# Dutch translation for redshift # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-29 01:36+0000\n" "Last-Translator: xatr0z \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your " "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" "Redshift stelt de kleurtemperatuur bij van uw scherm aan de hand van uw " "omgeving. Dit kan u helpen om oogpijn te verminderen als er 's avonds of 's " "nachts aan een computerscherm gewerkt wordt." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "The color temperature is set according to the position of the sun. A " "different color temperature is set during night and daytime. During twilight " "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" "De kleurtemperatuur wordt gezet aan de hand van de positie van de zon. Een " "andere kleurtemperatuur wordt ingesteld bij nacht en dag. Als het schemert " "of vroeg in de ochtend is, wordt de kleurtemperatuur langzaam en soepel van " "nacht naar dag ingesteld, zodat uw ogen langzaam kunnen wennen." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" "Dit programma bevat een statusicoon die de gebruiker in staat stelt om " "Redshift te gebruiken." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" "Het Redshift-informatievenster getoond met een voorbeeld van het rode effect." #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" msgstr "" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" msgstr "Kleurtemperatuur aanpassing" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" msgstr "Kleurtemperatuur aanpassingsprogramma" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:135 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 msgid "Daytime" msgstr "Overdag" #: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: ../src/redshift.c:138 msgid "Transition" msgstr "Transitie" #: ../src/redshift.c:225 #, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "Periode: %s\n" #: ../src/redshift.c:228 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" msgstr "Periode: %s (%.2f%% dag)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:240 msgid "N" msgstr "" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:242 msgid "S" msgstr "" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:244 msgid "E" msgstr "" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:246 msgid "W" msgstr "" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for #. north, source, east or west (N, S, E, W). #: ../src/redshift.c:251 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" msgstr "Locatie: %.2f %s, %.2f %s\n" #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Initialisatie van %s mislukt.\n" #: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431 #: ../src/redshift.c:463 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "Kan %s niet als optie instellen.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" msgstr "Probeer '-l%s:help' voor meer informatie.\n" #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" msgstr "Niet gelukt om optie '%s' in te lezen.\n" #: ../src/redshift.c:400 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "Niet gelukt om aanbieder %s te starten.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: ../src/redshift.c:436 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" msgstr "Probeer '-m%s:help' voor meer informatie.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:466 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "Probeer '-m%s:help' voor meer informatie.\n" #: ../src/redshift.c:478 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "Starten van aanpassingsmethode %s is mislukt.\n" #: ../src/redshift.c:509 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Breedtegraad moet tussen %.1f en %.1f zijn.\n" #: ../src/redshift.c:518 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Lengtegraad moet tussen %.1f en %.1f zijn.\n" #: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696 #: ../src/redshift.c:1187 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "Kan systeemtijd niet lezen.\n" #: ../src/redshift.c:635 #, fuzzy msgid "Waiting for initial location to become available...\n" msgstr "Wachten voor autorisatie om locatie op te halen...\n" #: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 #: ../src/redshift.c:1172 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Mislukt om de locatie te bemachtigen van de aanbieder.\n" #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 #, fuzzy msgid "Invalid location returned from provider.\n" msgstr "Mislukt om de locatie te bemachtigen van de aanbieder.\n" #: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 #: ../src/redshift.c:1253 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Kleurtemperatuur: %uK\n" #: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" msgstr "Helderheid: %.2f\n" #: ../src/redshift.c:686 #, c-format msgid "Status: %s\n" msgstr "Status: %s\n" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 #: ../src/redshift.c:1285 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "Kleuraanpassing mislukt.\n" #: ../src/redshift.c:854 msgid "" "Location is temporarily unavailable; Using previous location until it " "becomes available...\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:967 msgid "Partitial time-configuration not supported!\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:975 msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:1006 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" msgstr "Probeert locatieaanbieder `%s'...\n" #: ../src/redshift.c:1011 msgid "Trying next provider...\n" msgstr "Probeert volgende aanbieder...\n" #: ../src/redshift.c:1017 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "Gebruikt aanbieder '%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1025 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "Geen locatieaanbieders meer om uit te testen.\n" #: ../src/redshift.c:1034 #, c-format msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1041 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" msgstr "Temperaturen: %dK overdag, %dK 's nachts\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "Temperatuur moet tussen %uK en %uK zijn.\n" #: ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Helderheidwaarde moeten tussen %.1f en %.1f zijn.\n" #: ../src/redshift.c:1089 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" msgstr "Helderheid: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1098 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Gammawaarde moet tussen %.1f en %.1f liggen.\n" #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). #: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:1139 msgid "Trying next method...