# Italian translation for redshift # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-05 23:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-20 18:39+0000\n" "Last-Translator: Andrea Amoroso \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-21 03:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/redshift.c:172 #, c-format msgid "Period: Night\n" msgstr "Periodo: Notte\n" #: src/redshift.c:179 #, c-format msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n" msgstr "Periodo: Transizione (%.2f%% giorno)\n" #: src/redshift.c:183 #, c-format msgid "Period: Daytime\n" msgstr "Periodo: Giorno\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: src/redshift.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Utilizzo: %s -l LAT:LON -t GIORNO:NOTTE [OPZIONI...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: src/redshift.c:204 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "" "Imposta la temperatura di colore dello schermo a seconda dell'orario " "attuale.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: src/redshift.c:210 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" msgstr "" " -h\t\tMostra questo messaggio di aiuto\n" " -v\t\tOutput verboso\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. no-wrap #: src/redshift.c:216 msgid "" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature (RANDR or VidMode)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -s SCREEN\tX screen to apply adjustments to\n" " -c CRTC\tCRTC to apply adjustments to (RANDR only)\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" " -g R:G:B\tCorrezione aggiuntiva gamma da applicare\n" " -l LAT:LON\tLa tua posizione geografica corrente\n" " -m METODO\tMetodo da utilizzare per impostare la temperatura di colore " "(RANDR o VidMode)\n" " -o\t\tModalità a singola esecuzione (non modificare continuamente la " "temperatura di colore)\n" " -r\t\tDisabilitare le transizioni di temperatura\n" " -s SCHERMO\tSchermo di X su cui applicare le modifiche\n" " -c CRTC\tCRTC su cui applicare le modifiche (solo RANDR)\n" " -t GIORNO:NOTTE\tTemperatura di colore da impostare di giorno/notte\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: src/redshift.c:230 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Valori predefiniti:\n" "\n" " Temperatura giornaliera: %uK\n" " Temperatura notturna: %uK\n" #: src/redshift.c:291 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Argomento del gamma in forma errata.\n" #: src/redshift.c:293 src/redshift.c:312 src/redshift.c:363 src/redshift.c:375 #: src/redshift.c:384 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Prova `-h' per ulteriori informazioni.\n" #: src/redshift.c:310 msgid "Malformed location argument.\n" msgstr "Argomento della posizione geografica in forma errata.\n" #: src/redshift.c:326 msgid "RANDR method was not enabled at compile time.\n" msgstr "Il metodo RANDR non è stato abilitato durante la compilazione.\n" #: src/redshift.c:336 msgid "VidMode method was not enabled at compile time.\n" msgstr "Il metodo VidMode non è stato abilitato durante la compilazione.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: src/redshift.c:344 #, c-format msgid "Unknown method `%s'.\n" msgstr "Metodo sconosciuto `%s'.\n" #: src/redshift.c:361 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Argomento della temperatura in forma errata.\n" #: src/redshift.c:383 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "" "La latitudine e la longitudine devono essere impostati necessariamente.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: src/redshift.c:390 #, c-format msgid "Location: %f, %f\n" msgstr "Posizione geografica: %f, %f\n" #: src/redshift.c:397 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "La latitudine deve essere compresa tra %.1f e %.1f.\n" #: src/redshift.c:406 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "La longitudine deve essere compresa tra %.1f e %.1f.\n" #: src/redshift.c:414 src/redshift.c:422 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "La temperatura deve essere compresa tra %uK e %uK.\n" #: src/redshift.c:432 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Il valore gamma deve essere compreso tra %.1f e %.1f.\n" #: src/redshift.c:438 #, c-format msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" #: src/redshift.c:444 #, c-format msgid "CRTC can only be selected with the RANDR method.\n" msgstr "" "CRTC può essere selezionato solo se abbiamo selezionato il metodo RANDR.\n" #: src/redshift.c:457 msgid "Initialization of RANDR failed.\n" msgstr "Inizializzazione di RANDR fallita.\n" #: src/redshift.c:459 msgid "Trying other method...\n" msgstr "Provando altro metodo...\n" #: src/redshift.c:474 msgid "Initialization of VidMode failed.\n" msgstr "Inizializzazione di VidMode fallita.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: src/redshift.c:497 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Elevazione solare: %f °\n" #: src/redshift.c:504 src/redshift.c:666 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Temperatura di colore: %uK\n" #: src/redshift.c:510 src/redshift.c:675 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "Impostazione della temperatura fallita.\n" #: src/randr.c:57 src/randr.c:104 src/randr.c:145 src/randr.c:173 #: src/randr.c:232 src/randr.c:296 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "`%s' ha prodotto l'errore %d\n" #: src/randr.c:65 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "Versione di RANDR non supportata (%u.%u)\n" #: src/randr.c:88 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Lo schermo %i non è stato trovato.\n" #: src/randr.c:158 src/vidmode.c:71 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "Dimensione della scala gamma troppo piccola: %i\n" #: src/randr.c:234 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Impossibile ripristinare CRTC %i\n" #: src/randr.c:259 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d non esiste. " #: src/randr.c:262 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "I CRTC validi sono [0-%d].\n" #: src/randr.c:265 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Esiste solo il CRTC 0.\n" #: src/vidmode.c:42 src/vidmode.c:54 src/vidmode.c:64 src/vidmode.c:94 #: src/vidmode.c:125 src/vidmode.c:154 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "Richiesta X fallita: %s\n" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:61 msgid "Toggle" msgstr "Verifica"