# Chinese (Simplified) translation for redshift # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift-ng package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-11 09:28+0000\n" "Last-Translator: Dmitry \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18658)\n" "Language: \n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your " "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "红移(Redshift) 根据你的周围环境调节你的屏幕色温。如果夜晚在屏幕前工作,这可以减少你眼睛受到的伤害。" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "The color temperature is set according to the position of the sun. A " "different color temperature is set during night and daytime. During twilight " "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "该软件可以根据日照位置、日夜变化来设置屏幕色温,随着时间推移,色温会逐渐转变,保证让您的眼睛能够舒舒服服地适应。" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "该程序提供了状态图标允许用户通过它控制 Redshift 。" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "Redshift 信息窗口覆盖了红移效果的示例。" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" msgstr "红移" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" msgstr "色温调节" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" msgstr "色温调节工具" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:135 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 msgid "Daytime" msgstr "日间" #: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111 msgid "Night" msgstr "夜间" #: ../src/redshift.c:138 msgid "Transition" msgstr "过渡" #: ../src/redshift.c:225 #, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "时段: %s\n" #: ../src/redshift.c:228 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" msgstr "时段: %s (%.2f%% 日间)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:240 msgid "N" msgstr "北纬" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:242 msgid "S" msgstr "南纬" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:244 msgid "E" msgstr "东经" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:246 msgid "W" msgstr "西经" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for #. north, source, east or west (N, S, E, W). #: ../src/redshift.c:251 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" msgstr "位置:%.2f %s, %.2f %s\n" #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 #, c-format msgid "Initialization of %s failed." msgstr "%s 初始化进程失败。" #: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431 #: ../src/redshift.c:463 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "设置 %s 选项失败。\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information." msgstr "尝试“-l %s:help”来获取更多信息。" #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" msgstr "解析“%s”选项失败。\n" #: ../src/redshift.c:400 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "启动服务 %s 失败。\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: ../src/redshift.c:436 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" msgstr "尝试“-m %s:help”来获取更多信息。\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:466 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "尝试“-m %s:help”来获取更多信息。\n" #: ../src/redshift.c:478 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "启动调节模式 %s 失败。\n" #: ../src/redshift.c:509 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "纬度必须介于 %.1f 和 %.1f。\n" #: ../src/redshift.c:518 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "经度必须介于 %.1f 和 %.1f。\n" #: ../src/redshift.c:635 msgid "Waiting for initial location to become available...\n" msgstr "正在等待初始位置可用...\n" #: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 #: ../src/redshift.c:1172 msgid "Unable to get location from provider." msgstr "无法从服务获取位置信息。" #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 msgid "Invalid location returned from provider.\n" msgstr "从提供程序返回的位置无效。\n" #: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 #: ../src/redshift.c:1253 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "色温:%uK\n" #: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" msgstr "亮度:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:686 #, c-format msgid "Status: %s\n" msgstr "状态:%s\n" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 #: ../src/redshift.c:1285 msgid "Temperature adjustment failed." msgstr "色温调节失败。" #: ../src/redshift.c:854 msgid "" "Location is temporarily unavailable; Using previous location until it " "becomes available...\n" msgstr "变得可用...\n" #: ../src/redshift.c:967 msgid "Partial time-configuration not supported!" msgstr "不支持部分时间配置!" #: ../src/redshift.c:975 msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!" msgstr "黎明/黄昏时间配置无效!" #: ../src/redshift.c:1006 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'..." msgstr "正在尝试位置服务”%s“。" #: ../src/redshift.c:1011 msgid "Trying next provider..." msgstr "正在尝试下一个服务…" #: ../src/redshift.c:1017 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "正在使用服务”%s“。\n" #: ../src/redshift.c:1025 msgid "No more location providers to try." msgstr "没有更多的位置服务可供尝试。" #: ../src/redshift.c:1034 #, c-format msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "高过渡值不能低于低过渡值。\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1041 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" msgstr "太阳高度:日间高于 %.1f 度,夜间低于 %.1f 度\n" #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format msgid "Temperatures: %iK at day, %iK at night\n" msgstr "色温:日间 %iK,夜间 %iK\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK." msgstr "色温必须介于 %uK 和 %uK。" #: ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f." msgstr "亮度必须介于 %.1f 和 %.1f。" #: ../src/redshift.c:1089 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" msgstr "亮度:%.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1098 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f." msgstr "伽马值必须介于 %.1f 和 %.1f。" #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). #: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "伽马 (%s):%.