aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMattias Andrée <m@maandree.se>2025-03-23 22:08:25 +0100
committerMattias Andrée <m@maandree.se>2025-03-23 22:08:25 +0100
commit46d6cf1b4a00061d1e9d5980e794a7fa92fc9d90 (patch)
tree7b2c39caa015ac7a3892260959a1b322b280a257
parentUnlist redshift/issues/887: user is using wayland (diff)
downloadredshift-ng-46d6cf1b4a00061d1e9d5980e794a7fa92fc9d90.tar.gz
redshift-ng-46d6cf1b4a00061d1e9d5980e794a7fa92fc9d90.tar.bz2
redshift-ng-46d6cf1b4a00061d1e9d5980e794a7fa92fc9d90.tar.xz
Fix Swedish translation
Signed-off-by: Mattias Andrée <m@maandree.se>
-rw-r--r--po/sv.po199
1 files changed, 110 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c47de40..8902cbc 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Färgtemperaturjustering"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Color temperature adjustment tool"
-msgstr "Justeringsverktyg för färgtemperaturer"
+msgstr "Färgtemperaturerjusteringsverktyg"
#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:135
@@ -78,6 +78,7 @@ msgstr "Ingen"
#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107
msgid "Daytime"
msgstr "Dagtid"
+# TODO probably better translated as "dag"
#: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111
msgid "Night"
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Period: %s\n"
#: ../src/redshift.c:228
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
-msgstr "Period: %s (%.2f%% dag)\n"
+msgstr "Period: %s (%.2f %% dag)\n"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:240
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "V"
#: ../src/redshift.c:251
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
-msgstr "Plats: %.2f %s, %.2f %s\n"
+msgstr "Plats: %.2f° %s, %.2f° %s\n"
#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416
#, c-format
@@ -140,47 +141,53 @@ msgstr "Det gick inte att ställa in flaggan %s."
#: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387
#, c-format
msgid "Try `-l %s:help' for more information."
-msgstr "Försök med ”-l %s:help” för mera information."
+msgstr "Använd ”-l %s:help” för mer information."
#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'."
msgstr "Det gick inte att tolka flaggan ”%s”."
+# TODO "Kan inte tolka flaggan ”%s”." is probably more clear, but it changes the meaning
#: ../src/redshift.c:400
#, c-format
msgid "Failed to start provider %s."
msgstr "Det gick inte att starta leverantör %s."
+# TODO "Kunde inte att starta leverantör %s." feels more natural
#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
#: ../src/redshift.c:436
#, c-format
msgid "Try `-m %s:help' for more information."
-msgstr "Försök med ”-m %s:help” för mer information."
+msgstr "Använd ”-m %s:help” för mer information."
#: ../src/redshift.c:478
#, c-format
msgid "Failed to start adjustment method %s."
msgstr "Det gick inte att starta justeringsmetod %s."
+# TODO "Kunde inte att starta justeringsmetod %s." feels more natural
#: ../src/redshift.c:509
#, c-format
msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f."
msgstr "Latitud måste vara mellan %.1f och %.1f."
+# TODO probably better to used "Latituden"
#: ../src/redshift.c:518
#, c-format
msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f."
msgstr "Longitud måste vara mellan %.1f och %.1f."
+# TODO probably better to used "Longituden"
#: ../src/redshift.c:635
msgid "Waiting for initial location to become available..."
-msgstr "Vänter på att plats blir tillgängling..."
+msgstr "Väntar på att plats blir tillgängling..."
#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
#: ../src/redshift.c:1172
msgid "Unable to get location from provider."
msgstr "Det går inte att få plats från leverantör."
+# TODO "Kunde inte få plats från leverantör." feels more natural
#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
msgid "Invalid location returned from provider."
@@ -217,18 +224,16 @@ msgid "Temperature adjustment failed."
msgstr "Temperaturjustering misslyckades."
#: ../src/redshift.c:854
-msgid ""
-"Location is temporarily unavailable; using previous location until it "
-"becomes available..."
-msgstr ""
+msgid "Location is temporarily unavailable; using previous location until it becomes available..."
+msgstr "Plats är tillfälligt otillgänglig; använder föregående plats tills den blir tillgänglig…"
#: ../src/redshift.c:967
msgid "Partial time-configuration not supported!"
