n" #: ../src/location-corelocation.m:235 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu la ubicació trobada pel proveïdor CoreLocation.\n" #: ../src/location-manual.c:59 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" @@ -758,7 +808,7 @@ msgstr "S'han d'establir la latitud i la longitud.\n" #: ../src/location-manual.c:75 msgid "Specify location manually.\n" -msgstr "Especificar la ubicació manualment.\n" +msgstr "Especifiqueu la ubicació manualment.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated @@ -775,26 +825,28 @@ msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" +"S'espera que tots dos valors siguin nombres de coma flotant,\n" +"els valors negatius representen l'oest i el sud, respectivament.\n" #: ../src/location-manual.c:97 msgid "Malformed argument.\n" -msgstr "Argument mal format.\n" +msgstr "El paràmetre no és correcte.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" -msgstr "" +msgstr "Suspèn durant" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minuts" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 hora" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82 msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 hores" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91 msgid "Autostart" @@ -802,32 +854,32 @@ msgstr "Inici automàtic" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informació" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Surt" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Tanca" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "<b>Status:</b> {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Estat:</b> {}" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324 msgid "Color temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura de color" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Període" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicació" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 msgid "Please run `redshift -h` for help output." -msgstr "" +msgstr "Executeu «redshift -h» per obtenir ajuda." |