# Dutch translation for redshift # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the redshift-ng package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-28 11:25+0000\n" "Last-Translator: Pjotr12345 \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18658)\n" "Language: nl\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your " "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" "Redshift stelt de kleurtemperatuur bij van uw scherm aan de hand van uw " "omgeving. Dit kan u helpen om oogpijn te verminderen als u 's avonds of 's " "nachts achter een computerscherm werkt." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "The color temperature is set according to the position of the sun. A " "different color temperature is set during night and daytime. During twilight " "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" "De kleurtemperatuur wordt ingesteld aan de hand van de positie van de zon. " "Bij nacht wordt er een andere kleurtemperatuur ingesteld dan bij dag. Als " "het schemert of vroeg in de ochtend is, wordt de kleurtemperatuur " "geleidelijk en soepel van nacht naar dag gebracht, zodat uw ogen er langzaam " "aan kunnen wennen." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" "Dit programma bevat een statuspictogram dat de gebruiker in staat stelt om " "Redshift te bedienen." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" "Het Redshift-informatievenster getoond met een voorbeeld van het rode effect" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" msgstr "" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" msgstr "Bijstelling van kleurtemperatuur" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" msgstr "Hulpmiddel voor het bijstellen van de kleurtemperatuur" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:135 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 msgid "Daytime" msgstr "Overdag" #: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111 msgid "Night" msgstr "'s Nachts" #: ../src/redshift.c:138 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: ../src/redshift.c:225 #, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "Periode: %s\n" #: ../src/redshift.c:228 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" msgstr "Periode: %s (%.2f%% dag)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:240 msgid "N" msgstr "N" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:242 msgid "S" msgstr "Z" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:244 msgid "E" msgstr "O" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:246 msgid "W" msgstr "W" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for #. north, source, east or west (N, S, E, W). #: ../src/redshift.c:251 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" msgstr "Locatie: %.2f %s, %.2f %s\n" #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 #, c-format msgid "Initialization of %s failed." msgstr "Initialisatie van %s is mislukt." #: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431 #: ../src/redshift.c:463 #, c-format msgid "Failed to set %s option." msgstr "Kan optie %s niet instellen." #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information." msgstr "Probeer '-l%s:help' voor meer informatie." #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'." msgstr "Kon optie '%s' niet lezen." #: ../src/redshift.c:400 #, c-format msgid "Failed to start provider %s." msgstr "Kon aanbieder %s niet starten." #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:436 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information." msgstr "Probeer '-m%s:help' voor meer informatie." #: ../src/redshift.c:478 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s." msgstr "Kon bijstellingsmethode %s niet starten." #: ../src/redshift.c:509 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f." msgstr "Breedtegraad moet tussen %.1f en %.1f zijn." #: ../src/redshift.c:518 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f." msgstr "Lengtegraad moet tussen %.1f en %.1f zijn." #: ../src/redshift.c:635 msgid "Waiting for initial location to become available..." msgstr "Aan het wachten op het beschikbaar komen van de aanvangslocatie..." #: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 #: ../src/redshift.c:1172 msgid "Unable to get location from provider." msgstr "Kon de locatie niet verkrijgen van de aanbieder." #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 msgid "Invalid location returned from provider." msgstr "Aanbieder gaf ongeldige locatie op." #: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 #: ../src/redshift.c:1253 #, c-format msgid "Color temperature: %luK\n" msgstr "Kleurtemperatuur: %luK\n" #: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" msgstr "Helderheid: %.2f\n" #: ../src/redshift.c:686 #, c-format msgid "Status: %s\n" msgstr "Status: %s\n" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 #: ../src/redshift.c:1285 msgid "Temperature adjustment failed." msgstr "Bijstelling van kleurtemperatuur is mislukt." #: ../src/redshift.c:854 msgid "" "Location is temporarily unavailable; using previous location until it " "becomes available..." msgstr "" "Locatie is tijdelijk niet beschikbaar; de vorige locatie wordt gebruikt " "totdat zij alsnog beschikbaar komt..." #: ../src/redshift.c:967 msgid "Partial time-configuration not supported!" msgstr "Gedeeltelijke tijdinstelling wordt niet ondersteund." #: ../src/redshift.c:975 msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!" msgstr "Ongeldige instelling voor dageraad/schemering." #: ../src/redshift.c:1006 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'..." msgstr "Locatie-aanbieder '%s' aan het proberen..." #: ../src/redshift.c:1011 msgid "Trying next provider..." msgstr "Volgende aanbieder aan het proberen..." #: ../src/redshift.c:1017 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "Gebruikt aanbieder '%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1025 msgid "No more location providers to try." msgstr "Geen locatie-aanbieders meer over om te proberen." #: ../src/redshift.c:1034 #, c-format msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "" "Hoge overgangsstand kan niet lager zijn dan de lage overgangsstand.