# Chinese (Traditional) translation for redshift # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-28 15:30+0000\n" "Last-Translator: BigELK176 ≡ \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18658)\n" "Language: zh_TW\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your " "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" "Redshift 根據你周圍環境來調節整螢幕色溫。\n" "如果夜晚在螢幕前工作,這可以減少眼睛受到傷害。" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "The color temperature is set according to the position of the sun. A " "different color temperature is set during night and daytime. During twilight " "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "根據太陽位置日夜變化來設置螢幕色溫。隨著日夜交替時間轉換,色溫設置則會逐漸變化,可讓您的眼睛能夠漸漸地適應。" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "軟體提供狀態圖示,讓使用者來控制 Redshift 。" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "Redshift 資訊視窗鋪上一層紅暈效果的的示範" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" msgstr "Redshift" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" msgstr "色溫調整" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" msgstr "色溫調整工具" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:135 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 msgid "Daytime" msgstr "日間" #: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111 msgid "Night" msgstr "夜間" #: ../src/redshift.c:138 msgid "Transition" msgstr "轉換" #: ../src/redshift.c:225 #, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "期間: %s\n" #: ../src/redshift.c:228 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" msgstr "期間: %s (%.2f%% day)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:240 msgid "N" msgstr "北" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:242 msgid "S" msgstr "南" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:244 msgid "E" msgstr "東" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:246 msgid "W" msgstr "西" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for #. north, source, east or west (N, S, E, W). #: ../src/redshift.c:251 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" msgstr "位置: %.2f %s, %.2f %s\n" #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "針對 %s 初始化失敗。\n" #: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431 #: ../src/redshift.c:463 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "設定 %s 選項失敗。\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" msgstr "試試 `-l %s:help' 取得更多資訊。\n" #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" msgstr "解析 '%s' 選項失敗\n" #: ../src/redshift.c:400 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "啟動供應者 %s 失敗。\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: ../src/redshift.c:436 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" msgstr "試試 `-m %s:help' 取得更多資訊。\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:466 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "試試 -m %s:help' 取得更多資訊。\n" #: ../src/redshift.c:478 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "啟動調整方法 %s 失敗。\n" #: ../src/redshift.c:509 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "緯度必須在 %.1f 及 %.1f 之間。\n" #: ../src/redshift.c:518 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "經度必須在 %.1f 及 %.1f 之間。\n" #: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696 #: ../src/redshift.c:1187 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "無法讀取系統時間。\n" #: ../src/redshift.c:635 msgid "Waiting for initial location to become available...\n" msgstr "等待初始化位置變成可以使用…\n" #: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 #: ../src/redshift.c:1172 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "無法由供應者取得位置資訊。\n" #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 msgid "Invalid location returned from provider.\n" msgstr "供應者回覆不合用的位置資訊。\n" #: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 #: ../src/redshift.c:1253 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "色溫:%uK\n" #: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" msgstr "亮度: %.2f\n" #: ../src/redshift.c:686 #, c-format msgid "Status: %s\n" msgstr "狀態: %s\n" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 #: ../src/redshift.c:1285 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "色溫調整失敗。\n" #: ../src/redshift.c:854 msgid "" "Location is temporarily unavailable; Using previous location until it " "becomes available...\n" msgstr "位置資訊暫時無法使用;使用之前的位置資訊,直到可用提供…\n" #: ../src/redshift.c:967 msgid "Partial time-configuration not supported!\n" msgstr "有部分的時間配置尚未支援!\n" #: ../src/redshift.c:975 msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n" msgstr "無效的日出/日落時間配置!\n" #: ../src/redshift.c:1006 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" msgstr "試用位置資訊供應用者 `%s' ...\n" #: ../src/redshift.c:1011 msgid "Trying next provider...\n" msgstr "試用下一個供應用者 `%s' ...\n" #: ../src/redshift.c:1017 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "使用供應用者 `%s' 。\n" #: ../src/redshift.c:1025 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "沒有其它位置資訊供應用者可供試用。\n" #: ../src/redshift.c:1034 #, c-format msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "高過渡海拔不可低於低過渡海拔。\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1041 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" msgstr "太陽海拔:日間高於 %.1f .夜間低於 %.1f 。\n" #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format msgid "Temperatures: %iK at day, %iK at night\n" msgstr "溫度:日間為 %iK .夜間為 %iK\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "溫度必須介於 %uK 及 %uK 之間。\n" #: ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "高度數值必須介於 %.1f 及 %.1f 之間。\n" #: ../src/redshift.c:1089 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" msgstr "亮度: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1098 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "伽瑪數值必須介於 %.1f 及 %.1f 之間。