diff options
author | Mattias Andrée <m@maandree.se> | 2025-03-23 22:08:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Mattias Andrée <m@maandree.se> | 2025-03-23 22:08:25 +0100 |
commit | 46d6cf1b4a00061d1e9d5980e794a7fa92fc9d90 (patch) | |
tree | 7b2c39caa015ac7a3892260959a1b322b280a257 | |
parent | Unlist redshift/issues/887: user is using wayland (diff) | |
download | redshift-ng-46d6cf1b4a00061d1e9d5980e794a7fa92fc9d90.tar.gz redshift-ng-46d6cf1b4a00061d1e9d5980e794a7fa92fc9d90.tar.bz2 redshift-ng-46d6cf1b4a00061d1e9d5980e794a7fa92fc9d90.tar.xz |
Fix Swedish translation
Signed-off-by: Mattias Andrée <m@maandree.se>
-rw-r--r-- | po/sv.po | 199 |
1 files changed, 110 insertions, 89 deletions
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Färgtemperaturjustering" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "Justeringsverktyg för färgtemperaturer" +msgstr "Färgtemperaturerjusteringsverktyg" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:135 @@ -78,6 +78,7 @@ msgstr "Ingen" #: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 msgid "Daytime" msgstr "Dagtid" +# TODO probably better translated as "dag" #: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111 msgid "Night" @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Period: %s\n" #: ../src/redshift.c:228 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "Period: %s (%.2f%% dag)\n" +msgstr "Period: %s (%.2f %% dag)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:240 @@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "V" #: ../src/redshift.c:251 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "Plats: %.2f %s, %.2f %s\n" +msgstr "Plats: %.2f° %s, %.2f° %s\n" #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 #, c-format @@ -140,47 +141,53 @@ msgstr "Det gick inte att ställa in flaggan %s." #: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information." -msgstr "Försök med ”-l %s:help” för mera information." +msgstr "Använd ”-l %s:help” för mer information." #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'." msgstr "Det gick inte att tolka flaggan ”%s”." +# TODO "Kan inte tolka flaggan ”%s”." is probably more clear, but it changes the meaning #: ../src/redshift.c:400 #, c-format msgid "Failed to start provider %s." msgstr "Det gick inte att starta leverantör %s." +# TODO "Kunde inte att starta leverantör %s." feels more natural #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:436 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information." -msgstr "Försök med ”-m %s:help” för mer information." +msgstr "Använd ”-m %s:help” för mer information." #: ../src/redshift.c:478 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s." msgstr "Det gick inte att starta justeringsmetod %s." +# TODO "Kunde inte att starta justeringsmetod %s." feels more natural #: ../src/redshift.c:509 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f." msgstr "Latitud måste vara mellan %.1f och %.1f." +# TODO probably better to used "Latituden" #: ../src/redshift.c:518 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f." msgstr "Longitud måste vara mellan %.1f och %.1f." +# TODO probably better to used "Longituden" #: ../src/redshift.c:635 msgid "Waiting for initial location to become available..." -msgstr "Vänter på att plats blir tillgängling..." +msgstr "Väntar på att plats blir tillgängling..." #: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 #: ../src/redshift.c:1172 msgid "Unable to get location from provider." msgstr "Det går inte att få plats från leverantör." +# TODO "Kunde inte få plats från leverantör." feels more natural #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 msgid "Invalid location returned from provider." @@ -217,18 +224,16 @@ msgid "Temperature adjustment failed." msgstr "Temperaturjustering misslyckades." #: ../src/redshift.c:854 -msgid "" -"Location is temporarily unavailable; using previous location until it " -"becomes available..." -msgstr "" +msgid "Location is temporarily unavailable; using previous location until it becomes available..." +msgstr "Plats är tillfälligt otillgänglig; använder föregående plats tills den blir tillgänglig…" #: ../src/redshift.c:967 msgid "Partial time-configuration not supported!" -msgstr "" +msgstr "Ofullständigt tidsschema stöds ej!" #: ../src/redshift.c:975 msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt tidsschema!" #: ../src/redshift.c:1006 #, c-format @@ -246,47 +251,44 @@ msgstr "Använder leverantör ”%s”.\n" #: ../src/redshift.c:1025 msgid "No more location providers to try." -msgstr "Inga fler platsleverantörer att pröva." +msgstr "Inga fler platsleverantörer att prova." +# TODO "Slut på" feels more natural than "Inga fler" #: ../src/redshift.c:1034 #, c-format -msgid "" -"High transition elevation cannot be lower than the low transition " -"elevation.\n" -msgstr "" -"Hög övergångsförhöjning kan inte vara lägre än den låga " -"övergångsförhöjningen.\n" +msgid "High transition elevation cannot be lower than the low transition elevation.\n" +msgstr "Övre övergångssolhöjd kan inte vara lägre än den nedre övergångssolhöjden.