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1139 msgid "Trying next method..." msgstr "正在尝试下一个模式…" #: ../src/redshift.c:1144 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "正在使用模式 ”%s“。\n" #: ../src/redshift.c:1151 msgid "No more methods to try." msgstr "没有更多的模式可供尝试。" #: ../src/redshift.c:1165 msgid "Waiting for current location to become available..." msgstr "正在等待当前位置可用..." #. TRANSLATORS: Append degree symbol if #. possible. #: ../src/redshift.c:1206 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "太阳高度:%f度\n" #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 msgid "Press ctrl-c to stop..." msgstr "按 Ctrl-C 来停止…" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: ../src/options.c:159 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "用法:%s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: ../src/options.c:165 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "根据一天中的时间设置显示器的色温。\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: ../src/options.c:171 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" " -h\t\t显示此帮助信息\n" " -v\t\t详细输出\n" " -V\t\t显示程序版本\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: ../src/options.c:179 msgid "" " -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" " -b DAY:NIGHT\t要应用的屏幕亮度 (在 0.1 和 1.0 之间)\n" " -c FILE\t从指定的配置文件加载设置\n" " -g R:G:B\t要应用的额外伽马校正\n" " -l LAT:LON\t您当前的位置\n" " -l PROVIDER\t选择自动位置更新的提供商\n" " \t\t(输入 “list” 以查看可用的提供者)\n" " -m METHOD\tMethod 用于设置色温\n" " \t\t(键入 “list” 以查看可用方法)\n" " -o\t\t\一拍模式(不连续调节色温)\n" " -O TEMP\t一次性手动模式(色温设置)\n" " -p\t\t打印模式(仅打印参数并退出)\n" " -P\t\t在应用新的颜色效果之前重置现有的伽马斜坡\n" " -x\t\t重置模式(从屏幕上移除调整)\n" " -r\t\t禁用色温之间的淡入淡出\n" " -t DAY:NIGHT\t日/夜色温调节\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/options.c:201 #, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n" "temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" "than this results in more blue light, and setting a lower value will result " "in\n" "more red light.\n" msgstr "中性温度是 %uK. 使用这个值不会改变颜色\n" "显示器的温度。 将色温设置为更高的值\n" "比这会导致更多的蓝光,设置较低的值会导致\n" "更多的红灯。\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/options.c:210 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "默认值:\n" "\n" " 日间色温:%uK\n" " 夜间色温:%uK\n" #: ../src/options.c:225 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "可用的调节模式:\n" #: ../src/options.c:231 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "以冒号分隔格式指定选项 ”-m METHOD:OPTIONS“\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:234 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "尝试 ”-m METHOD:help“ 获取帮助。\n" #: ../src/options.c:241 msgid "Available location providers:\n" msgstr "可用的位置服务:\n" #: ../src/options.c:247 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "以冒号分格的格式指定 “-l PROVIDER:OPTIONS” 选项。\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:250 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "尝试 “-l PROVIDER:help” 来获取帮助。\n" #: ../src/options.c:356 msgid "Malformed gamma argument." msgstr "异常的伽马参数。" #: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 msgid "Try `-h' for more information." msgstr "尝试“-h”来获取更多信息。" #: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'." msgstr "未知的位置服务“%s”。" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'." msgstr "未知的调节模式“%s”。" #: ../src/options.c:470 msgid "Malformed temperature argument." msgstr "异常的色温参数。" #: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 msgid "Malformed gamma setting." msgstr "异常的伽马设置。" #: ../src/options.c:621 #, c-format msgid "Malformed dawn-time setting `%s'." msgstr "日出时间设置错误 `%s'." #: ../src/options.c:632 #, c-format msgid "Malformed dusk-time setting `%s'." msgstr "畸形的黄昏时间设置 `%s'." #: ../src/options.c:639 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'." msgstr "未知的配置设置“%s”。" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file." msgstr "异常的段头存在于配置文件中。" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file." msgstr "异常的分配存在于配置文件中。" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file." msgstr "分配在段外存在于配置文件中。" #: ../src/gamma-drm.c:97 #, c-format msgid "Failed to open DRM device `%s': %s." msgstr "无法打开 DRM 设备 `%s': %s。" # TODO Updated from "Failed to open DRM device: %s.", could be wrong #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources" msgstr "无法获取 DRM 模式资源" #: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 #, c-format msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0, %i]." msgstr "CRTC %i 没有退出, 有效的 CRTCs 为 [0, %i]。" # TODO English pluralization of "CRTC" retained #: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 #, c-format msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists." msgstr "CRTC %i 没有退出, 只有 CRTC 0 存在。" #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping" msgstr "CRTC %i 丢失,跳过中" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." msgstr "无法在显卡 %i 上获取 CTRC %i 的伽马斜面大小,忽略设备中。" #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format msgid "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." msgstr "DRM 无法在显卡 %i 上获取 CTRC %i 的伽马斜面,忽略设备中。" #: ../src/gamma-drm.c:242 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" msgstr "使用 Direct Rendering Manager 调整伽马斜面。\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-drm.c:247 msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" " card=N\t用来应用调节的显卡\n" " crtc=N\t用来应用调节的CRTC\n" #: ../src/gamma-drm.c:260 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer" msgstr "CRTC 必须是非负整数" #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 #: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243 #: ../src/location-manual.c:106 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'." msgstr "位置的模式参数:”%s“。" #: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 #: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 #, c-format msgid "`%s' returned error %i." msgstr "”%s“ 返回了错误 %i。" #: ../src/gamma-randr.c:103 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)." msgstr "不支持的 RANDR 版本 (%u.