# Brazilian Portuguese translation for redshift # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-04 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 22:55+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Exterckötter Tjäder \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-25 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #: src/redshift.c:269 #, c-format msgid "Period: Night\n" msgstr "Período: noite\n" #: src/redshift.c:276 #, c-format msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n" msgstr "Período: Transição (%2f%% dia)\n" #: src/redshift.c:280 #, c-format msgid "Period: Daytime\n" msgstr "Período: dia\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: src/redshift.c:295 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Utilização: %s -l LAT:LON -t DIA:NOITE [OPÇÕES...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: src/redshift.c:301 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "Regula a temperatura da cor do monitor de acordo com a hora do dia.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: src/redshift.c:307 #, fuzzy msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" " -h\t\tExibir esta mensagem de ajuda\n" " -v\t\tSaída com mensagens detalhadas\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: src/redshift.c:315 #, fuzzy msgid "" " -b N\t\tScreen brightness to apply (max is 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" " -c ARQUIVO \t Carrega as definições do arquivo de configuração " "especificado\n" " -g R:G:B \t Correção de gama adicional a aplicar\n" " -l LAT:LON \t Sua localização atual\n" " -l PROVEDOR \t Seleciona um provedor para atualização automática de " "localização\n" " \t \t (Digite `list' para ver os provedores disponíveis)\n" " -m MÉTODO \t Método a ser usado para definir a temperatura de cor\n" " \t \t (Digite `list' para ver os métodos disponíveis)\n" " -o \t \t Modo `one shot' (não ajuste a temperatura continuamente)\n" " -x \t \t Modo de reajuste (remove a correção da tela)\n" " -r \t \t Desabilita as transições de temperatura\n" " -t DIA:NOITE \t Temperatura de cor a ser definida de dia/noite\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: src/redshift.c:334 #, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n" "change the color temperature of the display. Setting the\n" "color temperature to a value higher than this results in\n" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" "A temperatura neutra é %uK. Usar esse valor não irá\n" "mudar a temperatura do monitor. Definir a temperatura\n" "de cor a um valor maior que esse resulta em mais luz\n" "azul, e definir uma temperatura mais baixa resultará\n" "em mais luz vermelha.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: src/redshift.c:344 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Valores padrão:\n" "\n" " Temperatura diurna: %uK\n" " Temperatura noturna: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: src/redshift.c:352 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Por favor, reporte bugs para <%s>\n" #: src/redshift.c:358 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Métodos de ajuste disponíveis:\n" #: src/redshift.c:364 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "Especifique opções separadas por dois pontos com `-m MÉTODO:OPÇÕES'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:367 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "Tente `-m MÉTODO:help' para obter ajuda.\n" #: src/redshift.c:373 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Fornecedores de localidade disponíveis:\n" #: src/redshift.c:379 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Especifique opções separadas por dois pontos com `-l PROVEDOR:OPÇÕES'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:382 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Tente `-l PROVEDOR:help' para obter ajuda.\n" #: src/redshift.c:395 src/redshift.c:473 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Não foi possível inicializar %s.\n" #: src/redshift.c:410 src/redshift.c:441 src/redshift.c:488 src/redshift.c:519 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "Não foi possível configurar a opção %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:415 src/redshift.c:444 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" msgstr "Tente `-l %s:help' para maiores informações.\n" #: src/redshift.c:456 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "Não foi possível iniciar o provedor %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: src/redshift.c:493 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" msgstr "Tente `-m %s:help' para mais informações.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:522 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "Tente -m %s:help' para maiores informações.\n" #: src/redshift.c:534 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "Não foi possível iniciar método de ajuste %s.\n" #: src/redshift.c:648 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Argumento gama mal-formatado.\n" #: src/redshift.c:650 src/redshift.c:749 src/redshift.c:768 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Tente `-h' para mais informações.\n" #: src/redshift.c:691 src/redshift.c:840 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" msgstr "Provedor de localização `%s' desconhecido.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: src/redshift.c:722 src/redshift.c:826 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" msgstr "Método de ajuste `%s' desconhecido.\n" #: src/redshift.c:747 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Argumento de temperatura mal-formatado.\n" #: src/redshift.c:814 msgid "Malformed gamma setting.\n" msgstr "Definição de gama mal formada.\n" #: src/redshift.c:849 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" msgstr "Definição de configuração `%s' desconhecida.\n" #: src/redshift.c:889 msgid "Trying next provider...\n" msgstr "Tentando próximo provedor...\n" #: src/redshift.c:895 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "Usando provedor `%s'.\n" #: src/redshift.c:903 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "Não há mais provedores de localização para contactar.\n" #: src/redshift.c:912 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Não foi possível determinar a localização pelo provedor.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: src/redshift.c:921 #, c-format msgid "Location: %f, %f\n" msgstr "Localização: %fº, %fº\n" #: src/redshift.c:928 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Latitude deve estar entre %.1f e %.1f.\n" #: src/redshift.c:937 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Longitude deve estar entre %.1f and %.1f.\n" #: src/redshift.c:945 src/redshift.c:953 src/redshift.c:963 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "A temperatura deve estar entre %uK e %uK.\n" #: src/redshift.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Brightness value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Valor gama deve estar entre %.1f and %.1f.\n" #: src/redshift.c:978 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" msgstr "" #: src/redshift.c:986 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Valor gama deve estar entre %.1f and %.1f.\n" #: src/redshift.c:992 #, c-format msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gama: %.3f, %.3f, %.3f\n" #: src/redshift.c:1011 msgid "Trying next method...