diff options
Diffstat (limited to '')
| -rw-r--r-- | po/sv.po | 337 | 
1 files changed, 199 insertions, 138 deletions
| @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""  "Project-Id-Version: redshift\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"  "POT-Creation-Date: 2015-02-22 11:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-31 23:53+0000\n" -"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-02 17:05+0000\n" +"Last-Translator: Josef Andersson <Unknown>\n"  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"Language: sv\n"  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-02 22:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" -"Language: sv\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-03 01:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18315)\n"  #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1  msgid "" @@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""  "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "  "of the screen at night."  msgstr "" +"Redshift justerar färgtemperaturen på skärmen utefter din omgivning. Det kan " +"göra att dina ögon mindre irriterade om du arbetar framför skärmen på natten."  #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2  msgid "" @@ -32,76 +34,84 @@ msgid ""  "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "  "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."  msgstr "" +"Färgtemperaturen ställs in beroende på positionen av solen. En annan " +"färgtemperatur sätts under natten och dagen. Under skymning och tidigt på " +"morgonen övergår färgtemperaturen smidigt från natt till dagtidstemperatur " +"för att ge dina ögon tid att långsamt anpassa sig."  #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3  msgid ""  "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."  msgstr "" +"Detta program skapar en statusikon som gör det möjligt för användaren att " +"styra Redshift."  #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4  msgid ""  "The Redshift information window overlaid with an example of the redness "  "effect"  msgstr "" +"Informationsfönstret för Redshift övertäckt med ett exempel på " +"rödhetseffekten"  #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1  msgid "Redshift" -msgstr "" +msgstr "Redshift"  #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2  msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "" +msgstr "Färgtemperaturjustering"  #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3  msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "" +msgstr "Justeringsverktyg för färgtemperaturer"  #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown  #: ../src/redshift.c:319  msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ingen"  #: ../src/redshift.c:320 ../src/redshift.c:1546  msgid "Daytime" -msgstr "" +msgstr "Dagtid"  #: ../src/redshift.c:321 ../src/redshift.c:1549  msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Natt"  #: ../src/redshift.c:322  msgid "Transition" -msgstr "" +msgstr "Övergång"  #: ../src/redshift.c:389  #, c-format  msgid "Period: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Period: %s\n"  #: ../src/redshift.c:392  #, c-format  msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "" +msgstr "Period: %s (%.2f%% dag)\n"  #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'  #: ../src/redshift.c:404  msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N"  #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'  #: ../src/redshift.c:406  msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S"  #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'  #: ../src/redshift.c:408  msgid "E" -msgstr "" +msgstr "Ö"  #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'  #: ../src/redshift.c:410  msgid "W" -msgstr "" +msgstr "V"  #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.  #. The string following each number is an abreviation for @@ -109,7 +119,7 @@ msgstr ""  #: ../src/redshift.c:415  #, c-format  msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "" +msgstr "Plats: %.2f %s, %.2f %s\n"  #. TRANSLATORS: help output 1  #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -119,13 +129,13 @@ msgstr ""  #: ../src/redshift.c:452  #, c-format  msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s -l LAT:LON -t DAG:NATT [FLAGGOR…]\n"  #. TRANSLATORS: help output 2  #. no-wrap  #: ../src/redshift.c:458  msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" -msgstr "" +msgstr "Ställ in färgtemperatur på skärmen beroende av tid på dagen.