-msgstr ""
+msgstr "Ofullständigt tidsschema stöds ej!"
#: ../src/redshift.c:975
msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt tidsschema!"
#: ../src/redshift.c:1006
#, c-format
@@ -246,47 +251,44 @@ msgstr "Använder leverantör ”%s”.\n"
#: ../src/redshift.c:1025
msgid "No more location providers to try."
-msgstr "Inga fler platsleverantörer att pröva."
+msgstr "Inga fler platsleverantörer att prova."
+# TODO "Slut på" feels more natural than "Inga fler"
#: ../src/redshift.c:1034
#, c-format
-msgid ""
-"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
-"elevation.\n"
-msgstr ""
-"Hög övergångsförhöjning kan inte vara lägre än den låga "
-"övergångsförhöjningen.\n"
+msgid "High transition elevation cannot be lower than the low transition elevation.\n"
+msgstr "Övre övergångssolhöjd kan inte vara lägre än den nedre övergångssolhöjden.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: ../src/redshift.c:1041
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
-msgstr "Solhöjd: dag över %.1f, natt under %.1f\n"
+msgstr "Solhöjder: dag över %.1f°, natt under %.1f°\n"
#: ../src/redshift.c:1049
#, c-format
msgid "Temperatures: %luK at day, %luK at night\n"
-msgstr "Temperaturer: %luK vid dag, %luK vid natt\n"
+msgstr "Temperaturer: %lu K vid dag, %lu K vid natt\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
msgid "Temperature must be between %luK and %luK."
-msgstr "Temperatur måste vara mellan %luK och %luK."
+msgstr "Temperaturer måste vara mellan %lu K och %lu K."
#: ../src/redshift.c:1083
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f."
-msgstr "Värden för ljusstyrka måste vara mellan %.1f och %.1f."
+msgstr "Ljusstyrkor måste vara mellan %.1f och %.1f."
#: ../src/redshift.c:1089
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
-msgstr "Ljusstyrka: %.2f:%.2f\n"
+msgstr "Ljusstyrka: %.2f vid dag, %.2f vid natt\n"
#: ../src/redshift.c:1098
#, c-format
msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f."
-msgstr "Gammavärde måste vara mellan %.1f och %.1f."
+msgstr "Gammavärden måste vara mellan %.1f och %.1f."
#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
#. Daytime or Night (translated).
@@ -297,31 +299,32 @@ msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1139
msgid "Trying next method..."
-msgstr "Provar nästa metod…"
+msgstr "Provar nästa justeringsmetod…"
#: ../src/redshift.c:1144
#, c-format
msgid "Using method `%s'.\n"
-msgstr "Använder metod ”%s”.\n"
+msgstr "Använder justeringsmetod ”%s”.\n"
#: ../src/redshift.c:1151
msgid "No more methods to try."
-msgstr "Inga fler metoder att pröva."
+msgstr "Inga fler justeringsmetod att prova."
+# TODO "Slut på justeringsmetod att prova." feels more natural
#: ../src/redshift.c:1165
msgid "Waiting for current location to become available..."
-msgstr ""
+msgstr "Väntar på nuvarande plats att bli tillgänglig…"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
#. possible.
#: ../src/redshift.c:1206
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
-msgstr "Solförhöjning: %f\n"
+msgstr "Solhöjd: %f\n"
#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
msgid "Press ctrl-c to stop..."
