# Dutch translation for redshift # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-31 23:56+0000\n" "Last-Translator: xatr0z \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-04 20:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17286)\n" "Language: nl\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your " "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "The color temperature is set according to the position of the sun. A " "different color temperature is set during night and daytime. During twilight " "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" msgstr "" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" msgstr "" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:303 msgid "None" msgstr "" #: ../src/redshift.c:304 ../src/redshift.c:1280 msgid "Daytime" msgstr "" #: ../src/redshift.c:305 ../src/redshift.c:1282 msgid "Night" msgstr "" #: ../src/redshift.c:306 msgid "Transition" msgstr "" #: ../src/redshift.c:375 #, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:378 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: ../src/redshift.c:436 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Gebruik: %s -l LAT:LON -t DAG:NACHT [OPTIES...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: ../src/redshift.c:442 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "" "Stel de temperatuur van het scherm in afhankelijk van de tijd van de dag.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: ../src/redshift.c:448 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" " -h\t\tToon dit helpbericht\n" " -v\t\tGedetailleerde uitvoer\n" " -V\t\tProgrammaversie weergeven\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: ../src/redshift.c:456 msgid "" " -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" " -b DAG:NACHT\tHelderheid van het scherm (tussen 0,1 en 1,0)\n" " -c BESTAND\tLaadt instellingen van opgegeven configuratiebestand\n" " -g R:G:B\tExtra gammacorrectie toepassen\n" " -l LAT:LON\tUw huidige locatie (latitude:longitude)\n" " -l AANBIEDER\tKies een aanbieder voor automatische locatie-updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHODE\t Gebruikte methode om de kleurtemperatuur in te stellen\n" " \t\t(Typ `list' om beschikbare aanbieders te zien)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAG:NACHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/redshift.c:476 #, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n" "change the color temperature of the display. Setting the\n" "color temperature to a value higher than this results in\n" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" "De neutrale temperatuur is %uK. Deze waarde zal de \n" "kleurtemperatuur van het scherm niet wijzigen. Het\n" "instellen van een hogere waarde resulteert in een blauwe\n" "tint, en het instellen van een lagere waarde resulteert\n" "in een rode tint.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/redshift.c:486 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Standaardwaardes:\n" "\n" " Temperatuur overdag: %uK\n" " Temperatuur 's nachts: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: ../src/redshift.c:494 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Meld programmeerfouten aan <%s>\n" #: ../src/redshift.c:500 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Beschikbare aanpassingsmethoden:\n" #: ../src/redshift.c:506 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Specificeer met dubbele punten gescheiden opties met `-m METHODE:OPTIES'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:509 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "Probeer `-m METHODE:help' voor hulp\n" #: ../src/redshift.c:515 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Beschikbare locatieaanbieders:\n" #: ../src/redshift.c:521 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Specificeer met dubbele punten gescheiden opties met `-l AANBIEDER:OPTIES'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:524 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Probeer '-l AANBIEDER:help' voor hulp.\n" #: ../src/redshift.c:537 ../src/redshift.c:629 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Initialisatie van %s mislukt.\n" #: ../src/redshift.c:552 ../src/redshift.c:596 ../src/redshift.c:644 #: ../src/redshift.c:676 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "Kan %s niet als optie instellen.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:557 ../src/redshift.c:599 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" msgstr "Probeer '-l%s:help' voor meer informatie.\n" #: ../src/redshift.c:585 ../src/redshift.c:666 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:612 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "Niet gelukt om aanbieder %s te starten.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: ../src/redshift.c:649 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" msgstr "Probeer '-m%s:help' voor meer informatie.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:679 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "Probeer '-m%s:help' voor meer informatie.\n" #: ../src/redshift.c:691 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "Starten van aanpassingsmethode %s is mislukt.\n" #: ../src/redshift.c:838 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Misvormd gamma argument.\n" #: ../src/redshift.c:840 ../src/redshift.c:947 ../src/redshift.c:966 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Probeer '-h' voor meer informatie.\n" #: ../src/redshift.c:886 ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" msgstr "Onbekende locatieaanbieder `%s'.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/redshift.c:917 ../src/redshift.c:1069 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" msgstr "Onbekende aanpassingsmethode `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:945 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Misvormd temperatuurargument.\n" #: ../src/redshift.c:1033 ../src/redshift.c:1046 ../src/redshift.c:1057 msgid "Malformed gamma setting.