%u)。" #: ../src/gamma-randr.c:138 #, c-format msgid "Screen %i could not be found." msgstr "屏幕 %i 无法找到。" #: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i" msgstr "伽马斜面值太小:%i" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i." msgstr "无法保存 CRTC %i." #: ../src/gamma-randr.c:301 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "使用 X RANDR 扩展调整伽马斜面。\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-randr.c:306 msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n" msgstr "" " screen=N\t\tX 应用设置屏幕\n" " crtc=N\t将调整应用于的逗号分隔 CRTC 列表\n" #: ../src/gamma-randr.c:328 #, c-format msgid "Unable to read screen number: `%s'." msgstr "无法读取屏幕编号: `%s'." #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 #, c-format msgid "" "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable." msgstr "范围 `%s' 现在总是开启; 使用 `%s' 要禁用的命令行选项。" #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 #: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 #, c-format msgid "X request failed: %s" msgstr "X 请求失败:%s" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "使用 X VidMode 扩展调整伽马斜面。\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:145 msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr " screen=N\t\tX 应用调整的屏幕\n" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 msgid "Unable to save current gamma ramp." msgstr "无法保存当前的伽马斜面。" #: ../src/gamma-quartz.c:170 msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" msgstr "使用 Quartz 在 macOS 上调整伽马斜坡。\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "无法打开设备上下文。\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 msgid "Display device does not support gamma ramps." msgstr "显示设备不支持伽马斜面。" #: ../src/gamma-w32gdi.c:115 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "使用 Windows GDI 调整伽马斜面。\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:153 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "无法保存伽马斜面。\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:211 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "无法设置伽马斜面。\n" #: ../src/gamma-dummy.c:43 msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "警告:正在使用虚拟伽马模式!显示器不受此伽马模式影响。\n" #: ../src/gamma-dummy.c:60 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "不要影响显示器但打印色温到终端上。\n" #: ../src/gamma-dummy.c:75 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" msgstr "色温:%i\n" #: ../src/location-geoclue2.c:59 #, c-format msgid "" "Access to the current location was denied by GeoClue!\n" "Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n" "to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for " "more\n" "information.\n" msgstr "" "GeoClue 拒绝访问当前位置!\n" "确保已启用位置服务并允许 Redshift\n" "使用定位服务。 有关更多信息,请参阅 https://github.com/jonls/redshift#faq\n" "信息。\n" #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s." msgstr "无法获取位置:%s。" #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s." msgstr "无法获取 GeoClue 管理器:%s。" #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s." msgstr "无法获取 GeoClue 客户端路径:%s。" #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s." msgstr "无法获取 GeoClue 客户端:%s。" #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s." msgstr "无法设置距离阀值:%s。" #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s." msgstr "无法启动 GeoClue 客户端:%s。" #: ../src/location-geoclue2.c:365 msgid "Failed to start GeoClue2 provider!" msgstr "无法启动 GeoClue2 提供程序!" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" msgstr "使用 GeoClue2 服务检测到的位置。\n" #: ../src/location-corelocation.m:73 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" msgstr "没有授权来从 CoreLocation 获取位置。\n" #: ../src/location-corelocation.m:111 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" msgstr "从 CoreLocation 获取位置时出错:%s\n" #: ../src/location-corelocation.m:120 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" msgstr "正在等待授权来获取位置…\n" #: ../src/location-corelocation.m:122 msgid "Request for location was not authorized!\n" msgstr "位置请求还未授权!\n" #: ../src/location-corelocation.m:203 msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" msgstr "无法启动 CoreLocation 提供程序!\n" #: ../src/location-corelocation.m:235 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" msgstr "使用指定位置当做 Corelocation 服务检测到的。\n" #: ../src/location-manual.c:59 msgid "Latitude and longitude must be set." msgstr "纬度和经度必须设置。" #: ../src/location-manual.c:75 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "手动指定位置。\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: ../src/location-manual.c:80 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\t纬度\n" " lon=N\t\t经度\n" #: ../src/location-manual.c:83 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" "两个数值均为浮点数字,\n" "负数分表代表南纬/西经。\n" #: ../src/location-manual.c:97 msgid "Malformed argument." msgstr "异常参数。" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" msgstr "挂起于" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟后" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81 msgid "1 hour" msgstr "1 小时后" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82 msgid "2 hours" msgstr "2 小时后" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91 msgid "Autostart" msgstr "开机启动" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113 msgid "Info" msgstr "信息" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Status: {}" msgstr "状态: {}" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324 msgid "Color temperature" msgstr "色温" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325 msgid "Period" msgstr "时段" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 msgid "Please run `redshift -h` for help output." msgstr "请运行 `redshift -h` 以获得帮助输出。"