-msgstr "Tryck ctrl-c för att stoppa…"
+msgstr "Tryck Ctrl-C för att avsluta…"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
@@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Användning: %s -l LAT:LON -t DAG:NATT [FLAGGOR…]\n"
#. no-wrap
#: ../src/options.c:165
msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
-msgstr "Ställ in färgtemperatur på skärmen beroende av tid på dagen.\n"
+msgstr "Ställ in färgtemperatur på skärmen efter tid på dagen.\n"
#. TRANSLATORS: help output 3
#. no-wrap
@@ -372,17 +375,31 @@ msgid ""
" -r\t\tDisable fading between color temperatures\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
+" -b DAG:NATT\tÖnskad skärmljusstyrka (mellan 0.1 och 1.0)\n"
+" -c FIL\tLäs in inställning från angiven konfigurationsfil\n"
+" -g R:G:B\tÖnskad gammakurvsjustering\n"
+" -l LAT:LON\tDin nuvarande plats\n"
+" -l PROVIDER\tPlatslöverantör för automatiska platsuppdateringar\n"
+" \t\t(Använd ”list” för att see tillgängliga leverantörer)\n"
+" -m METHOD\tJusteringsmetod att använda för att sätta färgtemperatur\n"
+" \t\t(Använd ”list” för att see tillgängliga metoder)\n"
+" -o\t\tEngångsläge (sätt färgtemperatur en gång)\n"
+" -O TEMP\tManuellt engångsläge (sätt färgtemperatur)\n"
+" -p\t\tUtskriftsläge (only print parameters and exit)\n"
+" -P\t\tÅterställ färgjusteringar innan nya appliceras\n"
+" -x\t\tÅterställningsläge (tag bort justeringar från bildskärmen)\n"
+" -r\t\tPåtvinga inte glatta färgtemperaturjustering\n"
+" -t DAG:NATT\rFärgtemperatur för dag och natt\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: ../src/options.c:201
#, c-format
-msgid ""
-"The neutral temperature is %luK. Using this value will not change the color\n"
+msgid "The neutral temperature is %luK. Using this value will not change the color\n"
"temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n"
"than this results in more blue light, and setting a lower value will result "
-"in\n"
-"more red light.\n"
-msgstr ""
+"in\nmore red light.\n"
+msgstr "Det neutrala temperaturen är %lu K. Denna temperatur ändrar inte bildskärmens\n"
+"färg. Bildskärm ser mer blå ut med högre färgtemperaturer, och rödare med lägre.\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: ../src/options.c:210
@@ -395,8 +412,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardvärden:\n"
"\n"
-" Dagtidstemperatur: %luK\n"
-" Nattemperatur: %luK\n"
+" Dagstemperatur: %lu K\n"
+" Nattemperatur: %lu K\n"
#: ../src/options.c:225
msgid "Available adjustment methods:\n"
@@ -423,6 +440,7 @@ msgstr "Ange kolonseparerade flaggor med ”-l LEVERANTÖR:FLAGGOR”.\n"
#: ../src/options.c:250
msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Försök med ”-l LEVERANTÖR:help” för hjälp.\n"
+# TODO "Använd ”-l LEVERANTÖR:help” för att få hjälp.\n" feels more natural
#: ../src/options.c:356
msgid "Malformed gamma argument."
@@ -431,18 +449,19 @@ msgstr "Felaktigt gamma-argument."
#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491
msgid "Try `-h' for more information."
msgstr "Försök med ”-h” för mer information."
+# TODO "Använd ”-h” för mer information.\n" feels more natural
#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610
#, c-format
msgid "Unknown location provider `%s'."
-msgstr "Okänd leverantörsplats ”%s”."
+msgstr "Okänd platsleverantör: ”%s”."
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597
#, c-format
msgid "Unknown adjustment method `%s'."
-msgstr "Okänd justeringsmetod ”%s”."
+msgstr "Okänd justeringsmetod: ”%s”."
#: ../src/options.c:470
msgid "Malformed temperature argument."
@@ -455,17 +474,17 @@ msgstr "Felaktigt gamma-inställning."
#: ../src/options.c:621
#, c-format
msgid "Malformed dawn-time setting `%s'."
-msgstr "Felaktigt gryningstidsinställning ”%s”."
+msgstr "Felaktigt gryningstidsinställning: ”%s”."
#: ../src/options.c:632
#, c-format
msgid "Malformed dusk-time setting `%s'."
-msgstr "Felaktigt skymningingstidsinställning ”%s”."
+msgstr "Felaktigt skymningingstidsinställning: ”%s”."
#: ../src/options.c:639
#, c-format
msgid "Unknown configuration setting `%s'."
-msgstr "Okänd konfigurationsinställning ”%s”."
+msgstr "Okänd konfigurationsinställning: ”%s”."
#: ../src/config-ini.c:167
msgid "Malformed section header in config file."
@@ -482,32 +501,34 @@ msgstr "Tilldelning utanför avsnitt i konfigurationsfil."
#: ../src/gamma-drm.c:97
#, c-format
msgid "Failed to open DRM device `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte öppna DRM-enhet ”%s”: %s."
