# Dutch translation for redshift # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-12 01:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-30 23:10+0000\n" "Last-Translator: xatr0z \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-06 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: nl\n" #: src/redshift.c:252 #, c-format msgid "Period: Night\n" msgstr "Periode: 's nachts\n" #: src/redshift.c:256 #, c-format msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n" msgstr "Periode: schemering (%.2f%% dag)\n" #: src/redshift.c:258 #, c-format msgid "Period: Daytime\n" msgstr "Periode: overdag\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: src/redshift.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Gebruik: %s -l LAT:LON -t DAG:NACHT [OPTIES...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: src/redshift.c:296 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "" "Stel de temperatuur van het scherm in afhankelijk van de tijd van de dag.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: src/redshift.c:302 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" " -h\t\tToon dit helpbericht\n" " -v\t\tGedetailleerde uitvoer\n" " -V\t\tProgrammaversie weergeven\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: src/redshift.c:310 msgid "" " -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: help output 5 #: src/redshift.c:330 #, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n" "change the color temperature of the display. Setting the\n" "color temperature to a value higher than this results in\n" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" "De neutrale temperatuur is %uK. Deze waarde zal de \n" "kleurtemperatuur van het scherm niet wijzigen. Het\n" "instellen van een hogere waarde resulteert in een blauwe\n" "tint, en het instellen van een lagere waarde resulteert\n" "in een rode tint.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: src/redshift.c:340 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Standaardwaardes:\n" "\n" " Temperatuur overdag: %uK\n" " Temperatuur 's nachts: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: src/redshift.c:348 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Meld programmeerfouten aan <%s>\n" #: src/redshift.c:354 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Beschikbare aanpassingsmethoden:\n" #: src/redshift.c:360 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Specificeer met dubbele punten gescheiden opties met `-m METHOD:OPTIONS'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:363 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "Probeer `-m METHODE:help' voor hulp\n" #: src/redshift.c:369 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Beschikbare locatieaanbieders:\n" #: src/redshift.c:375 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Specificeer met dubbele punten gescheiden opties met `-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:378 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Probeer '-l PROVIDER:help' voor hulp.\n" #: src/redshift.c:391 src/redshift.c:483 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Initialisatie van %s mislukt.\n" #: src/redshift.c:406 src/redshift.c:450 src/redshift.c:498 src/redshift.c:530 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "Kan %s niet als optie instellen.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:411 src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" msgstr "Probeer '-l%s:help' voor meer informatie.\n" #: src/redshift.c:439 src/redshift.c:520 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" msgstr "" #: src/redshift.c:466 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "Niet gelukt om provider %s te starten.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: src/redshift.c:503 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" msgstr "Probeer '-m%s:help' voor meer informatie.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:533 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "Probeer '-m%s:help' voor meer informatie.\n" #: src/redshift.c:545 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "Starten van aanpassingsmethode %s is mislukt.\n" #: src/redshift.c:682 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Misvormd gamma argument.\n" #: src/redshift.c:684 src/redshift.c:786 src/redshift.c:805 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Probeer '-m' voor meer informatie.\n" #: src/redshift.c:725 src/redshift.c:890 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" msgstr "Onbekende locatie aanbieder `%s'.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: src/redshift.c:756 src/redshift.c:876 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" msgstr "Onbekende aanpassingsmethode `%s'.\n" #: src/redshift.c:784 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Misvormd temperatuur argument.\n" #: src/redshift.c:864 msgid "Malformed gamma setting.\n" msgstr "Misvormde gamma instelling.\n" #: src/redshift.c:899 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" msgstr "Onbekende configuratie instelling `%s'.\n" #: src/redshift.c:938 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" msgstr "" #: src/redshift.c:943 msgid "Trying next provider...\n" msgstr "Probeert volgende provider...\n" #: src/redshift.c:949 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "Gebruikt provider '%s'.\n" #: src/redshift.c:957 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "Geen locatie providers meer om uit te testen.\n" #: src/redshift.c:966 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Mislukt om de locatie te bemachtigen van de provider.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: src/redshift.c:975 #, c-format msgid "Location: %f, %f\n" msgstr "Locatie: %f, %f\n" #: src/redshift.c:976 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" msgstr "" #: src/redshift.c:984 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Breedtegraad moet tussen %.1f en %.1f zijn.\n" #: src/redshift.c:993 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Lengtegraad moet tussen %.1f en %.1f zijn.\n" #: src/redshift.c:1001 src/redshift.c:1009 src/redshift.c:1019 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "Temperatuur moet tussen %uK en %uK zijn.\n" #: src/redshift.c:1031 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "" #: src/redshift.c:1037 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" msgstr "" #: src/redshift.c:1045 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Gamma waarde moet tussen %.1f en %.1f liggen.\n" #: src/redshift.c:1051 #, c-format msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" #: src/redshift.c:1074 msgid "Trying next method...\n" msgstr "Probeer volgende methode...\n" #: src/redshift.c:1079 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "Gebruik methode `%s'.