\n"  #. TRANSLATORS: help output 3  #. no-wrap @@ -135,6 +145,9 @@ msgid ""  "  -v\t\tVerbose output\n"  "  -V\t\tShow program version\n"  msgstr "" +"  -h\t\tVisa detta hjälp meddelande\n" +"  -v\t\tUtförligt utdata\n" +"  -V\t\tVisa programversion\n"  #. TRANSLATORS: help output 4  #. `list' must not be translated @@ -156,6 +169,21 @@ msgid ""  "  -r\t\tDisable temperature transitions\n"  "  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"  msgstr "" +"  -b DAG:NATT\tSkärmens ljusstyrka att tillämpa (mellan 0.1 and 1.0)\n" +"  -c FIL\tLäs in inställningar från specificerad konfigurationsfil\n" +"  -g R:G:B\tYtterligare gammakorrigering att tillämpa\n" +"  -l LAT:LON\tDin nuvarande plats\n" +"  -l LEVERANTÖR\tVälj leverantör för automatiska platsuppdateringar\n" +"  \t\t(Skriv ”list” för att se tillgängliga leverantörer)\n" +"  -m METOD\tMetod som ska användas för att ställa in färgtemperaturen\n" +"  \t\t(Skriv ”list” för att se tillgängliga metoder)\n" +"  -o\t\tEn-fotograferingsläge (justerar inte kontinuerligt färgtemperatur)\n" +"  -O TEMPERATUR\tEn-fotograferingsläge manuellt läge (ställ in " +"färgtemperatur)\n" +"  -p\t\tUtskriftsläge (skriv endast parametrar och avsluta)\n" +"  -x\t\tÅterställningsläge (ta bort justering från skärmen)\n" +"  -r\t\tInaktivera temperaturövergångar\n" +"  -t DAG:NATT\tFärgtemperatur att ställa in på dagtid/natt\n"  #. TRANSLATORS: help output 5  #: ../src/redshift.c:492 @@ -167,6 +195,11 @@ msgid ""  "more blue light, and setting a lower value will result in\n"  "more red light.\n"  msgstr "" +"Den neutrala temperaturen är %uK. Användning av detta värde kommer \n" +"inte ändra färgtemperaturen på skärmen. Att ställa in färgtemperaturen \n" +"på ett värde som är högre än detta resulterar i blåare ljus, och\n" +"att ställa in ett lägre värde kommer att resultera i\n" +"rödare ljus.\n"  #. TRANSLATORS: help output 6  #: ../src/redshift.c:502 @@ -177,49 +210,53 @@ msgid ""  "  Daytime temperature: %uK\n"  "  Night temperature: %uK\n"  msgstr "" +"Standardvärden:\n" +"\n" +"  Dagtidstemperatur: %uK\n" +"  Nattemperatur: %uK\n"  #. TRANSLATORS: help output 7  #: ../src/redshift.c:510  #, c-format  msgid "Please report bugs to <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "Vänligen rapportera fel till <%s>\n"  #: ../src/redshift.c:516  msgid "Available adjustment methods:\n" -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga justeringsmetoder:\n"  #: ../src/redshift.c:522  msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ange kolonseparerade flaggor med ”-m METOD:FLAGGOR”.\n"  #. TRANSLATORS: `help' must not be translated.  #: ../src/redshift.c:525  msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med `-m METOD:help' för hjälp.\n"  #: ../src/redshift.c:531  msgid "Available location providers:\n" -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga platsleverantörer:\n"  #: ../src/redshift.c:537  msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ange kolonseparerade flaggor med ”-l LEVERANTÖR:FLAGGOR”.\n"  #. TRANSLATORS: `help' must not be translated.  #: ../src/redshift.c:540  msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med ”-l LEVERANTÖR:help” för hjälp.\n"  #: ../src/redshift.c:553 ../src/redshift.c:645  #, c-format  msgid "Initialization of %s failed.\n" -msgstr "Initialisering av %s misslyckades.\n" +msgstr "Initiering av %s misslyckades.\n"  #: ../src/redshift.c:568 ../src/redshift.c:612 ../src/redshift.c:660  #: ../src/redshift.c:692  #, c-format  msgid "Failed to set %s option.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att ställa in flaggan %s.\n"  #. TRANSLATORS: `help' must not be  #. translated. @@ -227,149 +264,149 @@ msgstr ""  #: ../src/redshift.c:573 ../src/redshift.c:615  #, c-format  msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med ”-l %s:help” för mera information.\n"  #: ../src/redshift.c:601 ../src/redshift.c:682  #, c-format  msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att tolka flaggan ”%s”.\n"  #: ../src/redshift.c:628  #, c-format  msgid "Failed to start provider %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att starta leverantör %s.\n"  #. TRANSLATORS: `help' must not be  #. translated.  #: ../src/redshift.c:665  #, c-format  msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med ”-m %s:help” för mer information.\n"  #. TRANSLATORS: `help' must not be translated.  #: ../src/redshift.c:695  #, c-format  msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med ”-m %s:help” för mer information.\n"  #: ../src/redshift.c:707  #, c-format  msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att starta justeringsmetod %s.\n"  #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:898  #, c-format  msgid "Status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Status: %s\n"  #: ../src/redshift.c:870 ../src/redshift.c:899  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:260 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466  msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Aktiverad"  #: ../src/redshift.c:899 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466  msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Inaktiverad"  #: ../src/redshift.c:927 ../src/redshift.c:1600  msgid "Unable to read system time.