\n" msgstr "Probeer volgende methode...\n" #: ../src/redshift.c:1144 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "Gebruik methode `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1151 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "Geen methodes meer om te proberen.\n" #: ../src/redshift.c:1165 #, fuzzy msgid "Waiting for current location to become available...\n" msgstr "Wachten voor autorisatie om locatie op te halen...\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if #. possible. #: ../src/redshift.c:1206 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Zonshoogte: %f\n" #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" msgstr "Druk ctrl-c om te annuleren...\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: ../src/options.c:159 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Gebruik: %s -l LAT:LON -t DAG:NACHT [OPTIES...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: ../src/options.c:165 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "" "Stel de temperatuur van het scherm in afhankelijk van de tijd van de dag.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: ../src/options.c:171 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" " -h\t\tToon dit helpbericht\n" " -v\t\tGedetailleerde uitvoer\n" " -V\t\tProgrammaversie weergeven\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: ../src/options.c:179 #, fuzzy msgid "" " -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" " -b DAG:NACHT\tHelderheid van het scherm (tussen 0,1 en 1,0)\n" " -c BESTAND\tLaadt instellingen van opgegeven configuratiebestand\n" " -g R:G:B\tExtra gammacorrectie toepassen\n" " -l LAT:LON\tUw huidige locatie (latitude:longitude)\n" " -l AANBIEDER\tKies een aanbieder voor automatische locatie-updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHODE\t Gebruikte methode om de kleurtemperatuur in te stellen\n" " \t\t(Typ `list' om beschikbare aanbieders te zien)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAG:NACHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/options.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n" "temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" "than this results in more blue light, and setting a lower value will result " "in\n" "more red light.\n" msgstr "" "De neutrale temperatuur is %uK. Deze waarde zal de \n" "kleurtemperatuur van het scherm niet wijzigen. Het\n" "instellen van een hogere waarde resulteert in een blauwe\n" "tint, en het instellen van een lagere waarde resulteert\n" "in een rode tint.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/options.c:210 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Standaardwaardes:\n" "\n" " Temperatuur overdag: %uK\n" " Temperatuur 's nachts: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: ../src/options.c:218 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Meld programmeerfouten aan <%s>\n" #: ../src/options.c:225 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Beschikbare aanpassingsmethoden:\n" #: ../src/options.c:231 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Specificeer met dubbele punten gescheiden opties met `-m METHODE:OPTIES'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:234 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "Probeer `-m METHODE:help' voor hulp\n" #: ../src/options.c:241 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Beschikbare locatieaanbieders:\n" #: ../src/options.c:247 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Specificeer met dubbele punten gescheiden opties met `-l AANBIEDER:OPTIES'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/options.c:250 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Probeer '-l AANBIEDER:help' voor hulp.\n" #: ../src/options.c:356 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Misvormd gamma argument.\n" #: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Probeer '-h' voor meer informatie.\n" #: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" msgstr "Onbekende locatieaanbieder `%s'.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" msgstr "Onbekende aanpassingsmethode `%s'.\n" #: ../src/options.c:470 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Misvormd temperatuurargument.\n" #: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 msgid "Malformed gamma setting.\n" msgstr "Misvormde gamma instelling.\n" #: ../src/options.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" msgstr "Misvormde gamma instelling.\n" #: ../src/options.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" msgstr "Misvormde gamma instelling.\n" #: ../src/options.c:639 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" msgstr "Onbekende configuratie instelling `%s'.\n" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" msgstr "Misvormde sectiekop in configuratiebestand.\n" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file.\n" msgstr "Misvormde toewijzing in configuratiebestand.\n" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file.\n" msgstr "Toewijzing buiten sectie in configuratiebestand.\n" #: ../src/gamma-drm.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open DRM device: %s\n" msgstr "Kon device context niet openen.\n" #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d bestaat niet. " #: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "Juiste CRTCs zijn [0-%d].\n" #: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Alleen CRTC 0 bestaat.\n" #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" msgstr "CRTC %i verloren, overslaan\n" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:242 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-drm.c:247 msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:260 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" msgstr "CRTC moet een niet-negatief geheel getal zijn\n" #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 #: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243 #: ../src/location-manual.c:106 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" msgstr "Onbekende methodeparameter: `%s'.\n" #: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 #: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "'%s' gaf foutcode %d\n" #: ../src/gamma-randr.c:103 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "RANDR versie wordt niet ondersteund (%u.%u)\n" #: ../src/gamma-randr.c:138 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Scherm %i kan niet worden gevonden.