\n" msgstr "Misvormde gamma instelling.\n" #: ../src/redshift.c:1092 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" msgstr "Onbekende configuratie instelling `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1139 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" msgstr "Probeert locatieaanbieder `%s'...\n" #: ../src/redshift.c:1144 msgid "Trying next provider...\n" msgstr "Probeert volgende aanbieder...\n" #: ../src/redshift.c:1150 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "Gebruikt aanbieder '%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1158 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "Geen locatieaanbieders meer om uit te testen.\n" #: ../src/redshift.c:1167 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Mislukt om de locatie te bemachtigen van de aanbieder.\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:1176 msgid "N" msgstr "" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:1178 msgid "S" msgstr "" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:1180 msgid "E" msgstr "" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:1182 msgid "W" msgstr "" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for #. north, source, east or west (N, S, E, W). #: ../src/redshift.c:1187 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:1191 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" msgstr "Temperaturen: %dK overdag, %dK 's nachts\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1195 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:1203 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Breedtegraad moet tussen %.1f en %.1f zijn.\n" #: ../src/redshift.c:1212 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Lengtegraad moet tussen %.1f en %.1f zijn.\n" #: ../src/redshift.c:1223 ../src/redshift.c:1241 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "Temperatuur moet tussen %uK en %uK zijn.\n" #: ../src/redshift.c:1231 #, c-format msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:1253 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Helderheidwaarde moeten tussen %.1f en %.1f zijn.\n" #: ../src/redshift.c:1259 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" msgstr "Helderheid: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1271 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Gammawaarde moet tussen %.1f en %.1f liggen.\n" #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). #: ../src/redshift.c:1279 ../src/redshift.c:1281 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:1304 msgid "Trying next method...\n" msgstr "Probeer volgende methode...\n" #: ../src/redshift.c:1309 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "Gebruik methode `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1316 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "Geen methodes meer om te proberen.\n" #: ../src/redshift.c:1332 ../src/redshift.c:1513 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "Kan systeemtijd niet lezen.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: ../src/redshift.c:1341 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Zonshoogte: %f\n" #: ../src/redshift.c:1352 ../src/redshift.c:1371 ../src/redshift.c:1585 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Kleurtemperatuur: %uK\n" #: ../src/redshift.c:1353 ../src/redshift.c:1590 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" msgstr "Helderheid: %.2f\n" #: ../src/redshift.c:1363 ../src/redshift.c:1379 ../src/redshift.c:1392 #: ../src/redshift.c:1599 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "Kleuraanpassing mislukt.\n" #: ../src/redshift.c:1456 ../src/redshift.c:1484 #, c-format msgid "Status: %s\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:1456 ../src/redshift.c:1485 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/redshift.c:1485 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" msgstr "Misvormde sectiekop in configuratiebestand.\n" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file.\n" msgstr "Misvormde toewijzing in configuratiebestand.\n" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file.\n" msgstr "Toewijzing buiten sectie in configuratiebestand.\n" #: ../src/gamma-drm.c:78 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:304 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d bestaat niet. " #: ../src/gamma-drm.c:91 ../src/gamma-randr.c:307 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "Juiste CRTCs zijn [0-%d].\n" #: ../src/gamma-drm.c:94 ../src/gamma-randr.c:310 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Alleen CRTC 0 bestaat.\n" #: ../src/gamma-drm.c:132 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:138 #, c-format msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:151 #, c-format msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:214 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-drm.c:219 msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:232 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" msgstr "CRTC moet een niet-negatief geheel getal zijn\n" #: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:290 ../src/gamma-vidmode.c:142 #: ../src/gamma-quartz.c:73 ../src/gamma-dummy.c:66 #: ../src/location-geoclue.c:179 ../src/location-geoclue2.c:82 #: ../src/location-corelocation.m:140 ../src/location-manual.c:96 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" msgstr "Onbekende methodeparameter: `%s'.\n" #: ../src/gamma-randr.c:70 ../src/gamma-randr.c:127 ../src/gamma-randr.c:166 #: ../src/gamma-randr.c:192 ../src/gamma-randr.c:249 ../src/gamma-randr.c:341 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "'%s' gaf foutcode %d\n" #: ../src/gamma-randr.c:78 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "RANDR versie wordt niet ondersteund (%u.%u)\n" #: ../src/gamma-randr.c:112 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Scherm %i kan niet worden gevonden.