# Italian translation for redshift # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-06 21:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-27 15:04+0000\n" "Last-Translator: Andrea Amoroso \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-06 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: src/redshift.c:271 #, c-format msgid "Period: Night\n" msgstr "Periodo: Notte\n" #: src/redshift.c:275 #, c-format msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n" msgstr "Periodo: Transizione (%.2f%% giorno)\n" #: src/redshift.c:277 #, c-format msgid "Period: Daytime\n" msgstr "Periodo: Giorno\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: src/redshift.c:309 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Utilizzo: %s -l LAT:LON -t GIORNO:NOTTE [OPZIONI...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: src/redshift.c:315 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "" "Imposta la temperatura di colore dello schermo a seconda dell'orario " "attuale.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: src/redshift.c:321 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" " -h\t\tMostra questo messaggio di aiuto\n" " -v\t\tOutput dettagliato\n" " -V\t\tMostra versione del programma\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: src/redshift.c:329 msgid "" " -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: help output 5 #: src/redshift.c:349 #, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n" "change the color temperature of the display. Setting the\n" "color temperature to a value higher than this results in\n" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" "La temperatura neutra è %uK. Usando questo valore non\n" "cambierà la temperatura di colore dello schermo. Impostando\n" "la temperatura di colore ad un valore più alto di questo si ottiene\n" "una luce più blu, mentre impostando un valore più basso si\n" "ottiene una luce più rossa.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: src/redshift.c:359 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Valori predefiniti:\n" "\n" " Temperatura giornaliera: %uK\n" " Temperatura notturna: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: src/redshift.c:367 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Per favore segnala gli errori a <%s>.\n" #: src/redshift.c:373 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Metodi di correzione disponibili:\n" #: src/redshift.c:379 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "Specificare opzioni separate dai due punti con `-m METODO:OPZIONI'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:382 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "Provare `-m METODO:help' per aiuto.\n" #: src/redshift.c:388 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Provider posizionali disponibili:\n" #: src/redshift.c:394 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" "Specificare opzioni separate dai due punti con `-m PROVIDER:OPZIONI'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:397 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Provare `-m PROVIDER:help' per aiuto.\n" #: src/redshift.c:410 src/redshift.c:502 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Inizializzazione di %s non riuscita.\n" #: src/redshift.c:425 src/redshift.c:469 src/redshift.c:517 src/redshift.c:549 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "Impossibile impostare l'opzione %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:430 src/redshift.c:472 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" msgstr "Provare `-l %s:help' per maggiori informazioni.\n" #: src/redshift.c:458 src/redshift.c:539 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" msgstr "" #: src/redshift.c:485 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "Impossibile avviare il provider %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: src/redshift.c:522 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" msgstr "Prova `-m %s:help' per maggiori informazioni.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:552 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "Provare `-m %s:help' per maggiori informazioni.\n" #: src/redshift.c:564 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "Impossibile avviare il metodo di regolazione %s.\n" #: src/redshift.c:701 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Argomento del gamma in forma errata.\n" #: src/redshift.c:703 src/redshift.c:805 src/redshift.c:824 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Prova `-h' per ulteriori informazioni.\n" #: src/redshift.c:744 src/redshift.c:909 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" msgstr "Provider posizionale sconosciuto `%s'.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: src/redshift.c:775 src/redshift.c:895 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" msgstr "Metodo di aggiustamento sconosciuto `%s'.\n" #: src/redshift.c:803 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Argomento della temperatura in forma errata.\n" #: src/redshift.c:883 msgid "Malformed gamma setting.\n" msgstr "Impostazioni gamma errata.\n" #: src/redshift.c:918 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" msgstr "Opzioni di configurazione sconosciute '%s'.\n" #: src/redshift.c:957 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" msgstr "" #: src/redshift.c:962 msgid "Trying next provider...\n" msgstr "Provando il prossimo provider...\n" #: src/redshift.c:968 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "Usando il provider `%s'\n" #: src/redshift.c:976 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "Nessun altro provider posizionale da provare.\n" #: src/redshift.c:985 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Impossibile ottenere la posizione dal provider.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: src/redshift.c:994 #, c-format msgid "Location: %f, %f\n" msgstr "Posizione geografica: %f, %f\n" #: src/redshift.c:995 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" msgstr "" #: src/redshift.c:1003 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "La latitudine deve essere compresa tra %.1f e %.1f.\n" #: src/redshift.c:1012 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "La longitudine deve essere compresa tra %.1f e %.1f.\n" #: src/redshift.c:1020 src/redshift.c:1028 src/redshift.c:1038 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "La temperatura deve essere compresa tra %uK e %uK.\n" #: src/redshift.c:1050 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "" #: src/redshift.c:1056 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" msgstr "" #: src/redshift.c:1064 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Il valore gamma deve essere compreso tra %.1f e %.1f.\n" #: src/redshift.c:1070 #, c-format msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" #: src/redshift.c:1093 msgid "Trying next method...\n" msgstr "Provando il prossimo metodo...\n" #: src/redshift.c:1098 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "Usando il metodo `%s'.\n" #: src/redshift.c:1105 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "Nessun altro metodo da provare.\n" #: src/redshift.c:1121 src/redshift.c:1275 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "Impossibile leggere l'orario di sistema.