diff options
author | Josef Andersson <Josef.Andersson@gmail.com> | 2017-02-06 09:00:42 +0100 |
---|---|---|
committer | Josef Andersson <Josef.Andersson@gmail.com> | 2017-02-06 09:00:42 +0100 |
commit | 1655d46c75d57178801c89eef85cf54591646c9e (patch) | |
tree | d4ff6940f8a6440e54fb46ac38935f41e49d0030 | |
parent | Merge pull request #426 from Kcchouette/patch-1 (diff) | |
download | redshift-ng-1655d46c75d57178801c89eef85cf54591646c9e.tar.gz redshift-ng-1655d46c75d57178801c89eef85cf54591646c9e.tar.bz2 redshift-ng-1655d46c75d57178801c89eef85cf54591646c9e.tar.xz |
Updated Swe translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 337 |
1 files changed, 199 insertions, 138 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-31 23:53+0000\n" -"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-02 17:05+0000\n" +"Last-Translator: Josef Andersson <Unknown>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" -"Language: sv\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-03 01:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18315)\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -24,6 +24,8 @@ msgid "" "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" +"Redshift justerar färgtemperaturen på skärmen utefter din omgivning. Det kan " +"göra att dina ögon mindre irriterade om du arbetar framför skärmen på natten." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -32,76 +34,84 @@ msgid "" "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" +"Färgtemperaturen ställs in beroende på positionen av solen. En annan " +"färgtemperatur sätts under natten och dagen. Under skymning och tidigt på " +"morgonen övergår färgtemperaturen smidigt från natt till dagtidstemperatur " +"för att ge dina ögon tid att långsamt anpassa sig." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" +"Detta program skapar en statusikon som gör det möjligt för användaren att " +"styra Redshift." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" +"Informationsfönstret för Redshift övertäckt med ett exempel på " +"rödhetseffekten" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" -msgstr "" +msgstr "Redshift" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "" +msgstr "Färgtemperaturjustering" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "" +msgstr "Justeringsverktyg för färgtemperaturer" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:319 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ingen" #: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546 msgid "Daytime" -msgstr "" +msgstr "Dagtid" #: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549 msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Natt" #: ../src/redshift.c:322 msgid "Transition" -msgstr "" +msgstr "Övergång" #: ../src/redshift.c:389 #, c-format msgid "Period: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Period: %s\n" #: ../src/redshift.c:392 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "" +msgstr "Period: %s (%.2f%% dag)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:404 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:406 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:408 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "Ö" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:410 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "V" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for @@ -109,7 +119,7 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:415 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "" +msgstr "Plats: %.2f %s, %.2f %s\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -119,13 +129,13 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:452 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s -l LAT:LON -t DAG:NATT [FLAGGOR…]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: ../src/redshift.c:458 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" -msgstr "" +msgstr "Ställ in färgtemperatur på skärmen beroende av tid på dagen.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap @@ -135,6 +145,9 @@ msgid "" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" +" -h\t\tVisa detta hjälp meddelande\n" +" -v\t\tUtförligt utdata\n" +" -V\t\tVisa programversion\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated @@ -156,6 +169,21 @@ msgid "" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" +" -b DAG:NATT\tSkärmens ljusstyrka att tillämpa (mellan 0.1 and 1.0)\n" +" -c FIL\tLäs in inställningar från specificerad konfigurationsfil\n" +" -g R:G:B\tYtterligare gammakorrigering att tillämpa\n" +" -l LAT:LON\tDin nuvarande plats\n" +" -l LEVERANTÖR\tVälj leverantör för automatiska platsuppdateringar\n" +" \t\t(Skriv ”list” för att se tillgängliga leverantörer)\n" +" -m METOD\tMetod som ska användas för att ställa in färgtemperaturen\n" +" \t\t(Skriv ”list” för att se tillgängliga metoder)\n" +" -o\t\tEn-fotograferingsläge (justerar inte kontinuerligt färgtemperatur)\n" +" -O TEMPERATUR\tEn-fotograferingsläge manuellt läge (ställ in " +"färgtemperatur)\n" +" -p\t\tUtskriftsläge (skriv endast parametrar och avsluta)\n" +" -x\t\tÅterställningsläge (ta bort justering från skärmen)\n" +" -r\t\tInaktivera temperaturövergångar\n" +" -t DAG:NATT\tFärgtemperatur att ställa in på dagtid/natt\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/redshift.c:492 @@ -167,6 +195,11 @@ msgid "" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" +"Den neutrala temperaturen är %uK. Användning av detta värde kommer \n" +"inte ändra färgtemperaturen på skärmen. Att ställa in färgtemperaturen \n" +"på ett värde som är högre än detta resulterar i blåare ljus, och\n" +"att ställa in ett lägre värde kommer att resultera i\n" +"rödare ljus.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/redshift.c:502 @@ -177,49 +210,53 @@ msgid "" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" +"Standardvärden:\n" +"\n" +" Dagtidstemperatur: %uK\n" +" Nattemperatur: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: ../src/redshift.c:510 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "Vänligen rapportera fel till <%s>\n" #: ../src/redshift.c:516 msgid "Available adjustment methods:\n" -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga justeringsmetoder:\n" #: ../src/redshift.c:522 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ange kolonseparerade flaggor med ”-m METOD:FLAGGOR”.