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att läsa systemets tid.\n"  #: ../src/redshift.c:999 ../src/redshift.c:1623 ../src/redshift.c:1652  #, c-format  msgid "Color temperature: %uK\n" -msgstr "Färgtemperatur: %u K\n" +msgstr "Färgtemperatur: %uK\n"  #: ../src/redshift.c:1004 ../src/redshift.c:1625  #, c-format  msgid "Brightness: %.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Ljusstyrka: %.2f\n"  #: ../src/redshift.c:1013 ../src/redshift.c:1636 ../src/redshift.c:1660  #: ../src/redshift.c:1680  msgid "Temperature adjustment failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Temperaturjustering misslyckades.\n"  #: ../src/redshift.c:1105  msgid "Malformed gamma argument.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktigt gamma-argument.\n"  #: ../src/redshift.c:1107 ../src/redshift.c:1215 ../src/redshift.c:1234  msgid "Try `-h' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Försök med ”-h” för mer information.\n"  #: ../src/redshift.c:1154 ../src/redshift.c:1355  #, c-format  msgid "Unknown location provider `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Okänd leverantörsplats ”%s”.\n"  #. TRANSLATORS: This refers to the method  #. used to adjust colors e.g VidMode  #: ../src/redshift.c:1185 ../src/redshift.c:1341  #, c-format  msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Okänd justeringsmetod ”%s”.\n"  #: ../src/redshift.c:1213  msgid "Malformed temperature argument.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktigt temperaturargument.\n"  #: ../src/redshift.c:1305 ../src/redshift.c:1318 ../src/redshift.c:1329  msgid "Malformed gamma setting.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktigt gamma-inställning.\n"  #: ../src/redshift.c:1364  #, c-format  msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Okänd konfigurationsinställning ”%s”.\n"  #: ../src/redshift.c:1422  #, c-format  msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "Provar platsleverantör ”%s”…\n"  #: ../src/redshift.c:1427  msgid "Trying next provider...\n" -msgstr "" +msgstr "Provar nästa leverantör…\n"  #: ../src/redshift.c:1433  #, c-format  msgid "Using provider `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Använder leverantör ”%s”.\n"  #: ../src/redshift.c:1441  msgid "No more location providers to try.\n" -msgstr "" +msgstr "Inga fler platsleverantörer att pröva.\n"  #: ../src/redshift.c:1450  msgid "Unable to get location from provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att få plats från leverantör.\n"  #: ../src/redshift.c:1460  #, c-format  msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "" +msgstr "Temperaturer: %dK vid dag, %dK vid natt\n"  #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.  #: ../src/redshift.c:1465  #, c-format  msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "" +msgstr "Solhöjd: dag över %.1f, natt under %.1f\n"  #: ../src/redshift.c:1473  #, c-format  msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Latitud måste vara mellan %.1f och %.1f.\n"  #: ../src/redshift.c:1482  #, c-format  msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Longitud måste vara mellan %.1f och %.1f.\n"  #: ../src/redshift.c:1493 ../src/redshift.c:1511  #, c-format  msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatur måste vara mellan %uK och %uK.\n"  #: ../src/redshift.c:1501  #, c-format @@ -377,68 +414,70 @@ msgid ""  "High transition elevation cannot be lower than the low transition "  "elevation.\n"  msgstr "" +"Hög övergångsförhöjning kan inte vara lägre än den låga " +"övergångsförhöjningen.\n"  #: ../src/redshift.c:1523  #, c-format  msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Värden för ljusstyrka måste vara mellan %.1f och %.1f.\n"  #: ../src/redshift.c:1529  #, c-format  msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Ljusstyrka: %.2f:%.2f\n"  #: ../src/redshift.c:1537  #, c-format  msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Gammavärde måste vara mellan %.1f och %.1f.\n"  #. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either  #. Daytime or Night (translated).  #: ../src/redshift.c:1545 ../src/redshift.c:1548  #, c-format  msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" -msgstr "" +msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"  #: ../src/redshift.c:1572  msgid "Trying next method...\n" -msgstr "" +msgstr "Provar nästa metod…\n"  #: ../src/redshift.c:1577  #, c-format  msgid "Using method `%s'.\n" -msgstr "Använder metod '%s'.\n" +msgstr "Använder metod ”%s”.\n"  #: ../src/redshift.c:1584  msgid "No more methods to try.