diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 226 |
1 files changed, 134 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e55a1da..f5182ae 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-28 21:47+0000\n" -"Last-Translator: Ramon <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-12 16:33+0000\n" +"Last-Translator: Fabio Beneditto <fabiobeneditto@gmail.com>, Rodrigo Exterckötter Tjäder <rodrigo@tjader.com.br>, Everton Melo <everton.win32@gmail.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" -"Language: pt_BR\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-04 20:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -24,6 +24,9 @@ msgid "" "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" +"Redshift ajusta a temperatura da cor de sua tela de acordo com o que o " +"cerca. Isso ajuda a irritar menos os olhos se você está trabalhando em frente " +"a uma tela à noite." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -32,17 +35,24 @@ msgid "" "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" +"A temperatura da cor é definida de acordo com a posição do Sol. Diferentes " +"temperaturas de cores são utilizadas durante a noite e o dia. Ao anoitecer " +"e ao amanhecer, ocorre uma transição suave entre a temperatura de cor da " +"noite para o dia para que seus olhos lentamente se adaptem." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" +"Esse programa exibe um ícone de status para que seja possível controlar o Redshift." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" +"A janela de informação sobreposta do redshift exibe um exemplo do efeito " +"avermelhado" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" @@ -50,20 +60,20 @@ msgstr "Redshift" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de temperatura de cor" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de ajuste de temperatura de cor" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:319 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546 msgid "Daytime" -msgstr "Manhã" +msgstr "Dia" #: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549 msgid "Night" @@ -76,12 +86,12 @@ msgstr "Transição" #: ../src/redshift.c:389 #, c-format msgid "Period: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Período: %s\n" #: ../src/redshift.c:392 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "" +msgstr "Período: %s (%.2f%% day)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:404 @@ -109,7 +119,7 @@ msgstr "O" #: ../src/redshift.c:415 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "" +msgstr "Localização: %.2f %s, %.2f %s\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -125,8 +135,7 @@ msgstr "Utilização: %s -l LAT:LON -t DIA:NOITE [OPÇÕES...]\n" #. no-wrap #: ../src/redshift.c:458 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" -msgstr "" -"Regula a temperatura da cor do monitor de acordo com a hora do dia.\n" +msgstr "Define a temperatura da cor do monitor de acordo com a hora do dia.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap @@ -136,7 +145,7 @@ msgid "" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" -" -h\t\t Mostra esta mensagem de ajuda\n" +" -h\t\t Exibe essa mensagem de ajuda\n" " -v\t\t Mostra o log \n" " -V\t\t Mostra versão do programa\n" @@ -160,6 +169,20 @@ msgid "" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" +" -b DIA:NOITE\tBrilho da Tela a ser aplicado (entre 0.1 e 1.0)\n" +" -c ARQUIVO\tCarrega as definições do arquivo de configuração especificado\n" +" -g R:G:B\tCorreção de Gamma a ser aplicada\n" +" -l LAT:LON\tSua localizaçao atual\n" +" -l PROVEDOR\tSelecione o provedor para atualizações de localização automáticas\n" +" \t\t(Digite `list' para exibir as opçoes disponíveis)\n" +" -m MÉTODO\tMétodo a ser utilizado para definir a temperatura da cor\n" +" \t\t(Digite `list' para exibir os métodos disponíveis)\n" +" -o\t\tModo One shot (não atualiza continuamente a temperatura da cor)\n" +" -O TEMP\tModo One shot manual (define a temperatura da cor)\n" +" -p\t\tModo Print (apenas exibe os parâmetros e finaliza)\n" +" -x\t\tModo Reset (remove os ajustes da tela)\n" +" -r\t\tDesativa a transição gradual de temperatura\n" +" -t DIA:NOITE\tDefine a temperatura da cor para DIA e NOITE\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/redshift.c:492 @@ -171,11 +194,11 @@ msgid "" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" -"A temperatura neutra é %uK. Usar esse valor não irá\n" -"mudar a temperatura do monitor. Definir a temperatura\n" -"de cor a um valor maior que esse resulta em mais luz\n" -"azul, e definir uma temperatura mais baixa resultará\n" -"em mais luz vermelha.\n" +"A temperatura neutra é %uK. Usar esse valor não irá mudar\n" +"a temperatura da cor do monitor. Definir a temperatura\n" +"de cor a um valor maior que esse resulta em luz mais\n" +"azulada, e definir uma temperatura mais baixa resultará\n" +"em luz mais avermelhada.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/redshift.c:502 @@ -203,8 +226,7 @@ msgstr "Métodos de ajuste disponíveis:\n" #: ../src/redshift.c:522 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" -msgstr "" -"Especifique opções separadas por dois pontos com `-m MÉTODO:OPÇÕES'.