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: src/redshift.c:1130 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Elevazione solare: %f °\n" #: src/redshift.c:1141 src/redshift.c:1160 src/redshift.c:1349 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Temperatura di colore: %uK\n" #: src/redshift.c:1142 src/redshift.c:1350 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" msgstr "Luminosità: %.2f\n" #: src/redshift.c:1152 src/redshift.c:1165 src/redshift.c:1177 #: src/redshift.c:1359 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "Impostazione della temperatura fallita.\n" #: src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" msgstr "Intestazione di sezione malformata nel file di configurazione.\n" #: src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file.\n" msgstr "Assegnamento malformato nel file di configurazione.\n" #: src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file.\n" msgstr "Sezione esterna dell'assegnamento nel file di configurazione.\n" #: src/gamma-drm.c:78 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" msgstr "" #: src/gamma-drm.c:88 src/gamma-randr.c:303 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d non esiste. " #: src/gamma-drm.c:91 src/gamma-randr.c:306 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "I CRTC validi sono [0-%d].\n" #: src/gamma-drm.c:94 src/gamma-randr.c:309 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Esiste solo il CRTC 0.\n" #: src/gamma-drm.c:132 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" msgstr "" #: src/gamma-drm.c:138 #, c-format msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" #: src/gamma-drm.c:151 #, c-format msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" #: src/gamma-drm.c:214 #, fuzzy msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" msgstr "Regolare la scala dei gamma con il Windows GDI.\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated #: src/gamma-drm.c:219 #, fuzzy msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" " schermo=N\tSchermo di X su cui applicare le regolazioni\n" " crtc=N\tCRTC su cui applicare le regolazioni\n" #: src/gamma-drm.c:232 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" msgstr "" #: src/gamma-drm.c:236 src/gamma-randr.c:289 src/gamma-vidmode.c:141 #: src/location-geoclue.c:159 src/location-manual.c:96 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" msgstr "Parametro del metodo non conosciuto: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165 #: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:340 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "`%s' ha prodotto l'errore %d\n" #: src/gamma-randr.c:77 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "Versione di RANDR non supportata (%u.%u)\n" #: src/gamma-randr.c:111 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Lo schermo %i non è stato trovato.\n" #: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "Dimensione della scala gamma troppo piccola: %i\n" #: src/gamma-randr.c:250 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Impossibile ripristinare CRTC %i\n" #: src/gamma-randr.c:271 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "Regolare la scala dei gamma con l'estensione di X RANDR.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: src/gamma-randr.c:276 msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" " schermo=N\tSchermo di X su cui applicare le regolazioni\n" " crtc=N\tCRTC su cui applicare le regolazioni\n" #: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78 #: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:160 src/gamma-vidmode.c:190 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "Richiesta X fallita: %s\n" #: src/gamma-vidmode.c:126 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "Regolare la scala dei gamma con l'estensione di X VidMode.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: src/gamma-vidmode.c:131 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr " schermo=N\tSchermo di X su cui applicare le regolazioni\n" #: src/gamma-w32gdi.c:58 src/gamma-w32gdi.c:119 src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Impossibile aprire il contesto della periferica.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:65 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" msgstr "La periferica di visualizzazione non supporta la scala dei gamma.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:81 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" msgstr "Impossibile salvare la scala dei gamma attuale.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:103 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "Regolare la scala dei gamma con il Windows GDI.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:125 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Impossibile ripristinare la scala dei gamma.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:165 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Impossibile impostare la scala dei gamma.\n" #: src/location-geoclue.c:70 #, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:81 #, c-format msgid "Can't set requirements for master: %s\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:98 #, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:101 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:102 msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:120 msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Geoclue help output #. left column must not be translated #: src/location-geoclue.c:125 msgid "" " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:128 msgid "" "NOTE: currently redshift doesn't recheck geoclue once started,\n" "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:178 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:185 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:189 msgid "Provider does not have a valid location available." msgstr "" #: src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "" "La latitudine e la longitudine devono essere impostate obbligatoriamente.\n" #: src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "Specificare la posizione manualmente.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: src/location-manual.c:70 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\tLatitudine\n" " lon=N\t\tLongitudine\n" #: src/location-manual.c:73 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" #: src/location-manual.c:87 msgid "Malformed argument.\n" msgstr "Argomento in forma errata.\n" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:81 src/redshift-gtk/statusicon.py:251 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:86 msgid "Suspend for" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:88 msgid "30 minutes" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:89 msgid "1 hour" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:90 msgid "2 hours" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:98 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:110 src/redshift-gtk/statusicon.py:121 msgid "Info" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:115 msgid "Quit" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:122 msgid "Close" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:250 msgid "Status" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:251 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:255 msgid "Color temperature" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:259 msgid "Period" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:263 msgid "Location" msgstr "" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Attiva/Disattiva"