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1041 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" msgstr "Zonnestanden: dag boven %.1f, nacht onder %.1f\n" #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format msgid "Temperatures: %luK at day, %luK at night\n" msgstr "Temperaturen: %luK overdag, %luK 's nachts\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format msgid "Temperature must be between %luK and %luK." msgstr "Temperatuur moet tussen %luK en %luK zijn." #: ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f." msgstr "Helderheidwaarden moeten tussen %.1f en %.1f zijn." #: ../src/redshift.c:1089 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" msgstr "Helderheid: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1098 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f." msgstr "Gammawaarde moet tussen %.1f en %.1f liggen." #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). #: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1139 msgid "Trying next method..." msgstr "Volgende methode aan het proberen..." #: ../src/redshift.c:1144 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "Gebruikt methode '%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1151 msgid "No more methods to try." msgstr "Geen methoden meer over om te proberen." #: ../src/redshift.c:1165 msgid "Waiting for current location to become available..." msgstr "Aan het wachten op het ter beschikking komen van de huidige locatie..." #. TRANSLATORS: Append degree symbol if #. possible. #: ../src/redshift.c:1206 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Zonnestand: %f\n" #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 msgid "Press ctrl-c to stop..." msgstr "Druk ctrl-c om af te breken..." #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: ../src/options.c:159 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Gebruik: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: ../src/options.c:165 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "" "Stel de kleurtemperatuur van het scherm in overeenkomstig de tijd van de " "dag.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: ../src/options.c:171 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" " -h\t\tToon dit hulpbericht\n" " -v\t\tGedetailleerde uitvoer\n" " -V\t\tProgrammaversie weergeven\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: ../src/options.c:179 msgid "" " -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/options.c:201 #, c-format msgid "" "The neutral temperature is %luK. Using this value will not change the color\n" "temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" "than this results in more blue light, and setting a lower value will result " "in\n" "more red light.\n" msgstr "" "De neutrale temperatuur is %luK. Het gebruik van deze waarde zal de\n" "kleurtemperatuur van het scherm niet veranderen. Het instellen van de\n" "kleurtemperatuur op een hogere waarde zal meer blauw licht geven,\n" "en het instellen van een lagere waarde zal meer rood licht veroorzaken.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/options.c:210 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %luK\n" " Night temperature: %luK\n" msgstr "" "Standaardwaarden:\n" "\n" " Temperatuur overdag: %luK\n" " Temperatuur 's nachts: %luK\n" #: ../src/options.c:225 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Beschikbare bijstellingsmethoden:\n" #: ../src/options.c:231 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Specificeer met dubbele punten gescheiden opties met `-m METHODE:OPTIES'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:234 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "Probeer `-m METHODE:help' voor hulp\n" #: ../src/options.c:241 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Beschikbare locatie-aanbieders:\n" #: ../src/options.c:247 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Specificeer met dubbele punten gescheiden opties met `-l AANBIEDER:OPTIES'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:250 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Probeer '-l AANBIEDER:help' voor hulp.\n" #: ../src/options.c:356 msgid "Malformed gamma argument." msgstr "Misvormd gamma-argument." #: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 msgid "Try `-h' for more information." msgstr "Probeer '-h' voor meer informatie." #: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'." msgstr "Onbekende locatie-aanbieder `%s'." #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'." msgstr "Onbekende bijstellingsmethode '%s'." #: ../src/options.c:470 msgid "Malformed temperature argument." msgstr "Misvormd temperatuurargument." #: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 msgid "Malformed gamma setting." msgstr "Misvormde gamma-instelling." #: ../src/options.c:621 #, c-format msgid "Malformed dawn-time setting `%s'." msgstr "Misvormde dageraadinstelling '%s'." #: ../src/options.c:632 #, c-format msgid "Malformed dusk-time setting `%s'." msgstr "Misvormde schemeringinstelling '%s'." #: ../src/options.c:639 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'." msgstr "Onbekende instelling '%s'." #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file." msgstr "Misvormde sectiekop in instellingenbestand." #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file." msgstr "Misvormde toewijzing in instellingenbestand." #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file." msgstr "Toewijzing buiten sectie in instellingenbestand." #: ../src/gamma-drm.c:97 #, c-format msgid "Failed to open DRM device `%s': %s." msgstr "Kon DRM-apparaat '%s' niet openen: %s." # TODO Updated from "Failed to open DRM device: %s.", could be wrong #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources" msgstr "Kon hulpbronnen voor DRM-modus niet verkrijgen" #: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 #, c-format msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0, %i]." msgstr "CRTC %i bestaat niet, juiste CRTC's zijn [0, %i]." #: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 #, c-format msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists." msgstr "CRTC %i bestaat niet, alleen CRTC 0 bestaat." #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping" msgstr "CRTC %i verloren gegaan, wordt overgeslagen" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format msgid "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:242 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:247 msgid "Graphics card to apply adjustments to" msgstr "Grafische kaart om bijstellingen op toe te passen" #: ../src/gamma-drm.c:260 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer" msgstr "CRTC moet een niet-negatief geheel getal zijn" #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 #: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243 #: ../src/location-manual.c:106 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'." msgstr "Onbekende methodeparameter: `%s'." #: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 #: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 #, c-format msgid "`%s' returned error %i." msgstr "'%s' gaf foutcode %i." #: ../src/gamma-randr.c:103 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)." msgstr "RANDR-versie wordt niet ondersteund (%u.