\n" #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). #: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "伽瑪 (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1139 msgid "Trying next method...\n" msgstr "試用下一個方法…\n" #: ../src/redshift.c:1144 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "使用方法`%s'。\n" #: ../src/redshift.c:1151 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "沒有其它方法可供試用。\n" #: ../src/redshift.c:1165 msgid "Waiting for current location to become available...\n" msgstr "等待目前位置資訊可供使用…\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if #. possible. #: ../src/redshift.c:1206 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "太陽海拔: %f\n" #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" msgstr "按 ctrl-c 停止 ...\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: ../src/options.c:159 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "用法: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [選項...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: ../src/options.c:165 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "根據日間時間來設定顯示器的色溫\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: ../src/options.c:171 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" " -h\t\t顯示說明訊息\n" " -v\t\t細節內容輸出\n" " -V\t\t顯示軟體版本\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: ../src/options.c:179 msgid "" " -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" " -b DAY:NIGHT\t螢幕亮度套用(介於 0.1 及 1.0)\n" " -c FILE\t從指定的設置檔案來載入設置\n" " -g R:G:B\t額外的伽瑪校正設置\n" " -l LAT:LON \t你目前的位置\n" " -l PROVIDER\t選擇自動位置更新的提供者\n" " \t\t輸入 `list' 來查看可用的提供者)\n" " -m METHOD\t用來設置色溫的方法\n" " \t\t(輸入 `list' 來查看可用的方法)\n" " -o\t\t單觸發模式(不要持續地調整色溫)\n" " -O TEMP\t單觸發手動模式(設置色溫)\n" " -p\t\t列印模式(僅列列印參數值並退出)\n" " -P\t\t在套用新的顏色效果前要重置咖瑪斜面\n" " -x\t\t重置模式(從螢幕上移除調整)\n" " -r\t\t停用色溫之間的淡化轉化\n" " -t DAY:NIGHT\t設置日間/夜間的色溫\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/options.c:201 #, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n" "temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" "than this results in more blue light, and setting a lower value will result " "in\n" "more red light.\n" msgstr "" "中性色溫為 %uK 。\n" "使用該值不會改變顯示器的色溫。\n" "設置色溫值高於它,會導致更多的藍光。\n" "設置色溫值低於它,會導致更多的紅光。\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/options.c:210 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "預設值:\n" "\n" " 日間色溫: %uK\n" " 夜間色溫: %uK\n" #: ../src/options.c:225 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "可供使用的調整方法:\n" #: ../src/options.c:231 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "用冒號分隔選項 `-m METHOD:OPTIONS'\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:234 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "試用 `-m METHOD:help' 取得說明。\n" #: ../src/options.c:241 msgid "Available location providers:\n" msgstr "可供使用的位置資訊供應者:\n" #: ../src/options.c:247 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "用冒號來分別選項 `-l PROVIDER:OPTIONS'。\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:250 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "試用 `-l PROVIDER:help' 來獲得說明。\n" #: ../src/options.c:356 msgid "Malformed gamma argument." msgstr "異常的咖瑪參數。" #: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 msgid "Try `-h' for more information." msgstr "試用 `-h' 獲得更多資訊。" #: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'." msgstr "不明的位置資訊供應者 `%s' 。" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'." msgstr "不明的調整方法 `%s'。" #: ../src/options.c:470 msgid "Malformed temperature argument." msgstr "異常的溫度參數。" #: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 msgid "Malformed gamma setting." msgstr "髒常的咖瑪設定。" #: ../src/options.c:621 #, c-format msgid "Malformed dawn-time setting `%s'." msgstr "異常的日出時間設定 `%s'." #: ../src/options.c:632 #, c-format msgid "Malformed dusk-time setting `%s'." msgstr "異常的日落時間設定 `%s'." #: ../src/options.c:639 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'." msgstr "不明的設置設定 `%s'." #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file." msgstr "設置檔案中異常分配存在。" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file." msgstr "設置檔案中分配異常。" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file." msgstr "設置檔案中分配外部段落。" #: ../src/gamma-drm.c:97 #, c-format msgid "Failed to open DRM device: %s" msgstr "開啟 DRM 設備失敗: %s" #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources" msgstr "取得 DRM 模式資源失敗" #: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 #, c-format msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0-%i]." msgstr "CRTC %i 不存在, 有效的 CRTCs 為 [0-%i]。" #: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 #, c-format msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists." msgstr "CRTC %i 不存在, 僅有 CRTC 0 存在。" #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping" msgstr "CRTC %i 遺失,跳過中" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." msgstr "在顯示卡 %i 不能取得用於 CRTC %i 的咖瑪斜面大小,忽略設備中。" #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." msgstr "DRM 不能讀到咖瑪斜面於 CRTC %i on 顯示卡 %i , 忽略設備。" # TODO Bad translation: preposition "on" not translated #: ../src/gamma-drm.c:242 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" msgstr "用 Direct Rendering Manager 調整咖瑪斜面。\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-drm.c:247 msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" " card=N\t顯示卡去套用調整至\n" " crtc=N\tCRTC 去套用調整至\n" #: ../src/gamma-drm.c:260 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer" msgstr "CRTC 必須為非負整數" #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 #: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243 #: ../src/location-manual.c:106 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'." msgstr "不明的方法參數: `%s'." #: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 #: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 #, c-format msgid "`%s' returned error %i\n" msgstr "`%s' 擲回錯誤 %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:103 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "不支援的 RANDR 版本 (%u.