\n" +msgstr "Especifique opções separadas por dois pontos com `-m MÉTODO:OPÇÕES'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:525 @@ -213,7 +235,7 @@ msgstr "Tente `-m MÉTODO:help' para obter ajuda.\n" #: ../src/redshift.c:531 msgid "Available location providers:\n" -msgstr "Fornecedores de localidade disponíveis:\n" +msgstr "Fornecedores de localização disponíveis:\n" #: ../src/redshift.c:537 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" @@ -234,7 +256,7 @@ msgstr "Não foi possível inicializar %s.\n" #: ../src/redshift.c:692 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" -msgstr "Não foi possível configurar a opção %s.\n" +msgstr "Não foi possível definir a opção %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. @@ -247,7 +269,7 @@ msgstr "Tente `-l %s:help' para maiores informações.\n" #: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao analisar opção `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:628 #, c-format @@ -275,16 +297,16 @@ msgstr "Não foi possível iniciar método de ajuste %s.\n" #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898 #, c-format msgid "Status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Estado: %s\n" #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Enabled" -msgstr "Ativado" +msgstr "Habilitar" #: ../src/redshift.c:899 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" +msgstr "Desabilitar" #: ../src/redshift.c:927 ../src/redshift.c:1600 msgid "Unable to read system time.\n" @@ -293,7 +315,7 @@ msgstr "Não foi possível determinar a hora do sistema.\n" #: ../src/redshift.c:999 ../src/redshift.c:1623 ../src/redshift.c:1652 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" -msgstr "Temperatura de cor: %uK\n" +msgstr "Temperatura da cor: %uK\n" #: ../src/redshift.c:1004 ../src/redshift.c:1625 #, c-format @@ -341,7 +363,7 @@ msgstr "Definição de configuração `%s' desconhecida.\n" #: ../src/redshift.c:1422 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "Tentando provedor de localização `%s'...\n" #: ../src/redshift.c:1427 msgid "Trying next provider...\n" @@ -363,13 +385,13 @@ msgstr "Não foi possível determinar a localização pelo provedor.\n" #: ../src/redshift.c:1460 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "" +msgstr "Temperaturas: %dK de dia, %dK de noite\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1465 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "" +msgstr "Elevacao Solar: dia acima %.1f, noite abaixo %.1f\n" #: ../src/redshift.c:1473 #, c-format @@ -379,7 +401,7 @@ msgstr "Latitude deve estar entre %.1f e %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1482 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "Longitude deve estar entre %.1f and %.1f.\n" +msgstr "Longitude deve estar entre %.1f e %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1493 ../src/redshift.c:1511 #, c-format @@ -396,24 +418,24 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:1523 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Os valores do Brilho devem estar entre %.1f e %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1529 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Brilho: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1537 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "Valor gama deve estar entre %.1f and %.1f.\n" +msgstr "Valor Gamma deve estar entre %.1f e %.1f.\n" #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). #: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" -msgstr "" +msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1572 msgid "Trying next method...\n" @@ -426,17 +448,17 @@ msgstr "Usando o método `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1584 msgid "No more methods to try.\n" -msgstr "Não há mais métodos a serem tentados.\n" +msgstr "Não há mais métodos a testar.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: ../src/redshift.c:1609 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" -msgstr "Elevação solar: %fº\n" +msgstr "Elevação solar: %f\n" #: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "" +msgstr "Pressione Ctrl-c para parar...\n" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" @@ -453,7 +475,7 @@ msgstr "Atribuição fora da seção no arquivo de configuração.\n" #: ../src/gamma-drm.c:78 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter recursos do modo DRM\n" #: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:311 #, c-format @@ -473,7 +495,7 @@ msgstr "Existe apenas CRTC 0.\n" #: ../src/gamma-drm.c:132 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "" +msgstr "CTRC %i perdido, saltando\n" #: ../src/gamma-drm.c:138 #, c-format @@ -481,6 +503,8 @@ msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"Não foi possivel obter a escala gamma para CTRC %i\n" +"na placa gráfica %i, ignorando dispositivo.\n" #: ../src/gamma-drm.c:151 #, c-format @@ -488,10 +512,12 @@ msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"DRM não consegue obter a escala gamma de CTRC %i em\n" +"placa gráfica %i, ignorando dispositivo.