# Danish translation for redshift # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-23 06:54+0000\n" "Last-Translator: Jon Lund Steffensen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" "Language: da\n" #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your " "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" "Redshift justerer farvetemperaturen på din skærm i overensstemmelse med dine " "omgivelser. Dette kan mindske anstrengelser i øjnene hvis du arbejder foran " "skærmen om natten." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "The color temperature is set according to the position of the sun. A " "different color temperature is set during night and daytime. During twilight " "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" "Farvetemperaturen bliver sat i forhold til solens position og temperaturen " "ændrer sig fra dag til nat. Omkring solnedgang og solopgang sker der en " "glidende overgang mellem nattemperatur og dagtemperatur som langsomt lader " "dine øjne vænne sig til den ændrede farvetemperatur." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" "Dette program indeholder et statuslinjeikon som lader brugeren styre " "Redshift." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" "Informationsvinduet i Redshift med en effekt lagt over som viser et eksempel " "på den rødlige effekt" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" msgstr "" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" msgstr "Justering af farvetemperatur" #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" msgstr "Justeringsværktøj for farvetemperatur" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:319 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546 msgid "Daytime" msgstr "Dag" #: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549 msgid "Night" msgstr "Nat" #: ../src/redshift.c:322 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: ../src/redshift.c:389 #, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "Periode: %s\n" #: ../src/redshift.c:392 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" msgstr "Periode: %s (%.2f%% dag)\n" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:404 msgid "N" msgstr "N" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:406 msgid "S" msgstr "S" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:408 msgid "E" msgstr "Ø" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:410 msgid "W" msgstr "V" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for #. north, source, east or west (N, S, E, W). #: ../src/redshift.c:415 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" msgstr "Placering: %.2f° %s, %.2f° %s\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: ../src/redshift.c:452 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Brug: %s -l BRED:LÆNG -t DAG:NAT [TILVALG...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: ../src/redshift.c:458 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "Indstil skærmens farvetemperatur ud fra klokkeslæt.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: ../src/redshift.c:464 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: ../src/redshift.c:472 msgid "" " -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/redshift.c:492 #, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n" "change the color temperature of the display. Setting the\n" "color temperature to a value higher than this results in\n" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" "Den neutrale temperatur er %uK. Når denne værde benyttes vil\n" "der ikke ske nogen farveændringer. En højere værdi vil\n" "resultere i mere blåt lås, mens en lavere værdi vil resultere\n" "i mere rødt lys.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/redshift.c:502 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Standardværdier:\n" "\n" " Dagtemperatur: %uK\n" " Nattemperatur: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: ../src/redshift.c:510 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Rapporter venligst fejl til <%s>\n" #: ../src/redshift.c:516 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Tilgængelige justeringsmetoder:\n" #: ../src/redshift.c:522 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "Specificer indstillinger separeret med kolon: `-m METODE:VALG'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:525 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "Prøv `-m METODE:help' for at få hjælp.\n" #: ../src/redshift.c:531 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Tilgængelige metoder til placeringsopdatering:\n" #: ../src/redshift.c:537 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "Specificer indstillinger separeret med kolon: `-l METODE:VALG'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:540 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Prøv `-l METODE:help' for at få hjælp.\n" #: ../src/redshift.c:553 ../src/redshift.c:645 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Fejl under klargøring af %s.\n" #: ../src/redshift.c:568 ../src/redshift.c:612 ../src/redshift.c:660 #: ../src/redshift.c:692 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "Kunne ikke sætte indstilling %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:573 ../src/redshift.c:615 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" msgstr "Prøv `-l %s:help' for mere information.\n" #: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" msgstr "Kunne ikke læse indstilling `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:628 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "Kunne ikke starte placeringsmetode %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: ../src/redshift.c:665 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" msgstr "Prøv `-m %s:help' for mere information.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: ../src/redshift.c:695 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "Prøv `-m %s:help' for mere information.\n" #: ../src/redshift.c:707 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "Kunne ikke starte justeringsmetode %s.\n" #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898 #, c-format msgid "Status: %s\n" msgstr "" #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: ../src/redshift.c:899 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: ../src/redshift.c:927 ../src/redshift.c:1600 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "Kan ikke læse systemtid.\n" #: ../src/redshift.c:999 ../src/redshift.c:1623 ../src/redshift.c:1652 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Farvetemperatur: %uK\n" #: ../src/redshift.c:1004 ../src/redshift.c:1625 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" msgstr "Lysstyrke: %.2f\n" #: ../src/redshift.c:1013 ../src/redshift.c:1636 ../src/redshift.c:1660 #: ../src/redshift.c:1680 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "Fejl ved justering af temperatur.