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:525 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med `-m METOD:help' för hjälp.\n" #: ../src/redshift.c:531 msgid "Available location providers:\n" -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga platsleverantörer:\n" #: ../src/redshift.c:537 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ange kolonseparerade flaggor med ”-l LEVERANTÖR:FLAGGOR”.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:540 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med ”-l LEVERANTÖR:help” för hjälp.\n" #: ../src/redshift.c:553 ../src/redshift.c:645 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" -msgstr "Initialisering av %s misslyckades.\n" +msgstr "Initiering av %s misslyckades.\n" #: ../src/redshift.c:568 ../src/redshift.c:612 ../src/redshift.c:660 #: ../src/redshift.c:692 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att ställa in flaggan %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. @@ -227,149 +264,149 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:573 ../src/redshift.c:615 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med ”-l %s:help” för mera information.\n" #: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att tolka flaggan ”%s”.\n" #: ../src/redshift.c:628 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att starta leverantör %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: ../src/redshift.c:665 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med ”-m %s:help” för mer information.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:695 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med ”-m %s:help” för mer information.\n" #: ../src/redshift.c:707 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att starta justeringsmetod %s.\n" #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898 #, c-format msgid "Status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Status: %s\n" #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Aktiverad" #: ../src/redshift.c:899 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Inaktiverad" #: ../src/redshift.c:927 ../src/redshift.c:1600 msgid "Unable to read system time.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att läsa systemets tid.\n" #: ../src/redshift.c:999 ../src/redshift.c:1623 ../src/redshift.c:1652 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" -msgstr "Färgtemperatur: %u K\n" +msgstr "Färgtemperatur: %uK\n" #: ../src/redshift.c:1004 ../src/redshift.c:1625 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Ljusstyrka: %.2f\n" #: ../src/redshift.c:1013 ../src/redshift.c:1636 ../src/redshift.c:1660 #: ../src/redshift.c:1680 msgid "Temperature adjustment failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Temperaturjustering misslyckades.\n" #: ../src/redshift.c:1105 msgid "Malformed gamma argument.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktigt gamma-argument.\n" #: ../src/redshift.c:1107 ../src/redshift.c:1215 ../src/redshift.c:1234 msgid "Try `-h' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med ”-h” för mer information.\n" #: ../src/redshift.c:1154 ../src/redshift.c:1355 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Okänd leverantörsplats ”%s”.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/redshift.c:1185 ../src/redshift.c:1341 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Okänd justeringsmetod ”%s”.\n" #: ../src/redshift.c:1213 msgid "Malformed temperature argument.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktigt temperaturargument.\n" #: ../src/redshift.c:1305 ../src/redshift.c:1318 ../src/redshift.c:1329 msgid "Malformed gamma setting.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktigt gamma-inställning.\n" #: ../src/redshift.c:1364 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Okänd konfigurationsinställning ”%s”.\n" #: ../src/redshift.c:1422 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "Provar platsleverantör ”%s”…\n" #: ../src/redshift.c:1427 msgid "Trying next provider...\n" -msgstr "" +msgstr "Provar nästa leverantör…\n" #: ../src/redshift.c:1433 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Använder leverantör ”%s”.\n" #: ../src/redshift.c:1441 msgid "No more location providers to try.\n" -msgstr "" +msgstr "Inga fler platsleverantörer att pröva.\n" #: ../src/redshift.c:1450 msgid "Unable to get location from provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att få plats från leverantör.\n" #: ../src/redshift.c:1460 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "" +msgstr "Temperaturer: %dK vid dag, %dK vid natt\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1465 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "" +msgstr "Solhöjd: dag över %.1f, natt under %.1f\n" #: ../src/redshift.c:1473 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Latitud måste vara mellan %.1f och %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1482 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Longitud måste vara mellan %.1f och %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1493 ../src/redshift.c:1511 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatur måste vara mellan %uK och %uK.\n" #: ../src/redshift.c:1501 #, c-format @@ -377,68 +414,70 @@ msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "" +"Hög övergångsförhöjning kan inte vara lägre än den låga " +"övergångsförhöjningen.\n" #: ../src/redshift.c:1523 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Värden för ljusstyrka måste vara mellan %.1f och %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1529 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Ljusstyrka: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1537 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Gammavärde måste vara mellan %.1f och %.1f.\n" #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). #: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" -msgstr "" +msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1572 msgid "Trying next method...\n" -msgstr "" +msgstr "Provar nästa metod…\n" #: ../src/redshift.c:1577 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" -msgstr "Använder metod '%s'.