aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po80
1 files changed, 40 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f4ab148..d77351a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -183,8 +183,8 @@ msgstr "Довгота повинна бути між %.1f та %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696
#: ../src/redshift.c:1187
-msgid "Unable to read system time.\n"
-msgstr "Неможливо зчитати системний час.\n"
+msgid "Unable to read system time."
+msgstr "Неможливо зчитати системний час."
#: ../src/redshift.c:635
msgid "Waiting for initial location to become available...\n"
@@ -192,8 +192,8 @@ msgstr "Очікування первинного місця розташува
#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
#: ../src/redshift.c:1172
-msgid "Unable to get location from provider.\n"
-msgstr "Неможливо отримати місце знаходження від провайдера.\n"
+msgid "Unable to get location from provider."
+msgstr "Неможливо отримати місце знаходження від провайдера."
#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
msgid "Invalid location returned from provider.\n"
@@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "Увімкнено"
#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
#: ../src/redshift.c:1285
-msgid "Temperature adjustment failed.\n"
-msgstr "Невдале налаштування колірної температури.\n"
+msgid "Temperature adjustment failed."
+msgstr "Невдале налаштування колірної температури."
#: ../src/redshift.c:854
msgid ""
@@ -238,21 +238,21 @@ msgstr ""
"знаходження поки воно не буде доступним...\n"
#: ../src/redshift.c:967
-msgid "Partial time-configuration not supported!\n"
-msgstr "Часткова конфігурація часу не підтримується!\n"
+msgid "Partial time-configuration not supported!"
+msgstr "Часткова конфігурація часу не підтримується!"
#: ../src/redshift.c:975
-msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n"
-msgstr "Недійсна конфігурація світанку / сутінків!\n"
+msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!"
+msgstr "Недійсна конфігурація світанку / сутінків!"
#: ../src/redshift.c:1006
#, c-format
-msgid "Trying location provider `%s'...\n"
-msgstr "Під'єднання до постачальника місця знаходження '%s'...\n"
+msgid "Trying location provider `%s'..."
+msgstr "Під'єднання до постачальника місця знаходження '%s'..."
#: ../src/redshift.c:1011
-msgid "Trying next provider...\n"
-msgstr "Під'єднання до наступного постачальника...\n"
+msgid "Trying next provider..."
+msgstr "Під'єднання до наступного постачальника..."
#: ../src/redshift.c:1017
#, c-format
@@ -260,8 +260,8 @@ msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "Використовується постачальник `%s'.\n"
#: ../src/redshift.c:1025
-msgid "No more location providers to try.\n"
-msgstr "Більше немає постачальників місця знаходження для нової спроби.\n"
+msgid "No more location providers to try."
+msgstr "Більше немає постачальників місця знаходження для нової спроби."
#: ../src/redshift.c:1034
#, c-format
@@ -285,13 +285,13 @@ msgstr "Температура: %iK в день, %iK у ночі\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
-msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
-msgstr "температура повинна бути між %uK і %uK.\n"
+msgid "Temperature must be between %uK and %uK."
+msgstr "температура повинна бути між %uK і %uK."
#: ../src/redshift.c:1083
#, c-format
-msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr "Яскравість повинна бути між %.1f та %.1f.\n"
+msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f."
+msgstr "Яскравість повинна бути між %.1f та %.1f."
#: ../src/redshift.c:1089
#, c-format
@@ -300,8 +300,8 @@ msgstr "Яскравість: %.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1098
#, c-format
-msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr "Величина гамми повинна бути між %.1f та %.1f.\n"
+msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f."
+msgstr "Величина гамми повинна бути між %.1f та %.1f."
#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
#. Daytime or Night (translated).
@@ -311,8 +311,8 @@ msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Гамма (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1139
-msgid "Trying next method...\n"
-msgstr "Випрубовується новий спосіб...\n"
+msgid "Trying next method..."
+msgstr "Випрубовується новий спосіб..."
#: ../src/redshift.c:1144
#, c-format
@@ -320,12 +320,12 @@ msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "Використовується спосіб `%s'.\n"
#: ../src/redshift.c:1151
-msgid "No more methods to try.\n"
-msgstr "Більше немає способів використання.\n"
+msgid "No more methods to try."
+msgstr "Більше немає способів використання."
#: ../src/redshift.c:1165
-msgid "Waiting for current location to become available...\n"
-msgstr "Очікування на дійсне місце знаходження ...\n"
+msgid "Waiting for current location to become available..."
+msgstr "Очікування на дійсне місце знаходження ..."
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
#. possible.
@@ -335,8 +335,8 @@ msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Розташування сонця: %f\n"
#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
-msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
-msgstr "Для зупинки натисніть ctrl-c ...\n"
+msgid "Press ctrl-c to stop..."
+msgstr "Для зупинки натисніть ctrl-c ..."
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
@@ -581,18 +581,18 @@ msgstr "Невідомий параметр способу : `%s'."
#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
#, c-format
-msgid "`%s' returned error %i\n"
-msgstr "`%s' повернута помилка %i\n"
+msgid "`%s' returned error %i."
+msgstr "`%s' повернута помилка %i."
#: ../src/gamma-randr.c:103
#, c-format
-msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
-msgstr "Непідримувана версія RANDR (%u.%u)\n"
+msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)."
+msgstr "Непідримувана версія RANDR (%u.%u)."
#: ../src/gamma-randr.c:138
#, c-format
-msgid "Screen %i could not be found.\n"
-msgstr "Екран %i не знайдений.\n"
+msgid "Screen %i could not be found."
+msgstr "Екран %i не знайдений."
#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
#, c-format
@@ -601,8 +601,8 @@ msgstr "Розмір гамма-рампи надто малий: %i"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
-msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
-msgstr "Неможливо відновити CRTC %i\n"
+msgid "Unable to restore CRTC %i."
+msgstr "Неможливо відновити CRTC %i."
#: ../src/gamma-randr.c:301
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
@@ -620,8 +620,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gamma-randr.c:328
#, c-format
-msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n"
-msgstr "Неможливо прочитати кількість екранів: `%s'.\n"
+msgid "Unable to read screen number: `%s'."
+msgstr "Неможливо прочитати кількість екранів: `%s'."
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123