\n" #: ../src/redshift.c:1105 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Fejl i gamma-argument.\n" #: ../src/redshift.c:1107 ../src/redshift.c:1215 ../src/redshift.c:1234 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Prøv `-h' for mere information.\n" #: ../src/redshift.c:1154 ../src/redshift.c:1355 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" msgstr "Ukendt metode til placeringsopdatering `%s'.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/redshift.c:1185 ../src/redshift.c:1341 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" msgstr "Ukendt justeringsmetode: `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1213 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Fejl i temperaturargument.\n" #: ../src/redshift.c:1305 ../src/redshift.c:1318 ../src/redshift.c:1329 msgid "Malformed gamma setting.\n" msgstr "Fejl i gamma indstilling.\n" #: ../src/redshift.c:1364 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" msgstr "Ukendt konfigurationsindstilling `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1422 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" msgstr "Prøver placeringsmetoden `%s'...\n" #: ../src/redshift.c:1427 msgid "Trying next provider...\n" msgstr "Prøver næste placeringsmetode...\n" #: ../src/redshift.c:1433 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "Bruger placeringsmetoden `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1441 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "Ikke flere metoder til placeringsopdateringer kan prøves.\n" #: ../src/redshift.c:1450 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Kan ikke modtage placeringsopdatering.\n" #: ../src/redshift.c:1460 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" msgstr "Temperaturer: %dK om dagen, %dK om natten\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1465 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" msgstr "Solhøjde: dag over %.1f°, nat under %.1f°\n" #: ../src/redshift.c:1473 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Breddegrad skal være mellem %.1f° og %.1f°.\n" #: ../src/redshift.c:1482 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Længdegrad skal være mellem %.1f° og %.1f°.\n" #: ../src/redshift.c:1493 ../src/redshift.c:1511 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "Temperatur skal være mellem %uK og %uK.\n" #: ../src/redshift.c:1501 #, c-format msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "" "Den høje tærskel for solhøjde kan ikke være lavere end den lave tærskel for " "solhøjde.\n" #: ../src/redshift.c:1523 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Værdi for lysstyrke skal være mellem %.1f og %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1529 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" msgstr "Lysstyrke: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1537 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Gamma-værdi skal være mellem %.1f og %.1f.\n" #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either #. Daytime or Night (translated). #: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1572 msgid "Trying next method...\n" msgstr "Prøver næste farvejusteringsmetode...\n" #: ../src/redshift.c:1577 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "Bruger farvejusteringsmetoden `%s'.\n" #: ../src/redshift.c:1584 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "Der er ikke flere justeringsmetoder som kan prøves.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: ../src/redshift.c:1609 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Solhøjde: %f°\n" #: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" msgstr "" #: ../src/config-ini.c:167 msgid "Malformed section header in config file.\n" msgstr "Fejl i sektionshoved i konfigurationsfil.\n" #: ../src/config-ini.c:203 msgid "Malformed assignment in config file.\n" msgstr "Fejl ved variabeltildeling i konfigurationsfil.\n" #: ../src/config-ini.c:214 msgid "Assignment outside section in config file.\n" msgstr "Variabeltildeling udenfor sektion i konfigurationsfil.\n" #: ../src/gamma-drm.c:78 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" msgstr "Kunne ikke få fat i DRM tilstandsresourcer\n" #: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:311 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d eksisterer ikke. " #: ../src/gamma-drm.c:91 ../src/gamma-randr.c:314 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "Gyldige CRTCer er [0-%d].\n" #: ../src/gamma-drm.c:94 ../src/gamma-randr.c:317 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Kun CRTC 0 eksisterer.\n" #: ../src/gamma-drm.c:132 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" msgstr "CRTC %i er forsvundet, springer over\n" #: ../src/gamma-drm.c:138 #, c-format msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" "Kunne ikke få fat i størrelsen på gammatabelen for CRTC %i\n" "på grafikkort %i, ignorerer enheden.\n" #: ../src/gamma-drm.c:151 #, c-format msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" "DRM kunne ikke læse gammatabelen for CRTC %i på\n" "grafikkort %i, ignorerer enheden.\n" #: ../src/gamma-drm.c:214 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" msgstr "Juster gammatabelerne med Direct Rendering Manager\n" #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-drm.c:219 msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" " card=N\tGrafikkort som skal justeres\n" " crtc=N\tCRTC som skal justeres\n" #: ../src/gamma-drm.c:232 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" msgstr "CRTC skal være et ikke-negativt heltal\n" #: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:297 ../src/gamma-vidmode.c:149 #: ../src/gamma-quartz.c:172 ../src/gamma-w32gdi.c:121 ../src/gamma-dummy.c:66 #: ../src/location-geoclue.c:180 ../src/location-geoclue2.c:82 #: ../src/location-corelocation.m:141 ../src/location-manual.c:96 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" msgstr "Ukendt parameter til justeringsmetode: `%s'.\n" #: ../src/gamma-randr.c:72 ../src/gamma-randr.c:129 ../src/gamma-randr.c:168 #: ../src/gamma-randr.c:194 ../src/gamma-randr.c:251 ../src/gamma-randr.c:362 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "`%s' returnerede fejlen %d\n" #: ../src/gamma-randr.c:80 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "Ikke-understøttet RANDR version (%u.%u)\n" #: ../src/gamma-randr.c:114 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Skærm %i kunne ikke findes.\n" #: ../src/gamma-randr.