# Danish translation for redshift # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-12 01:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-25 08:30+0000\n" "Last-Translator: Jon Lund Steffensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/redshift.c:252 #, c-format msgid "Period: Night\n" msgstr "Periode: Nat\n" #: src/redshift.c:256 #, c-format msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n" msgstr "Periode: Overgang (%.2f%% dag)\n" #: src/redshift.c:258 #, c-format msgid "Period: Daytime\n" msgstr "Periode: Dag\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: src/redshift.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "Brug: %s -l BRED:LÆNG -t DAG:NAT [TILVALG...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: src/redshift.c:296 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "Indstil skærmens farvetemperatur ud fra klokkeslæt.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: src/redshift.c:302 #, fuzzy msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" " -V\t\tShow program version\n" msgstr "" " -h\t\tVis denne hjælpebesked\n" " -v\t\tUddybende udskrift\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: src/redshift.c:310 #, fuzzy msgid "" " -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" " -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" " -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" " -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" " -c FIL\tIndlæs indstillinger fra konfigurationsfil\n" " -g R:G:B\tYderligere gamma-justering\n" " -l BRED:LÆNG\tDin nuværende placering\n" " -l METODE\tVælg metode for automatisk placeringsopdatering\n" " \t\t(Skriv `list' for at se tilgængelige metoder)\n" " -m METODE\tVælg metode for farvejustering\n" " \t\t(Skriv `list' for at se tilgængelige metoder)\n" " -o\t\tEngangsmodus (juster farvetemperatur én gang)\n" " -x\t\tGendan normal farvejustering\n" " -r\t\tSlå temperaturovergange fra\n" " -t DAG:NAT\tFarvetemperatur som skal benyttes hhv. dag og nat\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: src/redshift.c:330 #, c-format msgid "" "The neutral temperature is %uK. Using this value will not\n" "change the color temperature of the display. Setting the\n" "color temperature to a value higher than this results in\n" "more blue light, and setting a lower value will result in\n" "more red light.\n" msgstr "" "Den neutrale temperatur er %uK. Når denne værde benyttes vil\n" "der ikke ske nogen farveændringer. En højere værdi vil\n" "resultere i mere blåt lås, mens en lavere værdi vil resultere\n" "i mere rødt lys.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: src/redshift.c:340 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Standardværdier:\n" "\n" " Dagtemperatur: %uK\n" " Nattemperatur: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 7 #: src/redshift.c:348 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Rapporter venligst fejl til <%s>\n" #: src/redshift.c:354 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Tilgængelige justeringsmetoder:\n" #: src/redshift.c:360 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "Specificer indstillinger separeret med kolon: `-m METODE:VALG'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:363 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "Prøv `-m METODE:help' for at få hjælp.\n" #: src/redshift.c:369 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Tilgængelige metoder til placeringsopdatering:\n" #: src/redshift.c:375 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "Specificer indstillinger separeret med kolon: `-l METODE:VALG'.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:378 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Prøv `-l METODE:help' for at få hjælp.\n" #: src/redshift.c:391 src/redshift.c:483 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Fejl under klargøring af %s.\n" #: src/redshift.c:406 src/redshift.c:450 src/redshift.c:498 src/redshift.c:530 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "Kunne ikke sætte indstilling %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:411 src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" msgstr "Prøv `-l %s:help' for mere information.\n" #: src/redshift.c:439 src/redshift.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" msgstr "Kunne ikke sætte indstilling %s.\n" #: src/redshift.c:466 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "Kunne ikke starte placeringsmetode %s.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be #. translated. #: src/redshift.c:503 #, c-format msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" msgstr "Prøv `-m %s:help' for mere information.\n" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:533 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "Prøv `-m %s:help' for mere information.\n" #: src/redshift.c:545 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "Kunne ikke starte justeringsmetode %s.\n" #: src/redshift.c:682 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Fejl i gamma-argument.\n" #: src/redshift.c:684 src/redshift.c:786 src/redshift.c:805 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Prøv `-h' for mere information.\n" #: src/redshift.c:725 src/redshift.c:890 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" msgstr "Ukendt metode til placeringsopdatering `%s'.