\n" #: ../src/gamma-drm.c:214 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajuste escala gamma com Direct Rendering Manager.\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated @@ -500,11 +526,13 @@ msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" +" card=N\tPlaca gráfica para receber ajustes\n" +" crtc=N\tCRTC para receber ajustes\n" #: ../src/gamma-drm.c:232 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC deve ser um inteiro não negativo\n" #: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:297 ../src/gamma-vidmode.c:149 #: ../src/gamma-quartz.c:172 ../src/gamma-w32gdi.c:121 ../src/gamma-dummy.c:66 @@ -523,7 +551,7 @@ msgstr "`%s' retornou erro %d\n" #: ../src/gamma-randr.c:80 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" -msgstr "Não há suporte para a versão RANDR (%u.%u)\n" +msgstr "Versão RANDR não suportada (%u.%u)\n" #: ../src/gamma-randr.c:114 #, c-format @@ -534,7 +562,7 @@ msgstr "Tela %i não foi encontrada.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:100 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "Tamanho da curva gama é pequeno demais: %i\n" +msgstr "Tamanho da escala gamma muito pequeno: %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:253 #, c-format @@ -543,7 +571,7 @@ msgstr "Não foi possível restaurar o CRTC %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:274 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" -msgstr "Ajuste as curvas gama com a extensão X RANDR.\n" +msgstr "Ajuste as escalas gamma com a extensão X RANDR.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated @@ -553,6 +581,9 @@ msgid "" " crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n" " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" +" screen=N\t\tTela X para aplicar ajustes\n" +" crtc=N\t\tCRTC para aplicar ajustes\n" +" preserve={0,1}\tSe valor gamma existente deve ser preservado\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72 #: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108 @@ -563,7 +594,7 @@ msgstr "Requisição X falhou: %s\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:129 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" -msgstr "Ajuste as curvas gama com a extensão X VidMode.\n" +msgstr "Ajuste as escalas gamma com a extensão X VidMode.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated @@ -572,14 +603,16 @@ msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" +" screen=N\t\tTela X para aplicar ajustes\n" +" preserve={0,1}\tSe valor gamma existente deve ser preservado\n" #: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "Não foi possível salvar a curva gama atual.\n" +msgstr "Não foi possível salvar a escala gamma atual.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:155 msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de escala gamma em OSX usando Quartz.\n" #. TRANSLATORS: Quartz help output #. left column must not be translated @@ -587,7 +620,7 @@ msgstr "" #. left column must not be translated #: ../src/gamma-quartz.c:160 ../src/gamma-w32gdi.c:109 msgid " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" -msgstr "" +msgstr " preserve={0,1}\tSe valor gamma existente deve ser preservado\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134 #: ../src/gamma-w32gdi.c:155 @@ -596,19 +629,19 @@ msgstr "Não é possível abrir contexto de dispositivo.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:66 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "O dispositivo de exibição não oferece suporte a curvas gama.\n" +msgstr "O dispositivo de exibição não oferece suporte a escalas gamma.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:104 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "Ajuste as curvas gama com o GDI do Windows.\n" +msgstr "Ajuste as escalas gamma com o GDI do Windows.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "Não foi possível restaurar as curvas gama.\n" +msgstr "Não foi possível restaurar as escalas gamma.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:195 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "Não foi possível configurar as curvas gama.\n" +msgstr "Não foi possível configurar as escalas gamma.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:42 msgid "" @@ -625,44 +658,44 @@ msgstr "" #: ../src/gamma-dummy.c:73 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatura: %i\n" #: ../src/location-geoclue.c:76 #, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter ciente master: %s\n" #: ../src/location-geoclue.c:80 #, c-format msgid "Unable to obtain master client\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter ciente master\n" #: ../src/location-geoclue.c:91 #, c-format msgid "Can't set requirements for master: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível definir requisitos para master: %s\n" #: ../src/location-geoclue.c:95 #, c-format msgid "Can't set requirements for master\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível definir requisitos para master\n" #: ../src/location-geoclue.c:111 #, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Provedor Geoclue inicializado `%s'.