#: ../src/gamma-drm.c:105
#, c-format
msgid "Failed to get DRM mode resources"
-msgstr "Det gick inte att få DRM-läges resurser"
+msgstr "Det gick inte hämta DRM-resurser"
+# TODO "Kunde inte hämta DRM-resurser" feels more natural
#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387
#, c-format
msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0, %i]."
-msgstr "CRTC %i existerar inte, giltiga CRTC är [0, %i]."
+msgstr "CRTC %i existerar inte, giltiga CRTC:er är [0, %i]."
#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390
#, c-format
msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists."
-msgstr "CRTC %i existerar inte, bara CRTC 0 finns."
+msgstr "CRTC %i existerar inte, enbart CRTC 0 existerar."
#: ../src/gamma-drm.c:159
#, c-format
msgid "CRTC %i lost, skipping"
-msgstr "CRTC %i förlorat, hoppar över"
+msgstr "CRTC %i förlorad, hoppar över"
#: ../src/gamma-drm.c:165
#, c-format
msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
-msgstr "Det gick inte att hämta gammaförfiningars storlek för CRTC %i på grafikkort %i, ignorerar enhet."
+msgstr "Det gick inte att hämta gammatabellsstorlek för CRTC %i på grafikkort %i, ignorerar enhet."
+# TODO "Kunde inte" feels more natural
#: ../src/gamma-drm.c:178
#, c-format
@@ -539,12 +560,12 @@ msgstr "Okänd metod-parameter: ”%s”."
#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
#, c-format
msgid "`%s' returned error %i."
-msgstr "”%s” returnerade ett fel %i."
+msgstr "”%s” returnerade felnummer %i."
#: ../src/gamma-randr.c:103
#, c-format
msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)."
-msgstr "RANDR-version stöds ej (%u.%u)."
+msgstr "Tillgänglig version RANDR stöds ej (%u.%u)."
#: ../src/gamma-randr.c:138
#, c-format
@@ -554,7 +575,7 @@ msgstr "Skärm %i kunde inte hittas."
#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
#, c-format
msgid "Gamma ramp size too small: %zu"
-msgstr "Gammaförfinings storlek för liten: %zu"
+msgstr "Gammatabell för liten: %zu"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
@@ -563,27 +584,26 @@ msgstr "Det går inte att återställa CRTC %i."
#: ../src/gamma-randr.c:301
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
-msgstr "Justera gammaförfiningar med X RANDR utökningen.\n"
+msgstr "Justera gammatabeller med X-utökningen RANDR.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:306
msgid "X screen to apply adjustments to"
-msgstr ""
+msgstr "X-skärm att tillämpa justeringar på"
#: ../src/gamma-randr.c:306
msgid "List of comma-separated CRTCs to apply adjustments to"
-msgstr ""
+msgstr "Komma-separerad list på CRTC:er tillämpa justeringar på"
#: ../src/gamma-randr.c:328
#, c-format
msgid "Unable to read screen number: `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte läsa skärmnummer: ”%s”."
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable.\n"
-msgstr ""
+msgid "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable.\n"
+msgstr "Parameter ”%s” is alltid aktiv; Använd ”%s”-flaggan för att inakrivera.\n"
#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
@@ -594,50 +614,43 @@ msgstr "X-anrop misslyckades: %s"
#: ../src/gamma-vidmode.c:140
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
-msgstr "Justera gammaförfiningar med X VidMode utökning.\n"
+msgstr "Justera gammatabeller med X-utökning VidMode.\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
msgid "Unable to save current gamma ramp."
-msgstr "Det går inte att spara nuvarande gammaförfining."
+msgstr "Det går inte att spara aktiva gammajusteringar."
#: ../src/gamma-quartz.c:170
msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Justera gammaförfiningar macOS:s Quartz.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168
msgid "Unable to open device context.\n"
-msgstr "Det går inte att öppna enhetskontext.\n"
+msgstr "Kunde inte öppna enhetskontext.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
msgid "Display device does not support gamma ramps."
-msgstr "Visningsenhet stöder inte gammaförfiningar."
+msgstr "Visningsenhet stöder inte färgjustering."