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: src/redshift.c:756 src/redshift.c:876 #, c-format msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" msgstr "Ukendt justeringsmetode: `%s'.\n" #: src/redshift.c:784 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Fejl i temperaturargument.\n" #: src/redshift.c:864 msgid "Malformed gamma setting.\n" msgstr "Fejl i gamma indstilling.\n" #: src/redshift.c:899 #, c-format msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" msgstr "Ukendt konfigurationsindstilling `%s'.\n" #: src/redshift.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" msgstr "Ukendt metode til placeringsopdatering `%s'.\n" #: src/redshift.c:943 msgid "Trying next provider...\n" msgstr "Prøver næste placeringsmetode...\n" #: src/redshift.c:949 #, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "Bruger placeringsmetoden `%s'.\n" #: src/redshift.c:957 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "Ikke flere metoder til placeringsopdateringer kan prøves.\n" #: src/redshift.c:966 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Kan ikke modtage placeringsopdatering.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: src/redshift.c:975 #, c-format msgid "Location: %f, %f\n" msgstr "Placering: %f°, %f°\n" #: src/redshift.c:976 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" msgstr "" #: src/redshift.c:984 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Breddegrad skal være mellem %.1f° og %.1f°.\n" #: src/redshift.c:993 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Længdegrad skal være mellem %.1f° og %.1f°.\n" #: src/redshift.c:1001 src/redshift.c:1009 src/redshift.c:1019 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "Temperatur skal være mellem %uK og %uK.\n" #: src/redshift.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Gamma-værdi skal være mellem %.1f og %.1f.\n" #: src/redshift.c:1037 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" msgstr "" #: src/redshift.c:1045 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Gamma-værdi skal være mellem %.1f og %.1f.\n" #: src/redshift.c:1051 #, c-format msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" #: src/redshift.c:1074 msgid "Trying next method...\n" msgstr "Prøver næste farvejusteringsmetode...\n" #: src/redshift.c:1079 #, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "Bruger farvejusteringsmetoden `%s'.\n" #: src/redshift.c:1086 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "Der er ikke flere justeringsmetoder som kan prøves.\n" #: src/redshift.c:1100 src/redshift.c:1254 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "Kan ikke læse systemtid.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: src/redshift.c:1109 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Solhøjde: %f°\n" #: src/redshift.c:1120 src/redshift.c:1139 src/redshift.c:1328 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Farvetemperatur: %uK\n" #: src/redshift.c:1121 src/redshift.c:1329 #, c-format msgid "Brightness: %.2f\n" msgstr "" #: src/redshift.c:1131 src/redshift.c:1144 src/redshift.c:1156 #: src/redshift.c:1338 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "Fejl ved justering af temperatur.\n" #: src/config-ini.c:115 msgid "Malformed section header in config file.\n" msgstr "Fejl i sektionshoved i konfigurationsfil.\n" #: src/config-ini.c:151 msgid "Malformed assignment in config file.\n" msgstr "Fejl ved variabeltildeling i konfigurationsfil.\n" #: src/config-ini.c:162 msgid "Assignment outside section in config file.\n" msgstr "Variabeltildeling udenfor sektion i konfigurationsfil.\n" #: src/gamma-randr.c:69 src/gamma-randr.c:126 src/gamma-randr.c:165 #: src/gamma-randr.c:191 src/gamma-randr.c:248 src/gamma-randr.c:340 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "`%s' returnerede fejlen %d\n" #: src/gamma-randr.c:77 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "Ikke-understøttet RANDR version (%u.%u)\n" #: src/gamma-randr.c:111 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Skærm %i kunne ikke findes.\n" #: src/gamma-randr.c:177 src/gamma-vidmode.c:84 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "Størrelsen på gammarampen er for lille: %i\n" #: src/gamma-randr.c:250 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Kan ikke genskabe CRTC %i\n" #: src/gamma-randr.c:271 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "Juster gammaramper med X RANDR udvidelsen.\n" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: src/gamma-randr.c:276 msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" " screen=N\tX sckærm som skal justeres\n" " crtc=N\tCRTC som skal justeres\n" #: src/gamma-randr.c:289 src/gamma-vidmode.c:141 src/location-geoclue.c:159 #: src/location-manual.c:96 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" msgstr "Ukendt parameter til justeringsmetode: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:303 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d eksisterer ikke. " #: src/gamma-randr.c:306 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "Gyldige CRTCer er [0-%d].\n" #: src/gamma-randr.c:309 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Kun CRTC 0 eksisterer.\n" #: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:78 #: src/gamma-vidmode.c:105 src/gamma-vidmode.c:160 src/gamma-vidmode.c:190 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "Fejl ved X forespørgsel: %s\n" #: src/gamma-vidmode.c:126 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "Juster gammaramper med X VidMode udvidelsen.