\n" msgstr "Tentando próximo método...\n" #: src/redshift.c:1016 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "Usando o método `%s'.\n" #: src/redshift.c:1023 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "Não há mais métodos a serem tentados.\n" #: src/redshift.c:1035 src/redshift.c:1170 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "Não foi possível determinar a hora do sistema.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: src/redshift.c:1044 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Elevação solar: %fº\n" #: src/redshift.c:1051 src/redshift.c:1064 src/redshift.c:1237 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Temperatura de cor: %uK\n" #: src/redshift.c:1056 src/redshift.c:1069 src/redshift.c:1081 #: src/redshift.c:1246 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "O ajuste de temperatura falhou.\n" #: src/config-ini.c:115 msgid "Malformed section header in config file.\n" msgstr "Cabeçalho de seção mal formatado no arquivo de configuração.\n" #: src/config-ini.c:151 msgid "Malformed assignment in config file.\n" msgstr "Atribuição mal formada no arquivo de configuração.\n" #: src/config-ini.c:162 msgid "Assignment outside section in config file.\n" msgstr "Atribuição fora da seção no arquivo de configuração.\n" #: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165 #: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:346 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "`%s' retornou erro %d\n" #: src/gamma-randr.c:77 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "Não há suporte para a versão RANDR (%u.%u)\n" #: src/gamma-randr.c:111 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Tela %i não foi encontrada.\n" #: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "Tamanho da curva gama é pequeno demais: %i\n" #: src/gamma-randr.c:250 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Não foi possível restaurar o CRTC %i\n" #: src/gamma-randr.c:271 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "Ajuste as curvas gama com a extensão X RANDR.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: src/gamma-randr.c:276 msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" " screen=N\tAplicar ajustes a tela X\n" " crtc=N\tAplicar ajustes a CRTC\n" #: src/gamma-randr.c:285 src/gamma-vidmode.c:139 #, c-format msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n" msgstr "Valor ausente para o parâmetro: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:295 src/gamma-vidmode.c:147 src/location-manual.c:98 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" msgstr "Parâmetro de método desconhecido: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:309 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d não existe. " #: src/gamma-randr.c:312 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "CRTCs válidos são [0-%d].\n" #: src/gamma-randr.c:315 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Existe apenas CRTC 0.\n" #: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78 #: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:166 src/gamma-vidmode.c:196 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "Requisição X falhou: %s\n" #: src/gamma-vidmode.c:126 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "Ajuste as curvas gama com a extensão X VidMode.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: src/gamma-vidmode.c:131 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr " screen=N\tAplicar ajustes a tela X\n" #: src/gamma-w32gdi.c:58 src/gamma-w32gdi.c:119 src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Não é possível abrir contexto de dispositivo.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:65 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" msgstr "O dispositivo de exibição não oferece suporte a curvas gama.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:81 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" msgstr "Não foi possível salvar a curva gama atual.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:103 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "Ajuste as curvas gama com o GDI do Windows.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:125 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Não foi possível restaurar as curvas gama.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:165 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Não foi possível configurar as curvas gama.\n" #: src/location-gnome-clock.c:48 #, c-format msgid "Error reading city list: `%s'.\n" msgstr "Erro ao ler lista de cidades: `%s'.\n" #: src/location-gnome-clock.c:87 msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n" msgstr "Não é possível listar os miniaplicativos do painel GNOME.\n" #: src/location-gnome-clock.c:145 msgid "No clock applet was found.\n" msgstr "Não foi encontrado nenhum miniaplicativo relógio.\n" #: src/location-gnome-clock.c:150 msgid "No city selected as current city.\n" msgstr "Não há cidade atualmente selecionada.\n" #: src/location-gnome-clock.c:159 msgid "Location not specified for city.\n" msgstr "Localização não especificada para cidade.\n" #: src/location-gnome-clock.c:189 msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n" msgstr "" "Utilize a localização conforme configurada no miniaplicativo Relógio do " "GNOME.\n" #: src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "Latitude e longitude precisam ser configuradas.\n" #: src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "Especificar localização manualmente.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: src/location-manual.c:70 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" #: src/location-manual.c:84 msgid "Malformed argument.\n" msgstr "Argumento mal-formatado.\n" #: src/location-manual.c:95 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Número excessivo de argumentos.\n" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:92 msgid "Toggle" msgstr "Trocar" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:96 msgid "Autostart" msgstr "Iniciar automaticamente" #~ msgid "Unknown method `%s'.\n" #~ msgstr "Método desconhecido: `%s'.\n" #~ msgid "" #~ " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" #~ " -l LAT:LON\tYour current location\n" #~ " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" #~ " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" #~ " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" #~ " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" #~ " -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n" #~ " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" #~ " -r\t\tDisable temperature transitions\n" #~ " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" #~ msgstr "" #~ " -g R:G:B\tAplicar correção gama adicional\n" #~ " -l LAT:LON\tSua localização atual\n" #~ " -l PROVEDOR\tSelecione um provedor para atualizações automáticas de " #~ "localização\n" #~ " \t\t(Digite `list' para visualizar os provedores disponíveis)\n" #~ " -m MÉTODO\tMétodo de ajuste da temperatura de cor\n" #~ " \t\t(Digite `list' para visualizar os métodos disponíveis)\n" #~ " -o\t\tModo instantâneo (não ajuste gradativamente a temperatura de " #~ "cor)\n" #~ " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" #~ " -r\t\tDesabilitar transição de temperatura\n" #~ " -t DIA:NOITE\tConfigurar temperatura de cor diurna/noturna\n"