\n" #: ../src/gamma-randr.c:178 ../src/gamma-vidmode.c:85 ../src/gamma-quartz.c:83 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "Gamma ramp grootte te klein: %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:251 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Kan CRTC %i niet herstellen\n" #: ../src/gamma-randr.c:272 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "Pas gamma ramps aan met de X RANDR extensie.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-randr.c:277 msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" " screen=N\tTe wijzigen X-scherm\n" " crtc=N\tTe wijzigen CRTC\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:49 ../src/gamma-vidmode.c:70 #: ../src/gamma-vidmode.c:79 ../src/gamma-vidmode.c:106 #: ../src/gamma-vidmode.c:161 ../src/gamma-vidmode.c:191 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "X verzoek mislukt: %s\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:127 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "Pas gamma ramps aan met de X VidMode extensie.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:132 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr " screen=N\tTe wijzigen X-scherm\n" #: ../src/gamma-quartz.c:66 msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-w32gdi.c:58 ../src/gamma-w32gdi.c:119 #: ../src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Kon device context niet openen.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:65 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" msgstr "Weergave-apparaat ondersteund geen gamma ramps.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:81 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" msgstr "Kan de huidige gamma ramps niet opslaan.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:103 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "Stel gamma ramps in met de Windows GDI.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:125 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Kan gamma ramps niet herstellen.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:165 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Kan gamma ramps niet instellen.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:42 msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-dummy.c:59 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-dummy.c:73 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:75 #, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:79 #, c-format msgid "Unable to obtain master client\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:90 #, c-format msgid "Can't set requirements for master: %s\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:94 #, c-format msgid "Can't set requirements for master\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:110 #, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" msgstr "Geoclue-aanbieder `%s' gestart.\n" #: ../src/location-geoclue.c:113 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" msgstr "Kon geen bruikbare Geoclue-aanbieder vinden.\n" #: ../src/location-geoclue.c:114 msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" msgstr "Probeer de naam en het pad aan te geven welke te gebruiken.\n" #: ../src/location-geoclue.c:132 msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Geoclue help output #. left column must not be translated #: ../src/location-geoclue.c:137 msgid "" " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:140 ../src/location-geoclue2.c:72 #: ../src/location-corelocation.m:130 #, c-format msgid "" "NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n" "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:198 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:205 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" msgstr "Volgens de geoclue-aanbieder zijn we op: %.2f, %.2f\n" #: ../src/location-geoclue.c:209 msgid "Provider does not have a valid location available." msgstr "Aanbieder heeft geen geldige locatie beschikbaar." #: ../src/location-geoclue2.c:69 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:114 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:153 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:168 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:189 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:211 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:234 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:252 #, c-format msgid "Unable to connect to GeoClue.\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:58 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:86 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:95 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:98 msgid "Request for location was not authorized!\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:127 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" msgstr "" #: ../src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "Hoogte- en breedtegraad moeten nog ingesteld worden.\n" #: ../src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "Geef locatie handmatig op.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: ../src/location-manual.c:70 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\tBreedtegraad\n" " lon=N\t\tLengtegraad\n" #: ../src/location-manual.c:73 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" #: ../src/location-manual.c:87 msgid "Malformed argument.\n" msgstr "Misvormd argument.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265 msgid "Suspend for" msgstr "Onderbreken voor" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269 msgid "2 hours" msgstr "2 uren" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277 msgid "Autostart" msgstr "Start automatisch" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Status: {}" msgstr "" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470 msgid "Color temperature" msgstr "Kleurtemperatuur" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474 msgid "Period" msgstr "Periode" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478 msgid "Location" msgstr "Locatie"