\n" #: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "Gamma ramp grootte te klein: %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Kan CRTC %i niet herstellen\n" #: ../src/gamma-randr.c:301 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "Pas gamma ramps aan met de X RANDR extensie.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-randr.c:306 msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n" msgstr "" #: ../src/gamma-randr.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n" msgstr "Kan systeemtijd niet lezen.\n" #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 #, c-format msgid "" "Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to " "disable.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 #: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "X verzoek mislukt: %s\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "Pas gamma ramps aan met de X VidMode extensie.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:145 msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr "" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" msgstr "Kan de huidige gamma ramps niet opslaan.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:170 #, fuzzy msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" msgstr "Stel gamma ramps in met de Windows GDI.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Kon device context niet openen.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" msgstr "Weergave-apparaat ondersteund geen gamma ramps.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:115 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "Stel gamma ramps in met de Windows GDI.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:153 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Kan gamma ramps niet herstellen.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:211 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Kan gamma ramps niet instellen.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:43 msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-dummy.c:60 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" "Verandert niks aan de weergave maar toont kleurtemperatuur op de terminal.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:75 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" msgstr "Temperatuur: %i\n" #: ../src/location-geoclue2.c:59 #, c-format msgid "" "Access to the current location was denied by GeoClue!\n" "Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n" "to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for " "more\n" "information.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" msgstr "Kon deze locatie niet krijgen: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" msgstr "Kon GeoClue-beheerder niet ophalen: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:365 #, fuzzy msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" msgstr "Niet gelukt om aanbieder %s te starten.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" msgstr "Gebruik de locatie die ontdekt is door de GeoClue2 aanbieder.\n" #: ../src/location-corelocation.m:73 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" msgstr "Niet geautoriseerd om de locatie te verkrijgen van CoreLocation.\n" #: ../src/location-corelocation.m:111 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" msgstr "Fout bij het ophalen van de locatie van CoreLocation: %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:120 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" msgstr "Wachten voor autorisatie om locatie op te halen...\n" #: ../src/location-corelocation.m:122 msgid "Request for location was not authorized!\n" msgstr "Aanvraag voor locatie was niet geautoriseerd!\n" #: ../src/location-corelocation.m:203 #, fuzzy msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" msgstr "Niet gelukt om aanbieder %s te starten.\n" #: ../src/location-corelocation.m:235 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" msgstr "Gebruik de locatie die is ontdekt door de Corelocation-aanbieder.\n" #: ../src/location-manual.c:59 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "Hoogte- en breedtegraad moeten nog ingesteld worden.\n" #: ../src/location-manual.c:75 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "Geef locatie handmatig op.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: ../src/location-manual.c:80 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\tBreedtegraad\n" " lon=N\t\tLengtegraad\n" #: ../src/location-manual.c:83 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" #: ../src/location-manual.c:97 msgid "Malformed argument.\n" msgstr "Misvormd argument.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" msgstr "Onderbreken voor" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuten" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82 msgid "2 hours" msgstr "2 uren" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91 msgid "Autostart" msgstr "Start automatisch" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Status: {}" msgstr "" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324 msgid "Color temperature" msgstr "Kleurtemperatuur" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325 msgid "Period" msgstr "Periode" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 msgid "Please run `redshift -h` for help output." msgstr "" #~ msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" #~ msgstr "Geoclue-aanbieder `%s' gestart.\n" #~ msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" #~ msgstr "Kon geen bruikbare Geoclue-aanbieder vinden.\n" #~ msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" #~ msgstr "Probeer de naam en het pad aan te geven welke te gebruiken.\n" #~ msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" #~ msgstr "Gebruik de locatie zoals ontdekt door de Geoclue-aanbieder\n" #~ msgid "" #~ " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" #~ " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" #~ msgstr "" #~ " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" #~ " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n" #~ "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" #~ msgstr "" #~ "LET OP: Redshift hercontroleert %s wanneer het is opgestart,\n" #~ "dat betekent dat het herstart moet worden om de effecten op te merken na " #~ "een reis.\n" #~ msgid "Could not get location: %s.\n" #~ msgstr "Kon de locatie niet krijgen: %s.\n" #~ msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" #~ msgstr "Volgens de geoclue-aanbieder zijn we op: %.2f, %.2f\n" #~ msgid "Provider does not have a valid location available." #~ msgstr "Aanbieder heeft geen geldige locatie beschikbaar." #~ msgid "Unable to connect to GeoClue.\n" #~ msgstr "Kan niet verbinden met GeoClue.\n"