\n" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: src/gamma-vidmode.c:131 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr " screen=N\tX skærm som skal justeres\n" #: src/gamma-w32gdi.c:58 src/gamma-w32gdi.c:119 src/gamma-w32gdi.c:140 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Fejl ved åbning af enhedskontekst.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:65 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" msgstr "Skærmenhed understøtter ikke gammaramper.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:81 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" msgstr "Kan ikke gemme nuværende gammarampe.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:103 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "Juster gammaramper med Windows GDI.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:125 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Kan ikke genskabe gammaramper.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:165 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Kan ikke sætte gammaramper.\n" #: src/location-geoclue.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain master client: %s\n" msgstr "Kan ikke læse systemtid.\n" #: src/location-geoclue.c:81 #, c-format msgid "Can't set requirements for master: %s\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" msgstr "Kunne ikke starte placeringsmetode %s.\n" #: src/location-geoclue.c:101 msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:102 msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:120 #, fuzzy msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" msgstr "" "Brug placering som er indstillet i panelprogrammet i GNOME som viser " "klokken.\n" #. TRANSLATORS: Geoclue help output #. left column must not be translated #: src/location-geoclue.c:125 msgid "" " name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n" " path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:128 msgid "" "NOTE: currently redshift doesn't recheck geoclue once started,\n" "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:178 #, c-format msgid "Could not get location: %s.\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:185 #, c-format msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" msgstr "" #: src/location-geoclue.c:189 msgid "Provider does not have a valid location available." msgstr "" #: src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "Breddegrad og længdegrad skal angives.\n" #: src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "Specificer placering manuelt.\n" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: src/location-manual.c:70 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" " lat=N\t\tBreddegrad\n" " lon=N\t\tLængdegrad\n" #: src/location-manual.c:73 msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" #: src/location-manual.c:87 msgid "Malformed argument.\n" msgstr "Fejl i parameteren.\n" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:81 msgid "Toggle" msgstr "Slå til/fra" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:86 msgid "Suspend for" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:88 msgid "30 minutes" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:89 msgid "1 hour" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:90 msgid "2 hours" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:98 msgid "Autostart" msgstr "Automatisk opstart" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:110 src/redshift-gtk/statusicon.py:120 msgid "Info" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:115 msgid "Quit" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:122 msgid "Close" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:248 msgid "Status" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:249 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:249 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:253 #, fuzzy msgid "Color temperature" msgstr "Farvetemperatur: %uK\n" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:257 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Periode: Nat\n" #: src/redshift-gtk/statusicon.py:261 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Placering: %f°, %f°\n" #~ msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n" #~ msgstr "Manglende værdi for parameter: `%s'.\n" #~ msgid "Error reading city list: `%s'.\n" #~ msgstr "Fejl ved læsning af liste over byer: `%s'.\n" #~ msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n" #~ msgstr "Kan ikke hente liste over GNOMEs panelprogrammer.\n" #~ msgid "No clock applet was found.\n" #~ msgstr "Fandt intet ur i panelet.\n" #~ msgid "No city selected as current city.\n" #~ msgstr "Ingen by er valgt som den gældende by.\n" #~ msgid "Location not specified for city.\n" #~ msgstr "Placering er ikke specificeret for byen.\n" #~ msgid "Too many arguments.\n" #~ msgstr "For mange parametre.\n" #~ msgid "RANDR method was not enabled at compile time.\n" #~ msgstr "RANDR metode blev ikke slået til under kompilering.\n" #~ msgid "VidMode method was not enabled at compile time.\n" #~ msgstr "VidMode metode blev ikke slået til under kompilering.\n" #~ msgid "Initialization of VidMode failed.\n" #~ msgstr "Fejl under klargøring af VidMode.\n" #~ msgid "CRTC can only be selected with the RANDR method.\n" #~ msgstr "CRTC kan kun vælges med RANDR metoden.\n"