%u)\n" #: ../src/gamma-randr.c:138 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "螢幕 %i 未被找到。\n" #: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i" msgstr "咖瑪斜面值太小: %i" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "無法存入 CRTC %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:301 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "使用 X RANDR 擴充來調整咖瑪斜面。\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-randr.c:306 msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n" msgstr "" " 螢幕=N\t\tX 螢幕去套用調整至\n" " crtc=N\t串串逗號幅來各別 CRTCs 去套用調整至\n" #: ../src/gamma-randr.c:328 #, c-format msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n" msgstr "無法讀取燭幕數字: `%s'。\n" #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 #, c-format msgid "" "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable." msgstr "參數 `%s` 現在是永遠開啟; 使用 `%s` 指令選項去停用。" #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 #: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 #, c-format msgid "X request failed: %s" msgstr "X 請求失敗: %s" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "使用 X VidMode extension 去調整咖瑪斜面。\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:145 msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr " 螢幕=N\t\tX 螢幕去套用調整至\n" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 msgid "Unable to save current gamma ramp." msgstr "無法儲存目前的咖瑪斜面。" #: ../src/gamma-quartz.c:170 msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" msgstr "在 macOS 使用 Quarts 來調整咖瑪斜面。\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "無法開啟設備前後內文。\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 msgid "Display device does not support gamma ramps." msgstr "顯示器沒有支援咖瑪斜面。" #: ../src/gamma-w32gdi.c:115 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "用 Windows GDI 調整咖瑪斜面。\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:153 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "無法存入咖瑪斜面。\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:211 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "無法設置咖瑪斜面。\n" #: ../src/gamma-dummy.c:43 msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "警示:正在使用虛擬咖瑪方法!顯示器不受此咖瑪方法的影響。\n" #: ../src/gamma-dummy.c:60 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "不要影響顯示器,但列印色溫至終端器。\n" #: ../src/gamma-dummy.c:75 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" msgstr "色溫: %i\n" #: ../src/location-geoclue2.c:59 #, c-format msgid "" "Access to the current location was denied by GeoClue!\n" "Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n" "to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for " "more\n" "information.\n" msgstr "" "取用目前位置資訊遭到 GeoClue 拒絕!\n" "要確定位置提供服務是啟用的,且允許 Redshift 使用位置服務。\n" "請見網頁 https://github.com/jonls/redshift#faq 更多資訊。\n" #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s." msgstr "無法取得位置: %s。" #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s." msgstr "無法取得 GeoClue 管理者: %s。" #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s." msgstr "無法取得 GeoClue 客戶端路徑: %s。" #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s." msgstr "無法取得 GeoClue 客戶端: %s。" #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s." msgstr "無法設置距離閥值: %s。" #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s." msgstr "無法啟動 GeoClue 客戶端: %s。" #: ../src/location-geoclue2.c:365 msgid "Failed to start GeoClue2 provider!" msgstr "啟動 GeoClue2 供應服務失敗!" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" msgstr "使用位置作為 GeoClue2 供應者所發現的。\n" #: ../src/location-corelocation.m:73 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" msgstr "來自 CoreLocation 取得位置資訊未獲授權。\n" #: ../src/location-corelocation.m:111 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" msgstr "來自 CoreLocation 取得位置資訊錯誤:%s\n" #: ../src/location-corelocation.m:120 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" msgstr "等待授權以取得位置資訊...\n" #: ../src/location-corelocation.m:122 msgid "Request for location was not authorized!\n" msgstr "請求位置尚未授權!\n" #: ../src/location-corelocation.m:203 msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" msgstr "啟動 CoreLocation 供應服務失敗!\n" #: ../src/location-corelocation.m:235 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" msgstr "使用位置作為 Corelocation 供應者所發現的.\n" #: ../src/location-manual.c:59 msgid "Latitude and longitude must be set." msgstr "經度緯度必須設置。" #: ../src/location-manual.c:75 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "手動指定位置。\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: ../src/location-manual.c:80 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\t緯度\n" " lon=N\t\t經度\n" #: ../src/location-manual.c:83 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" "兩個數均為浮點數字,\n" "負數分代表西經或南緯。\n" #: ../src/location-manual.c:97 msgid "Malformed argument." msgstr "異常參數" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" msgstr "暫緩執行" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 msgid "30 minutes" msgstr "30 分鐘" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81 msgid "1 hour" msgstr "1 小時" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82 msgid "2 hours" msgstr "2 小時" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91 msgid "Autostart" msgstr "自動啟動" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 msgid "Quit" msgstr "停止" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Status: {}" msgstr "狀態: {}" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324 msgid "Color temperature" msgstr "色溫" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325 msgid "Period" msgstr "期間" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 msgid "Please run `redshift -h` for help output." msgstr "請執行 `redshift -h` 獲得說明輸出。"