\n" -msgstr "" +msgstr "Inga fler metoder att pröva.\n"  #. TRANSLATORS: Append degree symbol if possible.  #: ../src/redshift.c:1609  #, c-format  msgid "Solar elevation: %f\n" -msgstr "" +msgstr "Solförhöjning: %f\n"  #: ../src/redshift.c:1645 ../src/redshift.c:1669 ../src/redshift.c:1689  msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "" +msgstr "Tryck ctrl-c för att stoppa…\n"  #: ../src/config-ini.c:167  msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktig avsnittsrubrik i konfigurationsfil.\n"  #: ../src/config-ini.c:203  msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktigt tilldelning i konfigurationsfil.\n"  #: ../src/config-ini.c:214  msgid "Assignment outside section in config file.\n" -msgstr "" +msgstr "Tilldelning utanför avsnitt i konfigurationsfil.\n"  #: ../src/gamma-drm.c:78  #, c-format  msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att få DRM-läges resurser\n"  #: ../src/gamma-drm.c:88 ../src/gamma-randr.c:311  #, c-format @@ -448,17 +487,17 @@ msgstr "CRTC %d existerar inte. "  #: ../src/gamma-drm.c:91 ../src/gamma-randr.c:314  #, c-format  msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" -msgstr "" +msgstr "Giltiga CRTC är [0-%d].\n"  #: ../src/gamma-drm.c:94 ../src/gamma-randr.c:317  #, c-format  msgid "Only CRTC 0 exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Bara CRTC 0 finns.\n"  #: ../src/gamma-drm.c:132  #, c-format  msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC %i förlorat, hoppar över\n"  #: ../src/gamma-drm.c:138  #, c-format @@ -466,6 +505,8 @@ msgid ""  "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"  "on graphics card %i, ignoring device.\n"  msgstr "" +"Det gick inte att hämta gammaförfiningars storlek för CRTC %i\n" +"på grafikkort %i, ignorerar enhet.\n"  #: ../src/gamma-drm.c:151  #, c-format @@ -473,10 +514,12 @@ msgid ""  "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"  "graphics card %i, ignoring device.\n"  msgstr "" +"DRM kunde inte läsa gammaförfiningar på CRTC %i på\n" +"grafikkort %i, ignorerar enhet.\n"  #: ../src/gamma-drm.c:214  msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar med Direct Rendering Manager.\n"  #. TRANSLATORS: DRM help output  #. left column must not be translated @@ -485,11 +528,13 @@ msgid ""  "  card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"  "  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"  msgstr "" +"  card=N\tGrafikkort att tillämpa justeringar på\n" +"  crtc=N\tCRTC att tillämpa justeringar på\n"  #: ../src/gamma-drm.c:232  #, c-format  msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC måste vara ett icke-negativt heltal\n"  #: ../src/gamma-drm.c:236 ../src/gamma-randr.c:297 ../src/gamma-vidmode.c:149  #: ../src/gamma-quartz.c:172 ../src/gamma-w32gdi.c:121 ../src/gamma-dummy.c:66 @@ -497,38 +542,37 @@ msgstr ""  #: ../src/location-corelocation.m:141 ../src/location-manual.c:96  #, c-format  msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Okänd metod-parameter: ”%s”.\n"  #: ../src/gamma-randr.c:72 ../src/gamma-randr.c:129 ../src/gamma-randr.c:168  #: ../src/gamma-randr.c:194 ../src/gamma-randr.c:251 ../src/gamma-randr.c:362  #, c-format  msgid "`%s' returned error %d\n" -msgstr "" +msgstr "”%s” returnerade ett fel %d\n"  #: ../src/gamma-randr.c:80  #, c-format  msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" -msgstr "" +msgstr "RANDR-version stöds ej (%u.%u)\n"  #: ../src/gamma-randr.c:114  #, c-format  msgid "Screen %i could not be found.\n" -msgstr "" +msgstr "Skärm %i kunde inte hittas.\n" -#: ../src/gamma-randr.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:87 -#: ../src/gamma-quartz.c:100 +#: ../src/gamma-randr.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:87 ../src/gamma-quartz.c:100  #, c-format  msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Gammaförfinings storlek för liten: %i\n"  #: ../src/gamma-randr.c:253  #, c-format  msgid "Unable to restore CRTC %i\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att återställa CRTC %i\n"  #: ../src/gamma-randr.c:274  msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar med X RANDR utökningen.\n"  #. TRANSLATORS: RANDR help output  #. left column must not be translated @@ -538,17 +582,20 @@ msgid ""  "  crtc=N\t\tCRTC to apply adjustments to\n"  "  preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"  msgstr "" +"  screen=N\t\tX skärm att tillämpa justeringar\n" +"  crtc=N\t\tCRTC att tillämpa justeringar till\n" +"  preserve={0,1}\tHuruvida existerande gamma bör bevaras\n"  #: ../src/gamma-vidmode.c:51 ../src/gamma-vidmode.c:72  #: ../src/gamma-vidmode.c:81 ../src/gamma-vidmode.c:108  #: ../src/gamma-vidmode.c:168 ../src/gamma-vidmode.c:213  #, c-format  msgid "X request failed: %s\n" -msgstr "X anrop misslyckades: %s\n" +msgstr "X-anrop misslyckades: %s\n"  #: ../src/gamma-vidmode.c:129  msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar med X VidMode utökning.