\n" #: ../src/location-geoclue.c:114 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar provedor Geoclue utilizável.\n" #: ../src/location-geoclue.c:115 msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" -msgstr "" +msgstr "Tente definir nome e caminho para especificar qual usar.\n" #: ../src/location-geoclue.c:133 msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Usar a localizaçao descoberta pelo provedor Geoclue.\n" #. TRANSLATORS: Geoclue help output #. left column must not be translated @@ -671,6 +704,8 @@ msgid "" " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" msgstr "" +" name=N\tNome do provedor Geoclue (ou `default')\n" +" path=N\tCaminho do provedor Geoclue (ou `default')\n" #: ../src/location-geoclue.c:141 ../src/location-geoclue2.c:72 #: ../src/location-corelocation.m:131 @@ -679,84 +714,86 @@ msgid "" "NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n" "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" msgstr "" +"NOTA: atualmente o Redshift não verificará novamente %s depois de iniciado,\n" +"o que quer dizer que ele precisa ser reiniciado depois da viagem para atualizar.\n" #: ../src/location-geoclue.c:199 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter a localização: %s.\n" #: ../src/location-geoclue.c:206 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" -msgstr "" +msgstr "De acordo com o provedor de geoclue estamos em: %.2f, %.2f\n" #: ../src/location-geoclue.c:210 msgid "Provider does not have a valid location available." -msgstr "" +msgstr "Provdor não tem uma localização válida." #: ../src/location-geoclue2.c:69 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Usar a localização descoberta pelo provedor GeoClue2.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:114 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter sua localização: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:153 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter Gerenciador do GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:168 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter o caminho do cliente GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:189 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter Cliente GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:228 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Não é possível definir limite de distância: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:251 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível iniciar o cliente GeoClue: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:269 #, c-format msgid "Unable to connect to GeoClue.\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível conectar-se ao GeoClue.\n" #: ../src/location-corelocation.m:59 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "" +msgstr "Não autorizado para obter localização de Corelocation.\n" #: ../src/location-corelocation.m:87 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro ao obter localização de Corelocation: %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:96 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" -msgstr "" +msgstr "Aguardando autorização para obter localização...\n" #: ../src/location-corelocation.m:99 msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "" +msgstr "Pedido de localização não foi autorizado!\n" #: ../src/location-corelocation.m:128 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Usar localização informada pelo provedor Corelocation.\n" #: ../src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" -msgstr "Latitude e longitude precisam ser configuradas.\n" +msgstr "Latitude e longitude precisam ser definidas.\n" #: ../src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" @@ -777,6 +814,8 @@ msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" +"Ambos os valores precisam ser de ponto flutuante,\n" +"valores negativos representam O / S, respectivamente.\n" #: ../src/location-manual.c:87 msgid "Malformed argument.\n" @@ -784,19 +823,19 @@ msgstr "Argumento mal-formatado.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265 msgid "Suspend for" -msgstr "" +msgstr "Suspender por" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267 msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minutos" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 hora" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269 msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 horas" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277 msgid "Autostart" @@ -804,28 +843,31 @@ msgstr "Iniciar automaticamente" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Sair" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "<b>Status:</b> {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Estado:</b> {}" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470 msgid "Color temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura das Cores" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Período" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localização" + +#~ msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" +#~ msgstr " screen=N\tAplicar ajustes a tela X\n" |