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1041 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "Solhöjd: dag över %.1f, natt under %.1f\n" +msgstr "Solhöjder: dag över %.1f°, natt under %.1f°\n" #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format msgid "Temperatures: %luK at day, %luK at night\n" -msgstr "Temperaturer: %luK vid dag, %luK vid natt\n" +msgstr "Temperaturer: %lu K vid dag, %lu K vid natt\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format msgid "Temperature must be between %luK and %luK." -msgstr "Temperatur måste vara mellan %luK och %luK." +msgstr "Temperaturer måste vara mellan %lu K och %lu K." #: ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f." -msgstr "Värden för ljusstyrka måste vara mellan %.1f och %.1f." +msgstr "Ljusstyrkor måste vara mellan %.1f och %.1f." #: ../src/redshift.c:1089 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "Ljusstyrka: %.2f:%.2f\n" +msgstr "Ljusstyrka: %.2f vid dag, %.2f vid natt\n" #: ../src/redshift.c:1098 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f." -msgstr "Gammavärde måste vara mellan %.1f och %.1f." +msgstr "Gammavärden måste vara mellan %.1f och %.1f." #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). @@ -297,31 +299,32 @@ msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1139 msgid "Trying next method..." -msgstr "Provar nästa metod…" +msgstr "Provar nästa justeringsmetod…" #: ../src/redshift.c:1144 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" -msgstr "Använder metod ”%s”.\n" +msgstr "Använder justeringsmetod ”%s”.\n" #: ../src/redshift.c:1151 msgid "No more methods to try." -msgstr "Inga fler metoder att pröva." +msgstr "Inga fler justeringsmetod att prova." +# TODO "Slut på justeringsmetod att prova." feels more natural #: ../src/redshift.c:1165 msgid "Waiting for current location to become available..." -msgstr "" +msgstr "Väntar på nuvarande plats att bli tillgänglig…" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if #. possible. #: ../src/redshift.c:1206 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" -msgstr "Solförhöjning: %f\n" +msgstr "Solhöjd: %f\n" #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 msgid "Press ctrl-c to stop..." -msgstr "Tryck ctrl-c för att stoppa…" +msgstr "Tryck Ctrl-C för att avsluta…" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Användning: %s -l LAT:LON -t DAG:NATT [FLAGGOR…]\n" #. no-wrap #: ../src/options.c:165 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" -msgstr "Ställ in färgtemperatur på skärmen beroende av tid på dagen.\n" +msgstr "Ställ in färgtemperatur på skärmen efter tid på dagen.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap @@ -372,17 +375,31 @@ msgid "" " -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" +" -b DAG:NATT\tÖnskad skärmljusstyrka (mellan 0.1 och 1.0)\n" +" -c FIL\tLäs in inställning från angiven konfigurationsfil\n" +" -g R:G:B\tÖnskad gammakurvsjustering\n" +" -l LAT:LON\tDin nuvarande plats\n" +" -l PROVIDER\tPlatslöverantör för automatiska platsuppdateringar\n" +" \t\t(Använd ”list” för att see tillgängliga leverantörer)\n" +" -m METHOD\tJusteringsmetod att använda för att sätta färgtemperatur\n" +" \t\t(Använd ”list” för att see tillgängliga metoder)\n" +" -o\t\tEngångsläge (sätt färgtemperatur en gång)\n" +" -O TEMP\tManuellt engångsläge (sätt färgtemperatur)\n" +" -p\t\tUtskriftsläge (only print parameters and exit)\n" +" -P\t\tÅterställ färgjusteringar innan nya appliceras\n" +" -x\t\tÅterställningsläge (tag bort justeringar från bildskärmen)\n" +" -r\t\tPåtvinga inte glatta färgtemperaturjustering\n" +" -t DAG:NATT\rFärgtemperatur för dag och natt\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/options.c:201 #, c-format -msgid "" -"The neutral temperature is %luK. Using this value will not change the color\n" +msgid "The neutral temperature is %luK. Using this value will not change the color\n" "temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" "than this results in more blue light, and setting a lower value will result " -"in\n" -"more red light.\n" -msgstr "" +"in\nmore red light.\n" +msgstr "Det neutrala temperaturen är %lu K. Denna temperatur ändrar inte bildskärmens\n" +"färg. Bildskärm ser mer blå ut med högre färgtemperaturer, och rödare med lägre.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/options.c:210 @@ -395,8 +412,8 @@ msgid "" msgstr "" "Standardvärden:\n" "\n" -" Dagtidstemperatur: %luK\n" -" Nattemperatur: %luK\n" +" Dagstemperatur: %lu K\n" +" Nattemperatur: %lu K\n" #: ../src/options.c:225 msgid "Available adjustment methods:\n" @@ -423,6 +440,7 @@ msgstr "Ange kolonseparerade flaggor med ”-l LEVERANTÖR:FLAGGOR”.\n" #: ../src/options.c:250 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Försök med ”-l LEVERANTÖR:help” för hjälp.\n" +# TODO "Använd ”-l LEVERANTÖR:help” för att få hjälp.\n" feels more natural #: ../src/options.c:356 msgid "Malformed gamma argument." @@ -431,18 +449,19 @@ msgstr "Felaktigt gamma-argument." #: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 msgid "Try `-h' for more information." msgstr "Försök med ”-h” för mer information." +# TODO "Använd ”-h” för mer information.