diff options
author | Launchpad Code Hosting <codehost@crowberry> | 2010-09-01 05:09:50 +0100 |
---|---|---|
committer | Launchpad Code Hosting <codehost@crowberry> | 2010-09-01 05:09:50 +0100 |
commit | 1c836d50dd1c04a98bc041ac20bf39a4b0219891 (patch) | |
tree | a21d94acfc90fda705055c2c4000141e15b3f074 | |
parent | Launchpad automatic translations update. (diff) | |
download | redshift-ng-1c836d50dd1c04a98bc041ac20bf39a4b0219891.tar.gz redshift-ng-1c836d50dd1c04a98bc041ac20bf39a4b0219891.tar.bz2 redshift-ng-1c836d50dd1c04a98bc041ac20bf39a4b0219891.tar.xz |
Launchpad automatic translations update.
-rw-r--r-- | po/fr.po | 87 |
1 files changed, 52 insertions, 35 deletions
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-18 21:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-30 11:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-31 19:31+0000\n" "Last-Translator: Emilien Klein <emilien+ubuntu@klein.st>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-31 04:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-01 04:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/redshift.c:243 @@ -76,6 +76,18 @@ msgid "" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" +" -g R:G:B\tCorrection gamma additionnelle à appliquer\n" +" -l LAT:LON\tVotre localisation actuelle\n" +" -l FOURNISSEUR\tDéfinir le fournisseur de mises à jour automatiques de la " +"localisation\n" +" \t\t(Saisissez 'list' pour voir les fournisseurs disponibles)\n" +" -m MÉTHODE\tMéthode à utiliser pour spécifier la température de couleur\n" +" \t\t(Saisissez `list' pour voir les méthodes disponibles)\n" +" -o\t\tMode \"coup unique\" (ne pas ajuster continuellement la température " +"de couleur)\n" +" -x\t\tMode de réinitialisation (supprime l'ajustement de l'écran)\n" +" -r\t\tDésactiver les transitions de température\n" +" -t JOUR:NUIT\tDéfinir les températures de couleur du jour / nuit\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: src/redshift.c:304 @@ -105,12 +117,12 @@ msgstr "Méthodes d'ajustement disponibles :\n" msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Spécifiez les options séparées par des deux-points en tant que '-m " -"METHODE:OPTIONS'.\n" +"MÉTHODE:OPTIONS'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:327 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" -msgstr "Essayez '-m METHODE:help' pour de l'aide.\n" +msgstr "Essayez '-m MÉTHODE:help' pour de l'aide.\n" #: src/redshift.c:333 msgid "Available location providers:\n" @@ -135,7 +147,7 @@ msgstr "L'initialisation de %s a échouée.\n" #: src/redshift.c:376 src/redshift.c:429 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" -msgstr "Impossible de définir l'option %s.\n" +msgstr "Impossible de spécifier l'option %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:379 @@ -170,14 +182,14 @@ msgstr "Essayez '-h' pour plus de renseignements.\n" #: src/redshift.c:557 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" -msgstr "Fournisseur de localisation '%s' inconnu.\n" +msgstr "Fournisseur de localisation « %s » inconnu.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: src/redshift.c:595 #, c-format msgid "Unknown method `%s'.\n" -msgstr "Methode '%s' inconnue.\n" +msgstr "Méthode « %s » inconnue.\n" #: src/redshift.c:616 msgid "Malformed temperature argument.\n" @@ -190,7 +202,7 @@ msgstr "Essai du fournisseur suivant...\n" #: src/redshift.c:665 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" -msgstr "Utilisation du fournisseur '%s'.\n" +msgstr "Utilisation du fournisseur « %s ».\n" #: src/redshift.c:673 msgid "No more location providers to try.\n" @@ -238,7 +250,7 @@ msgstr "Essai de la méthode suivante...\n" #: src/redshift.c:768 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" -msgstr "Utilisation de la méthode '%s'.\n" +msgstr "Utilisation de la méthode « %s ».\n" #: src/redshift.c:775 msgid "No more methods to try.\n" @@ -261,13 +273,13 @@ msgstr "Température de couleur : %uK\n" #: src/redshift.c:808 src/redshift.c:819 src/redshift.c:983 msgid "Temperature adjustment failed.\n" -msgstr "" +msgstr "L'ajustement de la température a échoué.\n" #: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165 #: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:346 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" -msgstr "'%s' a retourné l'erreur %d\n" +msgstr "« %s » a retourné l'erreur %d\n" #: src/gamma-randr.c:77 #, c-format @@ -282,7 +294,7 @@ msgstr "Moniteur %i introuvable.