\n" +msgstr "Använder metod ”%s”.\n" #: ../src/redshift.c:1584 msgid "No more methods to try.\n" -msgstr "" +msgstr "Inga fler metoder att pröva.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: ../src/redshift.c:1609 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" -msgstr "" +msgstr "Solförhöjning: %f\n" #: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "" +msgstr "Tryck ctrl-c för att stoppa…\n" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktig avsnittsrubrik i konfigurationsfil.\n" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktigt tilldelning i konfigurationsfil.\n" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Tilldelning utanför avsnitt i konfigurationsfil.\n" #: ../src/gamma-drm.c:78 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att få DRM-läges resurser\n" #: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:311 #, c-format @@ -448,17 +487,17 @@ msgstr "CRTC %d existerar inte. " #: ../src/gamma-drm.c:91 ../src/gamma-randr.c:314 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" -msgstr "" +msgstr "Giltiga CRTC är [0-%d].\n" #: ../src/gamma-drm.c:94 ../src/gamma-randr.c:317 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Bara CRTC 0 finns.\n" #: ../src/gamma-drm.c:132 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC %i förlorat, hoppar över\n" #: ../src/gamma-drm.c:138 #, c-format @@ -466,6 +505,8 @@ msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"Det gick inte att hämta gammaförfiningars storlek för CRTC %i\n" +"på grafikkort %i, ignorerar enhet.\n" #: ../src/gamma-drm.c:151 #, c-format @@ -473,10 +514,12 @@ msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"DRM kunde inte läsa gammaförfiningar på CRTC %i på\n" +"grafikkort %i, ignorerar enhet.\n" #: ../src/gamma-drm.c:214 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar med Direct Rendering Manager.\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated @@ -485,11 +528,13 @@ msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" +" card=N\tGrafikkort att tillämpa justeringar på\n" +" crtc=N\tCRTC att tillämpa justeringar på\n" #: ../src/gamma-drm.c:232 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC måste vara ett icke-negativt heltal\n" #: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:297 ../src/gamma-vidmode.c:149 #: ../src/gamma-quartz.c:172 ../src/gamma-w32gdi.c:121 ../src/gamma-dummy.c:66 @@ -497,38 +542,37 @@ msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:141 ../src/location-manual.c:96 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Okänd metod-parameter: ”%s”.\n" #: ../src/gamma-randr.c:72 ../src/gamma-randr.c:129 ../src/gamma-randr.c:168 #: ../src/gamma-randr.c:194 ../src/gamma-randr.c:251 ../src/gamma-randr.c:362 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" -msgstr "" +msgstr "”%s” returnerade ett fel %d\n" #: ../src/gamma-randr.c:80 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" -msgstr "" +msgstr "RANDR-version stöds ej (%u.%u)\n" #: ../src/gamma-randr.c:114 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" -msgstr "" +msgstr "Skärm %i kunde inte hittas.\n" -#: ../src/gamma-randr.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:87 -#: ../src/gamma-quartz.c:100 +#: ../src/gamma-randr.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:87 ../src/gamma-quartz.c:100 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Gammaförfinings storlek för liten: %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:253 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att återställa CRTC %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:274 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar med X RANDR utökningen.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated @@ -538,17 +582,20 @@ msgid "" " crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n" " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" +" screen=N\t\tX skärm att tillämpa justeringar\n" +" crtc=N\t\tCRTC att tillämpa justeringar till\n" +" preserve={0,1}\tHuruvida existerande gamma bör bevaras\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72 #: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108 #: ../src/gamma-vidmode.c:168 ../src/gamma-vidmode.c:213 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" -msgstr "X anrop misslyckades: %s\n" +msgstr "X-anrop misslyckades: %s\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:129 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar med X VidMode utökning.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated @@ -557,14 +604,16 @@ msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" +" screen=N\t\tX skärm att tillämpa justeringar på\n" +" preserve={0,1}\tHuruvida existerande gamma bör bevaras\n" #: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att spara nuvarande gammaförfining.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:155 msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar på OSX med Quartz.\n" #. TRANSLATORS: Quartz help output #. left column must not be translated @@ -572,82 +621,85 @@ msgstr "" #. left column must not be translated #: ../src/gamma-quartz.c:160 ../src/gamma-w32gdi.c:109 msgid " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" -msgstr "" +msgstr " preserve={0,1}\tHuruvida existerande gamma bör bevaras\n" -#: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134 -#: ../src/gamma-w32gdi.c:155 +#: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134 ../src/gamma-w32gdi.c:155 msgid "Unable to open device context.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att öppna enhetskontext.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:66 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Visningsenhet stöder inte gammaförfiningar.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:104 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar med Windows GDI.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att återställa gammaförfiningar.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:195 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ställa in gammaförfiningar.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:42 msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" +"VARNING: Använder falsk gamma-metod! Visning kommer inte att påverkas av " +"denna gamma-metod.