aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po873
1 files changed, 873 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..a365115
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,873 @@
+# Ukrainian translation for redshift
+# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
+# This file is distributed under the same license as the redshift package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: redshift\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-26 11:19+0000\n"
+"Last-Translator: Vitalii Paslavskyi <vpaslavskyi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
+
+#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your "
+"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
+"of the screen at night."
+msgstr ""
+"Redshift налаштовує колірну температуру вашого дисплею відповідно до "
+"навколишнього природного середовища. Це може зменшити втому ваших очей під "
+"час роботи перед екраном в ночі."
+
+#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The color temperature is set according to the position of the sun. A "
+"different color temperature is set during night and daytime. During twilight "
+"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
+"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
+msgstr ""
+"Колірна температура налаштовується відповідно до позиції сонця. Різна "
+"колірна температура відображення монітору вмикається у залежності від "
+"періоду доби. Під час настання сутінків чи сходу сонця, колірна температура "
+"повільно переходить із нічної до денної температури, що дозволяє вашим очам "
+"повільно адаптуватися."
+
+#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
+msgstr ""
+"Ця програма супроводжується статусною піктограмою, що дозволяє користувачеві "
+"контролювати Redshift."
+
+#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
+"effect"
+msgstr ""
+"Інформаційне вікно Redshift накладене прикладом ефекту почервонніння"
+
+#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
+msgid "Redshift"
+msgstr "Redshift"
+
+#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
+msgid "Color temperature adjustment"
+msgstr "Налаштування колірної температури"
+
+#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3
+#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
+msgid "Color temperature adjustment tool"
+msgstr "Знаряддя налаштувань колірної температури"
+
+#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
+#: ../src/redshift.c:135
+msgid "None"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107
+msgid "Daytime"
+msgstr "День"
+
+#: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111
+msgid "Night"
+msgstr "Ніч"
+
+#: ../src/redshift.c:138
+msgid "Transition"
+msgstr "Перехід"
+
+#: ../src/redshift.c:225
+#, c-format
+msgid "Period: %s\n"
+msgstr "Період: %s\n"
+
+#: ../src/redshift.c:228
+#, c-format
+msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
+msgstr "Період: %s (%.2f%% днів)\n"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
+#: ../src/redshift.c:240
+msgid "N"
+msgstr "Пн"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
+#: ../src/redshift.c:242
+msgid "S"
+msgstr "Пд"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
+#: ../src/redshift.c:244
+msgid "E"
+msgstr "Сх"
+
+#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
+#: ../src/redshift.c:246
+msgid "W"
+msgstr "Зх"
+
+#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
+#. The string following each number is an abreviation for
+#. north, source, east or west (N, S, E, W).
+#: ../src/redshift.c:251
+#, c-format
+msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
+msgstr "Місце знаходження: %.2f %s, %.2f %s\n"
+
+#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416
+#, c-format
+msgid "Initialization of %s failed.\n"
+msgstr "Ініціалізація %s помилкова.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431
+#: ../src/redshift.c:463
+#, c-format
+msgid "Failed to set %s option.\n"
+msgstr "Помилка при ввімкнені %s опції.\n"
+
+#. TRANSLATORS: `help' must not be
+#. translated.
+#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
+#: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387
+#, c-format
+msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `-l %s:help' для отримання додаткової інформації.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
+msgstr "Не вдалося проаналізувати параметр `% s '.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:400
+#, c-format
+msgid "Failed to start provider %s.\n"
+msgstr "Не вдалось запустити постачальника %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: `help' must not be
+#. translated.
+#: ../src/redshift.c:436
+#, c-format
+msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `-m %s:help' для додаткової інформації.\n"
+
+#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
+#: ../src/redshift.c:466
+#, c-format
+msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте -m %s:help' для додаткової інформації.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
+msgstr "Не вдалось запустити метод налаштувань %s.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:509
+#, c-format
+msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
+msgstr "Широта повинна бути між %.1f та %.1f.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:518
+#, c-format
+msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
+msgstr "Довгота повинна бути між %.1f та %.1f.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696
+#: ../src/redshift.c:1187
+msgid "Unable to read system time.\n"
+msgstr "Неможливо зчитати системний час.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:635
+msgid "Waiting for initial location to become available...\n"
+msgstr "Очікування первинного місця розташування щоб стати доступним...\n"
+
+#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
+#: ../src/redshift.c:1172
+msgid "Unable to get location from provider.\n"
+msgstr "Неможливо отримати місце знаходження від провайдера.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
+msgid "Invalid location returned from provider.\n"
+msgstr "Отримано недійсне місце знаходження від провайдера.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222
+#: ../src/redshift.c:1253
+#, c-format
+msgid "Color temperature: %uK\n"
+msgstr "Колірна температура: %uK\n"
+
+#: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224
+#, c-format
+msgid "Brightness: %.2f\n"
+msgstr "Яскравість: %.2f\n"
+
+#: ../src/redshift.c:686
+#, c-format