\n" #: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:86 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "" +msgstr "La taille de la rampe gamma est trop petite: %i\n" #: src/gamma-randr.c:250 #, c-format @@ -291,7 +303,7 @@ msgstr "Impossible de rétablir CRTC %i\n" #: src/gamma-randr.c:271 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajuster les rampes gamma avec l'extension X RANDR.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated @@ -300,104 +312,107 @@ msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" +" screen=N\tL'écran X auquel appliquer les ajustements\n" +" crtc=N\tLe CRTC auquel appliquer les ajustements\n" #: src/gamma-randr.c:285 src/gamma-vidmode.c:144 #, c-format msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Valeur manquante pour le paramètre « %s ».\n" #: src/gamma-randr.c:295 src/gamma-vidmode.c:152 src/location-manual.c:98 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Paramètre de la méthode inconnu: « %s ».\n" #: src/gamma-randr.c:309 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " -msgstr "" +msgstr "Le CRTC %d n'existe pas. " #: src/gamma-randr.c:312 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" -msgstr "" +msgstr "Les CRTCs valides sont [0-%d].\n" #: src/gamma-randr.c:315 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Le CRTC 0 est le seul à exister.\n" #: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:79 #: src/gamma-vidmode.c:109 src/gamma-vidmode.c:171 src/gamma-vidmode.c:200 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "La requête X a échoué: %s\n" #: src/gamma-vidmode.c:131 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajuster les rampes gamma avec l'extension X VidMode.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: src/gamma-vidmode.c:136 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" -msgstr "" +msgstr " screen=N\tEcran X auquel appliquer les ajustements\n" #: src/gamma-w32gdi.c:59 msgid "Unable to open device context.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ouvrir le contexte du dispositif.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:66 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Le périphérique d'affichage ne supporte pas les rampes gamma.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:82 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'enregistrer la rampe gamma actuelle.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:104 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "" +msgstr "Ajuster la rampe gamma avec le GDI de Windows.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:119 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de restaurer les rampes gamma.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:144 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de spécifier les rampes gamma.\n" #: src/location-gnome-clock.c:47 msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de lister les applets de panneaux de GNOME.\n" #: src/location-gnome-clock.c:81 msgid "No clock applet was found.\n" -msgstr "" +msgstr "Aucun applet d'horloge n'a été trouvé.\n" #: src/location-gnome-clock.c:89 #, c-format msgid "Error reading city list: `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la lecture de la liste des villes : « %s ».\n" #: src/location-gnome-clock.c:109 msgid "No city selected as current city.\n" -msgstr "" +msgstr "Aucune ville n'a été sélectionnée en tant que ville actuelle.\n" #: src/location-gnome-clock.c:116 msgid "Location not specified for city.\n" -msgstr "" +msgstr "La localisation de la ville n'a pas été spécifiée.\n" #: src/location-gnome-clock.c:143 msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n" msgstr "" +"Utilise la localisation telle que spécifiée dans l'applet d'horloge GNOME.\n" #: src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" -msgstr "" +msgstr "La latitude et longitude doivent être spécifiées.\n" #: src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" -msgstr "" +msgstr "Spécifier la localisation manuellement.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated @@ -406,6 +421,8 @@ msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" +" lat=N\t\tLatitude\n" +" lon=N\t\tLongitude\n" #: src/location-manual.c:84 msgid "Malformed argument.\n" @@ -421,4 +438,4 @@ msgstr "Basculer" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:95 msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Lancement automatique" |