\n" feels more natural #: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'." -msgstr "Okänd leverantörsplats ”%s”." +msgstr "Okänd platsleverantör: ”%s”." #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'." -msgstr "Okänd justeringsmetod ”%s”." +msgstr "Okänd justeringsmetod: ”%s”." #: ../src/options.c:470 msgid "Malformed temperature argument." @@ -455,17 +474,17 @@ msgstr "Felaktigt gamma-inställning." #: ../src/options.c:621 #, c-format msgid "Malformed dawn-time setting `%s'." -msgstr "Felaktigt gryningstidsinställning ”%s”." +msgstr "Felaktigt gryningstidsinställning: ”%s”." #: ../src/options.c:632 #, c-format msgid "Malformed dusk-time setting `%s'." -msgstr "Felaktigt skymningingstidsinställning ”%s”." +msgstr "Felaktigt skymningingstidsinställning: ”%s”." #: ../src/options.c:639 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'." -msgstr "Okänd konfigurationsinställning ”%s”." +msgstr "Okänd konfigurationsinställning: ”%s”." #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file." @@ -482,32 +501,34 @@ msgstr "Tilldelning utanför avsnitt i konfigurationsfil." #: ../src/gamma-drm.c:97 #, c-format msgid "Failed to open DRM device `%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte öppna DRM-enhet ”%s”: %s." #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources" -msgstr "Det gick inte att få DRM-läges resurser" +msgstr "Det gick inte hämta DRM-resurser" +# TODO "Kunde inte hämta DRM-resurser" feels more natural #: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 #, c-format msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0, %i]." -msgstr "CRTC %i existerar inte, giltiga CRTC är [0, %i]." +msgstr "CRTC %i existerar inte, giltiga CRTC:er är [0, %i]." #: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 #, c-format msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists." -msgstr "CRTC %i existerar inte, bara CRTC 0 finns." +msgstr "CRTC %i existerar inte, enbart CRTC 0 existerar." #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping" -msgstr "CRTC %i förlorat, hoppar över" +msgstr "CRTC %i förlorad, hoppar över" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." -msgstr "Det gick inte att hämta gammaförfiningars storlek för CRTC %i på grafikkort %i, ignorerar enhet." +msgstr "Det gick inte att hämta gammatabellsstorlek för CRTC %i på grafikkort %i, ignorerar enhet." +# TODO "Kunde inte" feels more natural #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format @@ -539,12 +560,12 @@ msgstr "Okänd metod-parameter: ”%s”." #: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 #, c-format msgid "`%s' returned error %i." -msgstr "”%s” returnerade ett fel %i." +msgstr "”%s” returnerade felnummer %i." #: ../src/gamma-randr.c:103 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)." -msgstr "RANDR-version stöds ej (%u.%u)." +msgstr "Tillgänglig version RANDR stöds ej (%u.%u)." #: ../src/gamma-randr.c:138 #, c-format @@ -554,7 +575,7 @@ msgstr "Skärm %i kunde inte hittas." #: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %zu" -msgstr "Gammaförfinings storlek för liten: %zu" +msgstr "Gammatabell för liten: %zu" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format @@ -563,27 +584,26 @@ msgstr "Det går inte att återställa CRTC %i." #: ../src/gamma-randr.c:301 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" -msgstr "Justera gammaförfiningar med X RANDR utökningen.\n" +msgstr "Justera gammatabeller med X-utökningen RANDR.\n" #: ../src/gamma-randr.c:306 msgid "X screen to apply adjustments to" -msgstr "" +msgstr "X-skärm att tillämpa justeringar på" #: ../src/gamma-randr.c:306 msgid "List of comma-separated CRTCs to apply adjustments to" -msgstr "" +msgstr "Komma-separerad list på CRTC:er tillämpa justeringar på" #: ../src/gamma-randr.c:328 #, c-format msgid "Unable to read screen number: `%s'." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte läsa skärmnummer: ”%s”." #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 #, c-format -msgid "" -"Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable.\n" -msgstr "" +msgid "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable.\n" +msgstr "Parameter ”%s” is alltid aktiv; Använd ”%s”-flaggan för att inakrivera.\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 @@ -594,50 +614,43 @@ msgstr "X-anrop misslyckades: %s" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" -msgstr "Justera gammaförfiningar med X VidMode utökning.\n" +msgstr "Justera gammatabeller med X-utökning VidMode.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 msgid "Unable to save current gamma ramp." -msgstr "Det går inte att spara nuvarande gammaförfining." +msgstr "Det går inte att spara aktiva gammajusteringar." #: ../src/gamma-quartz.c:170 msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar macOS:s Quartz.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 msgid "Unable to open device context.\n" -msgstr "Det går inte att öppna enhetskontext.\n" +msgstr "Kunde inte öppna enhetskontext.