\n"  #. TRANSLATORS: VidMode help output  #. left column must not be translated @@ -557,14 +604,16 @@ msgid ""  "  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"  "  preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n"  msgstr "" +"  screen=N\t\tX skärm att tillämpa justeringar på\n" +"  preserve={0,1}\tHuruvida existerande gamma bör bevaras\n"  #: ../src/gamma-quartz.c:126 ../src/gamma-w32gdi.c:82  msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att spara nuvarande gammaförfining.\n"  #: ../src/gamma-quartz.c:155  msgid "Adjust gamma ramps on OSX using Quartz.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar på OSX med Quartz.\n"  #. TRANSLATORS: Quartz help output  #. left column must not be translated @@ -572,82 +621,85 @@ msgstr ""  #. left column must not be translated  #: ../src/gamma-quartz.c:160 ../src/gamma-w32gdi.c:109  msgid "  preserve={0,1}\tWhether existing gamma should be preserved\n" -msgstr "" +msgstr "  preserve={0,1}\tHuruvida existerande gamma bör bevaras\n" -#: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134 -#: ../src/gamma-w32gdi.c:155 +#: ../src/gamma-w32gdi.c:59 ../src/gamma-w32gdi.c:134 ../src/gamma-w32gdi.c:155  msgid "Unable to open device context.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att öppna enhetskontext.\n"  #: ../src/gamma-w32gdi.c:66  msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Visningsenhet stöder inte gammaförfiningar.\n"  #: ../src/gamma-w32gdi.c:104  msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" -msgstr "" +msgstr "Justera gammaförfiningar med Windows GDI.\n"  #: ../src/gamma-w32gdi.c:140  msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att återställa gammaförfiningar.\n"  #: ../src/gamma-w32gdi.c:195  msgid "Unable to set gamma ramps.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ställa in gammaförfiningar.\n"  #: ../src/gamma-dummy.c:42  msgid ""  "WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "  "gamma method.\n"  msgstr "" +"VARNING: Använder falsk gamma-metod! Visning kommer inte att påverkas av " +"denna gamma-metod.\n"  #: ../src/gamma-dummy.c:59  msgid ""  "Does not affect the display but prints the color temperature to the "  "terminal.\n"  msgstr "" +"Påverkar inte visningen men skriver färgtemperaturen till terminalen.\n"  #: ../src/gamma-dummy.c:73  #, c-format  msgid "Temperature: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Temperatur: %i\n"  #: ../src/location-geoclue.c:76  #, c-format  msgid "Unable to obtain master client: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla huvudklient: %s\n"  #: ../src/location-geoclue.c:80  #, c-format  msgid "Unable to obtain master client\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla huvudklient\n"  #: ../src/location-geoclue.c:91  #, c-format  msgid "Can't set requirements for master: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ställa krav på master: %s\n"  #: ../src/location-geoclue.c:95  #, c-format  msgid "Can't set requirements for master\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ställa krav på master\n"  #: ../src/location-geoclue.c:111  #, c-format  msgid "Started Geoclue provider `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Startade Geoclue-leverantör ”%s”.\n"  #: ../src/location-geoclue.c:114  msgid "Could not find a usable Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att hitta en användbar Geoclue-leverantör.\n"  #: ../src/location-geoclue.c:115  msgid "Try setting name and path to specify which to use.\n"  msgstr "" +"Försök att ställa in namn och sökväg för att ange vilken som ska användas.\n"  #: ../src/location-geoclue.c:133  msgid "Use the location as discovered by a Geoclue provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Använd platsen som upptäcktes av en Geoclue-leverantör.\n"  #. TRANSLATORS: Geoclue help output  #. left column must not be translated @@ -656,6 +708,8 @@ msgid ""  "  name=N\tName of Geoclue provider (or `default')\n"  "  path=N\tPath of Geoclue provider (or `default')\n"  msgstr "" +"  name=N\tNamn på Geoclue-leverantör (eller `default')\n" +"  path=N\tSökväg till Geoclue-leverantör (eller ”default”)\n"  #: ../src/location-geoclue.c:141 ../src/location-geoclue2.c:72  #: ../src/location-corelocation.m:131 @@ -664,88 +718,91 @@ msgid ""  "NOTE: currently Redshift doesn't recheck %s once started,\n"  "which means it has to be restarted to take notice after travel.\n"  msgstr "" +"OBSERVERA: för närvarande uppdaterar inte Redshift inte %s när den väl " +"startats,\n" +"vilket innebär att den måste startas om för att märka av resor.