# Czech translation for redshift # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the redshift package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: redshift\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/redshift\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 00:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:24+0000\n" "Last-Translator: clever_fox \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-14 03:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/redshift.c:243 #, c-format msgid "Period: Night\n" msgstr "Doba: Noc\n" #: src/redshift.c:250 #, c-format msgid "Period: Transition (%.2f%% day)\n" msgstr "Doba: Přechod (%.2f%% den)\n" #: src/redshift.c:254 #, c-format msgid "Period: Daytime\n" msgstr "Doba: Den\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, #. DAY is temperature at daytime, #. NIGHT is temperature at night #. no-wrap #: src/redshift.c:269 #, c-format msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" msgstr "" "Použití: %s -l zeměpisná šířka:zeměpisná délka -t teplota den:teplota noc " "[VOLBY...]\n" #. TRANSLATORS: help output 2 #. no-wrap #: src/redshift.c:275 msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" msgstr "Nastavení teploty barev podle denní doby.\n" #. TRANSLATORS: help output 3 #. no-wrap #: src/redshift.c:281 msgid "" " -h\t\tDisplay this help message\n" " -v\t\tVerbose output\n" msgstr "" " -h\t\tZobrazí tuto zprávu\n" " -v\t\tUpovídaný výstup\n" #. TRANSLATORS: help output 4 #. `list' must not be translated #. no-wrap #: src/redshift.c:288 msgid "" " -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" " -l LAT:LON\tYour current location\n" " -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" " \t\t(Type `list' to see available providers)\n" " -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" " \t\t(Type `list' to see available methods)\n" " -o\t\tOne shot mode (do not continously adjust color temperature)\n" " -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" " -r\t\tDisable temperature transitions\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: help output 5 #: src/redshift.c:304 #, c-format msgid "" "Default values:\n" "\n" " Daytime temperature: %uK\n" " Night temperature: %uK\n" msgstr "" "Výchozí hodnoty:\n" "\n" " Teplota ve dně: %uK\n" " Teplota v noci: %uK\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: src/redshift.c:312 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>\n" msgstr "Chyby prosím hlaste na <%s>\n" #: src/redshift.c:318 msgid "Available adjustment methods:\n" msgstr "Dostupné metody přizpůsobení:\n" #: src/redshift.c:324 msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:327 msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" msgstr "" #: src/redshift.c:333 msgid "Available location providers:\n" msgstr "Dostupní poskytovatelé polohy:\n" #: src/redshift.c:339 msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:342 msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "" #: src/redshift.c:354 src/redshift.c:407 #, c-format msgid "Initialization of %s failed.\n" msgstr "Inicializace %s selhala.\n" #: src/redshift.c:376 src/redshift.c:429 #, c-format msgid "Failed to set %s option.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:379 #, c-format msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" msgstr "" #: src/redshift.c:391 #, c-format msgid "Failed to start provider %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: `help' must not be translated. #: src/redshift.c:432 #, c-format msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" msgstr "" #: src/redshift.c:444 #, c-format msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" msgstr "" #: src/redshift.c:501 msgid "Malformed gamma argument.\n" msgstr "Neplatný argument gamma.\n" #: src/redshift.c:503 src/redshift.c:618 src/redshift.c:633 msgid "Try `-h' for more information.\n" msgstr "Zkuste `-h' pro více informací.\n" #: src/redshift.c:557 #, c-format msgid "Unknown location provider `%s'.\n" msgstr "Neznámý poskytovatel polohy `%s'.\n" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: src/redshift.c:595 #, c-format msgid "Unknown method `%s'.\n" msgstr "Neznámá metoda `%s'.\n" #: src/redshift.c:616 msgid "Malformed temperature argument.\n" msgstr "Neplatný argument teploty.\n" #: src/redshift.c:659 #, fuzzy msgid "Trying next provider...\n" msgstr "Zkouší se jiný poskytovatel...\n" #: src/redshift.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Using provider `%s'.\n" msgstr "Neznámý poskytovatel polohy `%s'.\n" #: src/redshift.c:673 msgid "No more location providers to try.\n" msgstr "Nejsou žádní další poskytovatelé polohy k vyzkoušení.\n" #: src/redshift.c:687 msgid "Unable to get location from provider.\n" msgstr "Nebylo možné získat polohu od poskytovatele.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: src/redshift.c:696 #, c-format msgid "Location: %f, %f\n" msgstr "Poloha: %f, %f\n" #: src/redshift.c:703 #, c-format msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Zeměpisná šířka musí být mezi %.1f a %.1f.\n" #: src/redshift.c:712 #, c-format msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Zeměpisná délka musí být mezi %.1f a %.1f.\n" #: src/redshift.c:721 src/redshift.c:729 #, c-format msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" msgstr "Teplota musí být mezi %uK a %uK.\n" #: src/redshift.c:739 #, c-format msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" msgstr "Hodnota gamma musí být %.1f a %.1f.