#: ../src/gamma-w32gdi.c:115
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
-msgstr "Justera gammaförfiningar med Windows GDI.\n"
+msgstr "Justera gammatabeller med Windows GDI.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:153
msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
-msgstr "Det går inte att återställa gammaförfiningar.\n"
+msgstr "Det går inte att återställa gammatabeller.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:211
msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
-msgstr "Det går inte att ställa in gammaförfiningar.\n"
+msgstr "Det går inte att ställa in gammatabeller.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:43
-msgid ""
-"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
-"gamma method.\n"
-msgstr ""
-"VARNING: Använder falsk gamma-metod! Visning kommer inte att påverkas av "
-"denna gamma-metod.\n"
+msgid "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this gamma method.\n"
+msgstr "VARNING: Använder pseudojusteringsmetod! Bildskärmenarna kommer inte att påverkas.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:60
-msgid ""
-"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
-"terminal.\n"
-msgstr ""
-"Påverkar inte visningen men skriver färgtemperaturen till terminalen.\n"
+msgid Does not affect the display but prints the color temperature to the terminal.\n"
+msgstr "Påverkar inte bildskärmarna, men skriver färgtemperaturen till terminalen.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:75
#, c-format
@@ -653,40 +666,49 @@ msgid ""
"more\n"
"information.\n"
msgstr ""
+"Tillgång till nuvarande plats nekades av GeoClue!\n"
+"Säkerställ att platstjänster är aktiverade och att redshift tillåts använda dem.\n"
+"Se https://github.com/jonls/redshift#faq för mer information.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:107
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s."
msgstr "Det går inte att erhålla plats: %s."
+# TODO "Kunde inte" feels more natural
#: ../src/location-geoclue2.c:150
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s."
msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-hanterare: %s."
+# TODO "Kunde inte" feels more natural
#: ../src/location-geoclue2.c:166
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s."
-msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-klients sökväg: %s."
+msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-klientsökväg: %s."
+# TODO "Kunde inte" feels more natural
#: ../src/location-geoclue2.c:188
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s."
msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-klient: %s."
+# TODO "Kunde inte" feels more natural
#: ../src/location-geoclue2.c:229
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s."
msgstr "Det går inte att ställa in avståndsgränsvärdet: %s."
+# TODO "Kunde inte" feels more natural
#: ../src/location-geoclue2.c:253
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s."
msgstr "Det går inte att starta GeoClue-klient: %s."
+# TODO "Kunde inte" feels more natural
#: ../src/location-geoclue2.c:365
msgid "Failed to start GeoClue2 provider!"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte starta GeoClue2-platsleverantör!"
#: ../src/location-geoclue2.c:399
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
@@ -694,12 +716,12 @@ msgstr "Använd platsen som upptäcktes av en GeoClue2-leverantör.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:73
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
-msgstr "Inte behörighet att få plats från CoreLocation.\n"
+msgstr "Inte behörighet att hämta plats via CoreLocation.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:111
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
-msgstr "Fel erhållande av plats från CoreLocation: %s\n"
+msgstr "Misslyckades att erhålla plats från CoreLocation: %s\n"
#: ../src/location-corelocation.m:120
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
@@ -707,11 +729,11 @@ msgstr "Väntar på tillstånd att erhålla plats…\n"
#: ../src/location-corelocation.m:122
msgid "Request for location was not authorized!\n"
-msgstr "Begäran om platsen var inte godkänt!\n"
+msgstr "Begäran om plats nekades!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:203
msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte starta CoreLocation platsleverantör!"
#: ../src/location-corelocation.m:235
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
@@ -725,8 +747,7 @@ msgstr "Latitud och longitud måste anges."
msgid "Specify location manually.\n"
msgstr "Ange plats manuellt.\n"
-#. TRANSLATORS: Manual location help output
-#. left column must not be translated
+#. TRANSLATORS: Manual location help output left column must not be translated
#: ../src/location-manual.c:80
msgid ""
" lat=N\t\tLatitude\n"
@@ -740,7 +761,7 @@ msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
-"Båda värdena beräknas vara flyttal,\n"
+"Båda värdena förväntas vara flyttal,\n"
"negativa värden representerar väst/söder.\n"
#: ../src/location-manual.c:97
@@ -797,4 +818,4 @@ msgstr "Plats"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349
msgid "Please run `redshift -h` for help output."
-msgstr ""
+msgstr "Vänliga kör ”redshift -h” för hjälpinformation."