\n"  #: ../src/location-geoclue.c:199  #, c-format  msgid "Could not get location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det gick inte att hämta plats: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue.c:206  #, c-format  msgid "According to the geoclue provider we're at: %.2f, %.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Enligt geoclue-leverantören är vi på: %.2f, %.2f\n"  #: ../src/location-geoclue.c:210  msgid "Provider does not have a valid location available." -msgstr "" +msgstr "Leverantör har inte en giltig plats tillgänglig."  #: ../src/location-geoclue2.c:69  msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Använd platsen som upptäcktes av en GeoClue2-leverantör.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:114  #, c-format  msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla plats: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:153  #, c-format  msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-hanterare: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:168  #, c-format  msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-klients sökväg: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:189  #, c-format  msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att erhålla GeoClue-klient: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:228  #, c-format  msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ställa in avståndsgränsvärdet: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:251  #, c-format  msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att starta GeoClue-klient: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:269  #, c-format  msgid "Unable to connect to GeoClue.\n" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att ansluta till GeoClue.\n"  #: ../src/location-corelocation.m:59  msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "" +msgstr "Inte behörighet att få plats från CoreLocation.\n"  #: ../src/location-corelocation.m:87  #, c-format  msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fel erhållande av plats från CoreLocation: %s\n"  #: ../src/location-corelocation.m:96  msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" -msgstr "" +msgstr "Väntar på tillstånd att erhålla plats…\n"  #: ../src/location-corelocation.m:99  msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "" +msgstr "Begäran om platsen var inte godkänt!\n"  #: ../src/location-corelocation.m:128  msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Använd platsen som upptäckts av Corelocation-leverantören.\n"  #: ../src/location-manual.c:50  msgid "Latitude and longitude must be set.\n" -msgstr "" +msgstr "Latitud och longitud måste anges.\n"  #: ../src/location-manual.c:65  msgid "Specify location manually.\n" -msgstr "" +msgstr "Ange plats manuellt.\n"  #. TRANSLATORS: Manual location help output  #. left column must not be translated @@ -754,61 +811,65 @@ msgid ""  "  lat=N\t\tLatitude\n"  "  lon=N\t\tLongitude\n"  msgstr "" +"  lat=N\t\tLatitud\n" +"  lon=N\t\tLongitud\n"  #: ../src/location-manual.c:73  msgid ""  "Both values are expected to be floating point numbers,\n"  "negative values representing west / south, respectively.\n"  msgstr "" +"Båda värdena beräknas vara flyttal,\n" +"negativa värden representerar väst/söder.\n"  #: ../src/location-manual.c:87  msgid "Malformed argument.\n" -msgstr "" +msgstr "Felaktigt argument.\n"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:265  msgid "Suspend for" -msgstr "" +msgstr "Uppskjuta för"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:267  msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minuter"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:268  msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 timme"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:269  msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 timmar"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:277  msgid "Autostart" -msgstr "" +msgstr "Starta automatiskt"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:289 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300  msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:294  msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Avsluta"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301  msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Stäng"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:466  msgid "<b>Status:</b> {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Status:</b> {}"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:470  msgid "Color temperature" -msgstr "" +msgstr "Färgtemperatur"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:474  msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Period"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:478  msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Plats" | 