\n" #: src/redshift.c:745 #, c-format msgid "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" msgstr "Gamma: %.3f, %.3f, %.3f\n" #: src/redshift.c:763 #, fuzzy msgid "Trying next method...\n" msgstr "Zkouší se jiná metoda...\n" #: src/redshift.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Using method `%s'.\n" msgstr "Neznámá metoda `%s'.\n" #: src/redshift.c:775 msgid "No more methods to try.\n" msgstr "Nejsou další metody k vyzkoušení.\n" #: src/redshift.c:787 src/redshift.c:908 msgid "Unable to read system time.\n" msgstr "Nebylo možné načíst systémový čas.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible. #: src/redshift.c:796 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" msgstr "Solarní elevace: %f\n" #: src/redshift.c:803 src/redshift.c:975 #, c-format msgid "Color temperature: %uK\n" msgstr "Teplota barev: %uK\n" #: src/redshift.c:808 src/redshift.c:819 src/redshift.c:983 msgid "Temperature adjustment failed.\n" msgstr "Přizpůsobení barev selhalo.\n" #: src/gamma-randr.c:66 src/gamma-randr.c:123 src/gamma-randr.c:162 #: src/gamma-randr.c:188 src/gamma-randr.c:245 src/gamma-randr.c:343 #, c-format msgid "`%s' returned error %d\n" msgstr "`%s' vrátila chybu %d\n" #: src/gamma-randr.c:74 #, c-format msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" msgstr "Nepodporovaná verze RANDR (%u.%u)\n" #: src/gamma-randr.c:108 #, c-format msgid "Screen %i could not be found.\n" msgstr "Obrazovka %i nebyla nalezena.\n" #: src/gamma-randr.c:174 src/gamma-vidmode.c:86 #, c-format msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" msgstr "Velikost gamma ramp je příliš malá: %i\n" #: src/gamma-randr.c:247 #, c-format msgid "Unable to restore CRTC %i\n" msgstr "Nebylo možné obnovit CRTC %i\n" #: src/gamma-randr.c:268 msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: RANDR help output #. left column must not be translated #: src/gamma-randr.c:273 msgid "" " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" #: src/gamma-randr.c:282 src/gamma-vidmode.c:144 #, c-format msgid "Missing value for parameter: `%s'.\n" msgstr "Chybějící hodnota parametru: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:292 src/gamma-vidmode.c:152 src/location-manual.c:98 #, c-format msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" msgstr "Neznámý parametr metody: `%s'.\n" #: src/gamma-randr.c:306 #, c-format msgid "CRTC %d does not exist. " msgstr "CRTC %d neexistuje. " #: src/gamma-randr.c:309 #, c-format msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" msgstr "Platné CRTCs jsou [0-%d].\n" #: src/gamma-randr.c:312 #, c-format msgid "Only CRTC 0 exists.\n" msgstr "Existuje pouze CRTC 0.\n" #: src/gamma-vidmode.c:48 src/gamma-vidmode.c:69 src/gamma-vidmode.c:79 #: src/gamma-vidmode.c:109 src/gamma-vidmode.c:171 src/gamma-vidmode.c:200 #, c-format msgid "X request failed: %s\n" msgstr "Požadavek na X selhal: %s\n" #: src/gamma-vidmode.c:131 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: VidMode help output #. left column must not be translated #: src/gamma-vidmode.c:136 msgid " screen=N\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr "" #: src/gamma-w32gdi.c:59 msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Není možné otevřít kontext zařízení.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:66 msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" msgstr "Zobrazovací zařízení nepodporuje gamma ramp.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:82 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" msgstr "Není možné uložit současnou gamma ramp.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:104 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" msgstr "" #: src/gamma-w32gdi.c:119 msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" msgstr "Není možné obnovit gamma ramp.\n" #: src/gamma-w32gdi.c:144 msgid "Unable to set gamma ramps.\n" msgstr "Není možné nastavit gamma ramp.\n" #: src/location-gnome-clock.c:47 #, fuzzy msgid "Cannot list GNOME panel applets.\n" msgstr "Není možné zobrazit adresáře v `/apps/panel/applets'.\n" #: src/location-gnome-clock.c:81 msgid "No clock applet was found.\n" msgstr "Nebyl nalezen žádný applet hodin.\n" #: src/location-gnome-clock.c:89 #, c-format msgid "Error reading city list: `%s'.\n" msgstr "Chyba při čtení seznamu měst: `%s'.\n" #: src/location-gnome-clock.c:109 msgid "No city selected as current city.\n" msgstr "Není zvoleno současné město.\n" #: src/location-gnome-clock.c:116 msgid "Location not specified for city.\n" msgstr "Tato lokace není ve městě definována.\n" #: src/location-gnome-clock.c:143 msgid "Use the location as set in the GNOME Clock applet.\n" msgstr "" #: src/location-manual.c:50 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" msgstr "Zeměpisná šířka a délka musí být nastavena.\n" #: src/location-manual.c:65 msgid "Specify location manually.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Manual location help output #. left column must not be translated #: src/location-manual.c:70 msgid "" " lat=N\t\tLatitude\n" " lon=N\t\tLongitude\n" msgstr "" #: src/location-manual.c:84 msgid "Malformed argument.\n" msgstr "Nevhodný argument.\n" #: src/location-manual.c:95 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Příliš mnoho argumentů.\n" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:92 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/gtk-redshift/statusicon.py:96 msgid "Autostart" msgstr ""