\n" #: src/redshift.c:1086 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "Geen methodes meer om te proberen.\n" #: src/redshift.c:1100 src/redshift.c:1254 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "Kan systeem tijd niet lezen.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: src/redshift.c:1109 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Zonshoogte: %f\n" #: src/redshift.c:1120 src/redshift.c:1139 src/redshift.c:1328 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Kleur temperatuur: %uK\n" #: src/redshift.c:1121 src/redshift.c:1329 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" msgstr "Helderheid: %.2f\n" #: src/redshift.c:1131 src/redshift.c:1144 src/redshift.c:1156 #: src/redshift.c:1338 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "Kleur aanpassing mislukt.\n" #: src/config-ini.c:115 msgid "Malformed section header in config file.\n" msgstr "Misvormde sectiekop in configuratiebestand.\n" #: src/config-ini.c:151 msgid "Malformed assignment in config file.\n" msgstr "Misvormde toewijzing in configuratiebestand.\n" #: src/config-ini.c:162 msgid "Assignment outside section in config file.\n" msgstr "Toewijzing buiten sectie in configuratiebestand.\n" #: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165 #: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:340 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "'%s' gaf foutcode %d\n" #: src/gamma-randr.c:77 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "RANDR versie wordt niet ondersteund (%u.%u)\n" #: src/gamma-randr.c:111 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Scherm %i kan niet worden gevonden.\n" #: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "Gamma ramp grootte te klein: %i\n" #: src/gamma-randr.c:250 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Kan CRTC %i niet herstellen\n" #: src/gamma-randr.c:271 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "Pas gamma ramps aan met de X RANDR extensie.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: src/gamma-randr.c:276 msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" " screen=N\tTe wijzigen X-scherm\n" " crtc=N\tTe wijzigen CRTC\n" #: src/gamma-randr.c:289 src/gamma-vidmode.c:141 src/location-geoclue.c:159 #: src/location-manual.c:96 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" msgstr "Onbekende methode parameter: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:303 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d bestaat niet. " #: src/gamma-randr.c:306 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "Juiste CRTCs zijn [0-%d].\n" #: src/gamma-randr.c:309 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Alleen CRTC 0 bestaat.\n" #: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78 #: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:160 src/gamma-vidmode.c:190 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "X verzoek mislukt: %s\n" #: src/gamma-vidmode.c:126 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "Pas gamma ramps aan met de X VidMode extensie.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: src/gamma-vidmode.c:131 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr " screen=N\tTe wijzigen X-scherm\n" #: src/gamma-w32gdi.c:58 src/gamma-w32gdi.c:119 src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Kon device context niet openen.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:65 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" msgstr "Weergave-apparaat ondersteund geen gamma ramps.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:81 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" msgstr "Kan de huidige gamma ramps niet opslaan.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:103 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "Stel gamma ramps in met de Windows GDI.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:125 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Kan gamma ramps niet herstellen.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:165 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Kan gamma ramps niet instellen.\n" #: src/location-geoclue.c:70 #, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:81 #, c-format msgid "Can't set requirements for master: %s\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:98 #, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:101 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:102 msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:120 msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Geoclue help output #. left column must not be translated #: src/location-geoclue.c:125 msgid "" " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:128 msgid "" "NOTE: currently redshift doesn't recheck geoclue once started,\n" "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:178 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:185 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:189 msgid "Provider does not have a valid location available." msgstr "" #: src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "Hoogte- en breedtegraad moeten nog ingesteld worden.\n" #: src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "Geef locatie handmatig op.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: src/location-manual.c:70 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\tBreedtegraad\n" " lon=N\t\tLengtegraad\n" #: src/location-manual.c:73 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" #: src/location-manual.c:87 msgid "Malformed argument.\n" msgstr "Misvormd argument.\n" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:81 msgid "Toggle" msgstr "Schakel in/uit" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:86 msgid "Suspend for" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:88 msgid "30 minutes" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:89 msgid "1 hour" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:90 msgid "2 hours" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:98 msgid "Autostart" msgstr "Start automatisch" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:110 src/redshift-gtk/statusicon.py:120 msgid "Info" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:115 msgid "Quit" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:122 msgid "Close" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:248 msgid "Status" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:249 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:249 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:253 msgid "Color temperature" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:257 msgid "Period" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:261 msgid "Location" msgstr ""