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:87 #: ../src/gamma-quartz.c:100 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "Størrelsen på gammatabellen er for lille: %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:253 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Kan ikke genskabe CRTC %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:274 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "Juster gammatabellerne med X RANDR udvidelsen.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-randr.c:279 msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n" " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" #: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72 #: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108 #: ../src/gamma-vidmode.c:168 ../src/gamma-vidmode.c:213 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "Fejl ved X forespørgsel: %s\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:129 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "Juster gammatabellerne med X VidMode udvidelsen.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:134 msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" #: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" msgstr "Kan ikke gemme nuværende gammatabeller.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:155 msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n" msgstr "Juster gammatabellerne i OSX med Quartz\n" #. TRANSLATORS: Quartz help output #. left column must not be translated #. TRANSLATORS: Windows GDI help output #. left column must not be translated #: ../src/gamma-quartz.c:160 ../src/gamma-w32gdi.c:109 msgid " preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" msgstr "" #: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134 #: ../src/gamma-w32gdi.c:155 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Fejl ved åbning af enhedskontekst.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:66 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" msgstr "Skærmenhed understøtter ikke gammatabeller.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:104 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "Juster gammatabeller med Windows GDI.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Kan ikke genskabe gammatabeller.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:195 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Kan ikke sætte gammatabeller.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:42 msgid "" "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" #: ../src/gamma-dummy.c:59 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" "Har ingen effect på skærmen men udskriver farvetemperaturen til terminalen.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:73 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" msgstr "Temperatur: %i\n" #: ../src/location-geoclue.c:76 #, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:80 #, c-format msgid "Unable to obtain master client\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:91 #, c-format msgid "Can't set requirements for master: %s\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:95 #, c-format msgid "Can't set requirements for master\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:111 #, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:114 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:115 msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:133 msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" msgstr "Brug placeringen som Geoclue placeringsmetoden bidrager.\n" #. TRANSLATORS: Geoclue help output #. left column must not be translated #: ../src/location-geoclue.c:138 msgid "" " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:141 ../src/location-geoclue2.c:72 #: ../src/location-corelocation.m:131 #, c-format msgid "" "NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n" "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" msgstr "" "BEMÆRK: På nuværende tidspunkt bliver %s kun checket ved opstart \n" "hvilket betyder at Redshift skal genstartes for at opdatere placeringen.\n" #: ../src/location-geoclue.c:199 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" msgstr "Kunne ikke hente placeringen: %s.\n" #: ../src/location-geoclue.c:206 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue.c:210 msgid "Provider does not have a valid location available." msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:69 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" msgstr "Brug placeringen som GeoClue2 pleceringmetoden bidrager.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:114 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" msgstr "Kunne ikke få fat i placeringen: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:153 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:168 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:189 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:228 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:251 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:269 #, c-format msgid "Unable to connect to GeoClue.\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:59 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:87 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:96 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:99 msgid "Request for location was not authorized!\n" msgstr "" #: ../src/location-corelocation.m:128 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" msgstr "" #: ../src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "Breddegrad og længdegrad skal angives.\n" #: ../src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "Specificer placering manuelt.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: ../src/location-manual.c:70 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\tBreddegrad\n" " lon=N\t\tLængdegrad\n" #: ../src/location-manual.c:73 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" "Begge værdier skal angives som decimaltal,\n" "negative værdier representerer respektivt vest og syd.\n" #: ../src/location-manual.c:87 msgid "Malformed argument.\n" msgstr "Fejl i parameteren.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265 msgid "Suspend for" msgstr "Deaktiver i" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutter" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268 msgid "1 hour" msgstr "1 time" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269 msgid "2 hours" msgstr "2 timer" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277 msgid "Autostart" msgstr "Automatisk opstart" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466 msgid "Status: {}" msgstr "Status: {}" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470 msgid "Color temperature" msgstr "Farvetemperatur" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474 msgid "Period" msgstr "Periode" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478 msgid "Location" msgstr "Placering"