%u)." #: ../src/gamma-randr.c:138 #, c-format msgid "Screen %i could not be found." msgstr "Scherm %i kon niet worden gevonden." #: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %zu" msgstr "Gamma ramp grootte te klein: %zu" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i." msgstr "Kan CRTC %i niet herstellen." #: ../src/gamma-randr.c:301 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "Pas gamma ramps aan met de X RANDR extensie.\n" #: ../src/gamma-randr.c:306 msgid "X screen to apply adjustments to" msgstr "X-scherm om bijstellingen op toe te passen" #: ../src/gamma-randr.c:306 msgid "List of comma-separated CRTCs to apply adjustments to" msgstr "Lijst of kommagescheiden CRTC's om bijstellingen op toe te passen" #: ../src/gamma-randr.c:328 #, c-format msgid "Unable to read screen number: `%s'." msgstr "Kon schermnummer niet lezen: '%s'." #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 #, c-format msgid "" "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable." msgstr "" "Parameter '%s' is nu altijd aan; gebruik de opdrachtregeloptie '%s' om hem " "uit te schakelen.\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 #: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 #, c-format msgid "X request failed: %s" msgstr "X-verzoek is mislukt: %s" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "Pas gamma ramps aan met de X VidMode extensie.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 msgid "Unable to save current gamma ramp." msgstr "Kan de huidige gamma ramps niet opslaan." #: ../src/gamma-quartz.c:170 msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Kon apparaatcontext niet openen.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 msgid "Display device does not support gamma ramps." msgstr "Weergave-apparaat ondersteund geen gamma ramps." #: ../src/gamma-w32gdi.c:115 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "Stel gamma ramps in met de Windows GDI.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:153 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Kan gamma ramps niet herstellen.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:211 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Kan gamma ramps niet instellen.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:43 msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-dummy.c:60 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" "Verandert niets aan de weergave maar toont kleurtemperatuur in het " "terminalvenster.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:75 #, c-format msgid "Temperature: %lu\n" msgstr "Temperatuur: %lu\n" #: ../src/location-geoclue2.c:59 #, c-format msgid "" "Access to the current location was denied by GeoClue!\n" "Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n" "to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for " "more\n" "information.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s." msgstr "Kon deze locatie niet krijgen: %s." #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s." msgstr "Kon GeoClue-beheerder niet ophalen: %s." #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s." msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s." msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s." msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s." msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:365 msgid "Failed to start GeoClue2 provider!" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" msgstr "Gebruik de locatie die ontdekt is door de GeoClue2 aanbieder.\n" #: ../src/location-corelocation.m:73 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" msgstr "Niet geautoriseerd om de locatie te verkrijgen van CoreLocation.\n" #: ../src/location-corelocation.m:111 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" msgstr "Fout bij het ophalen van de locatie van CoreLocation: %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:120 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" msgstr "Wachten voor autorisatie om locatie op te halen...\n" #: ../src/location-corelocation.m:122 msgid "Request for location was not authorized!\n" msgstr "Aanvraag voor locatie was niet geautoriseerd!\n" #: ../src/location-corelocation.m:203 msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:235 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" msgstr "Gebruik de locatie die is ontdekt door de Corelocation-aanbieder.\n" #: ../src/location-manual.c:59 msgid "Latitude and longitude must be set." msgstr "Hoogte- en breedtegraad moeten nog ingesteld worden." #: ../src/location-manual.c:75 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "Geef locatie handmatig op.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: ../src/location-manual.c:80 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\tBreedtegraad\n" " lon=N\t\tLengtegraad\n" #: ../src/location-manual.c:83 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" #: ../src/location-manual.c:97 msgid "Malformed argument." msgstr "Misvormd argument." #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" msgstr "Onderbreken voor" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82 msgid "2 hours" msgstr "2 uren" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91 msgid "Autostart" msgstr "Start automatisch" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Status: {}" msgstr "" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324 msgid "Color temperature" msgstr "Kleurtemperatuur" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325 msgid "Period" msgstr "Periode" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 msgid "Please run `redshift -h` for help output." msgstr ""