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:59 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" +"Påverkar inte visningen men skriver färgtemperaturen till terminalen.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:73 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatur: %i\n" #: ../src/location-geoclue.c:76 #, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla huvudklient: %s\n" #: ../src/location-geoclue.c:80 #, c-format msgid "Unable to obtain master client\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla huvudklient\n" #: ../src/location-geoclue.c:91 #, c-format msgid "Can't set requirements for master: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ställa krav på master: %s\n" #: ../src/location-geoclue.c:95 #, c-format msgid "Can't set requirements for master\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ställa krav på master\n" #: ../src/location-geoclue.c:111 #, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Startade Geoclue-leverantör ”%s”.\n" #: ../src/location-geoclue.c:114 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att hitta en användbar Geoclue-leverantör.\n" #: ../src/location-geoclue.c:115 msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" msgstr "" +"Försök att ställa in namn och sökväg för att ange vilken som ska användas.\n" #: ../src/location-geoclue.c:133 msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Använd platsen som upptäcktes av en Geoclue-leverantör.\n" #. TRANSLATORS: Geoclue help output #. left column must not be translated @@ -656,6 +708,8 @@ msgid "" " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" msgstr "" +" name=N\tNamn på Geoclue-leverantör (eller `default')\n" +" path=N\tSökväg till Geoclue-leverantör (eller ”default”)\n" #: ../src/location-geoclue.c:141 ../src/location-geoclue2.c:72 #: ../src/location-corelocation.m:131 @@ -664,88 +718,91 @@ msgid "" "NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n" "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" msgstr "" +"OBSERVERA: för närvarande uppdaterar inte Redshift inte %s när den väl " +"startats,\n" +"vilket innebär att den måste startas om för att märka av resor.\n" #: ../src/location-geoclue.c:199 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att hämta plats: %s.\n" #: ../src/location-geoclue.c:206 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Enligt geoclue-leverantören är vi på: %.2f, %.2f\n" #: ../src/location-geoclue.c:210 msgid "Provider does not have a valid location available." -msgstr "" +msgstr "Leverantör har inte en giltig plats tillgänglig." #: ../src/location-geoclue2.c:69 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Använd platsen som upptäcktes av en GeoClue2-leverantör.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:114 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla plats: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:153 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-hanterare: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:168 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-klients sökväg: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:189 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-klient: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:228 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ställa in avståndsgränsvärdet: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:251 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att starta GeoClue-klient: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:269 #, c-format msgid "Unable to connect to GeoClue.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ansluta till GeoClue.\n" #: ../src/location-corelocation.m:59 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "" +msgstr "Inte behörighet att få plats från CoreLocation.\n" #: ../src/location-corelocation.m:87 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fel erhållande av plats från CoreLocation: %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:96 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" -msgstr "" +msgstr "Väntar på tillstånd att erhålla plats…\n" #: ../src/location-corelocation.m:99 msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "" +msgstr "Begäran om platsen var inte godkänt!\n" #: ../src/location-corelocation.m:128 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Använd platsen som upptäckts av Corelocation-leverantören.\n" #: ../src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" -msgstr "" +msgstr "Latitud och longitud måste anges.\n" #: ../src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" -msgstr "" +msgstr "Ange plats manuellt.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated @@ -754,61 +811,65 @@ msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" +" lat=N\t\tLatitud\n" +" lon=N\t\tLongitud\n" #: ../src/location-manual.c:73 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" +"Båda värdena beräknas vara flyttal,\n" +"negativa värden representerar väst/söder.\n" #: ../src/location-manual.c:87 msgid "Malformed argument.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktigt argument.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265 msgid "Suspend for" -msgstr "" +msgstr "Uppskjuta för" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267 msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minuter" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 timme" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269 msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 timmar" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277 msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Starta automatiskt" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Avsluta" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Stäng" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "<b>Status:</b> {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Status:</b> {}" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470 msgid "Color temperature" -msgstr "" +msgstr "Färgtemperatur" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Period" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Plats" |