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 msgid "Display device does not support gamma ramps." -msgstr "Visningsenhet stöder inte gammaförfiningar." +msgstr "Visningsenhet stöder inte färgjustering." #: ../src/gamma-w32gdi.c:115 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "Justera gammaförfiningar med Windows GDI.\n" +msgstr "Justera gammatabeller med Windows GDI.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:153 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "Det går inte att återställa gammaförfiningar.\n" +msgstr "Det går inte att återställa gammatabeller.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:211 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "Det går inte att ställa in gammaförfiningar.\n" +msgstr "Det går inte att ställa in gammatabeller.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:43 -msgid "" -"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " -"gamma method.\n" -msgstr "" -"VARNING: Använder falsk gamma-metod! Visning kommer inte att påverkas av " -"denna gamma-metod.\n" +msgid "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this gamma method.\n" +msgstr "VARNING: Använder pseudojusteringsmetod! Bildskärmenarna kommer inte att påverkas.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:60 -msgid "" -"Does not affect the display but prints the color temperature to the " -"terminal.\n" -msgstr "" -"Påverkar inte visningen men skriver färgtemperaturen till terminalen.\n" +msgid Does not affect the display but prints the color temperature to the terminal.\n" +msgstr "Påverkar inte bildskärmarna, men skriver färgtemperaturen till terminalen.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:75 #, c-format @@ -653,40 +666,49 @@ msgid "" "more\n" "information.\n" msgstr "" +"Tillgång till nuvarande plats nekades av GeoClue!\n" +"Säkerställ att platstjänster är aktiverade och att redshift tillåts använda dem.\n" +"Se https://github.com/jonls/redshift#faq för mer information.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s." msgstr "Det går inte att erhålla plats: %s." +# TODO "Kunde inte" feels more natural #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s." msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-hanterare: %s." +# TODO "Kunde inte" feels more natural #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s." -msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-klients sökväg: %s." +msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-klientsökväg: %s." +# TODO "Kunde inte" feels more natural #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s." msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-klient: %s." +# TODO "Kunde inte" feels more natural #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s." msgstr "Det går inte att ställa in avståndsgränsvärdet: %s." +# TODO "Kunde inte" feels more natural #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s." msgstr "Det går inte att starta GeoClue-klient: %s." +# TODO "Kunde inte" feels more natural #: ../src/location-geoclue2.c:365 msgid "Failed to start GeoClue2 provider!" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte starta GeoClue2-platsleverantör!" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" @@ -694,12 +716,12 @@ msgstr "Använd platsen som upptäcktes av en GeoClue2-leverantör.\n" #: ../src/location-corelocation.m:73 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "Inte behörighet att få plats från CoreLocation.\n" +msgstr "Inte behörighet att hämta plats via CoreLocation.\n" #: ../src/location-corelocation.m:111 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" -msgstr "Fel erhållande av plats från CoreLocation: %s\n" +msgstr "Misslyckades att erhålla plats från CoreLocation: %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:120 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" @@ -707,11 +729,11 @@ msgstr "Väntar på tillstånd att erhålla plats…\n" #: ../src/location-corelocation.m:122 msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "Begäran om platsen var inte godkänt!\n" +msgstr "Begäran om plats nekades!\n" #: ../src/location-corelocation.m:203 msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte starta CoreLocation platsleverantör!" #: ../src/location-corelocation.m:235 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" @@ -725,8 +747,7 @@ msgstr "Latitud och longitud måste anges." msgid "Specify location manually.\n" msgstr "Ange plats manuellt.\n" -#. TRANSLATORS: Manual location help output -#. left column must not be translated +#. TRANSLATORS: Manual location help output left column must not be translated #: ../src/location-manual.c:80 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" @@ -740,7 +761,7 @@ msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" -"Båda värdena beräknas vara flyttal,\n" +"Båda värdena förväntas vara flyttal,\n" "negativa värden representerar väst/söder.\n" #: ../src/location-manual.c:97 @@ -797,4 +818,4 @@ msgstr "Plats" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 msgid "Please run `redshift -h` for help output." -msgstr "" +msgstr "Vänliga kör ”redshift -h” för hjälpinformation." |