+msgid "Status: %s\n"
+msgstr "Статус: %s\n"
+
+#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
+#: ../src/redshift.c:1285
+msgid "Temperature adjustment failed.\n"
+msgstr "Невдале налаштування колірної температури.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:854
+msgid ""
+"Location is temporarily unavailable; Using previous location until it "
+"becomes available...\n"
+msgstr ""
+"Місце знаходження тимчасово недоступне; Використовується попереднє місце "
+"знаходження поки воно не буде доступним...\n"
+
+#: ../src/redshift.c:967
+msgid "Partial time-configuration not supported!\n"
+msgstr "Часткова конфігурація часу не підтримується!\n"
+
+#: ../src/redshift.c:975
+msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n"
+msgstr "Недійсна конфігурація світанку / сутінків!\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1006
+#, c-format
+msgid "Trying location provider `%s'...\n"
+msgstr "Під'єднання до постачальника місця знаходження '%s'...\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1011
+msgid "Trying next provider...\n"
+msgstr "Під'єднання до наступного постачальника...\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1017
+#, c-format
+msgid "Using provider `%s'.\n"
+msgstr "Використовується постачальник `%s'.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1025
+msgid "No more location providers to try.\n"
+msgstr "Більше немає постачальників місця знаходження для нової спроби.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1034
+#, c-format
+msgid ""
+"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
+"elevation.\n"
+msgstr ""
+"Вища точка перепаду висот не може бути нижчою, ніж нижня точка перепад "
+"висот.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
+#: ../src/redshift.c:1041
+#, c-format
+msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
+msgstr "Сонцестояння: день більший %.1f, ніч менша %.1f\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1049
+#, c-format
+msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
+msgstr "Температура: %dK в день, %dK у ночі\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
+#, c-format
+msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
+msgstr "температура повинна бути між %uK і %uK.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1083
+#, c-format
+msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
+msgstr "Яскравість повинна бути між %.1f та %.1f.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1089
+#, c-format
+msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
+msgstr "Яскравість: %.2f:%.2f\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1098
+#, c-format
+msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
+msgstr "Величина гамми повинна бути між %.1f та %.1f.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
+#. Daytime or Night (translated).
+#: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110
+#, c-format
+msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
+msgstr "Гамма (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1139
+msgid "Trying next method...\n"
+msgstr "Випрубовується новий спосіб...\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1144
+#, c-format
+msgid "Using method `%s'.\n"
+msgstr "Використовується спосіб `%s'.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1151
+msgid "No more methods to try.\n"
+msgstr "Більше немає способів використання.\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1165
+msgid "Waiting for current location to become available...\n"
+msgstr "Очікування на дійсне місце знаходження ...\n"
+
+#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
+#. possible.
+#: ../src/redshift.c:1206
+#, c-format
+msgid "Solar elevation: %f\n"
+msgstr "Розташування сонця: %f\n"
+
+#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
+msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
+msgstr "Для зупинки натисніть ctrl-c ...\n"
+
+#. TRANSLATORS: help output 1
+#. LAT is latitude, LON is longitude,
+#. DAY is temperature at daytime,
+#. NIGHT is temperature at night
+#. no-wrap
+#: ../src/options.c:159
+#, c-format
+msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
+msgstr "Використовується: %s -l ШИР:ДОВ -t ДЕНЬ:НІЧ [ВИБІР...]\n"
+
+#. TRANSLATORS: help output 2
+#. no-wrap
+#: ../src/options.c:165
+msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
+msgstr "Увімкнути колірну температуру екрану відповідно періоду дня.\n"
+
+#. TRANSLATORS: help output 3
+#. no-wrap
+#: ../src/options.c:171
+msgid ""
+" -h\t\tDisplay this help message\n"
+" -v\t\tVerbose output\n"
+" -V\t\tShow program version\n"
+msgstr ""
+" -h\t\t Відображає це повідомлення допомоги\n"
+" -v\t\tПовне виведення\n"
+" -V\t\tПоказує версію програми\n"
+
+#. TRANSLATORS: help output 4
+#. `list' must not be translated
+#. no-wrap
+#: ../src/options.c:179
+msgid ""
+" -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n"
+" -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
+" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
+" -l LAT:LON\tYour current location\n"
+" -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
+" \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
+" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
+" \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
+" -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n"
+" -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
+" -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n"
+" -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n"
+" -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
+" -r\t\tDisable fading between color temperatures\n"
+" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
+msgstr ""
+" -b DAY:NIGHT\tЯскравість екрану (між 0.1 таd 1.0)\n"
+" -c FILE\tЗавантажити налаштування із конфігураційного файлу\n"
+" -g R:G:B\tЗастосування додатквого регулювання гамми\n"
+" -l LAT:LON\tВаше дійсне місце знаходження\n"
+" -l PROVIDER\tВибір постачальника автоматичних оновлень місця знаходження\n"
+" \t\t(впишіть `list' для відображення доступних постачальників)\n"
+" -m METHOD\tСпосіб використання колірної температури\n"
+" \t\t(Впишість `list' для відображення доступних способів)\n"
+" -o\t\tОдноразовий режим (тимчасове налаштування колірної температури)\n"
+" -O TEMP\tОдноразовий ручний режим (вмикає колірну температуру)\n"
+" -p\t\tРежим друку (лише друкує параметри і закривається)\n"
+" -P\t\tСкидання наявних гамма-рамп перед застосуванням нового кольорового "
+"ефекту\n"
+" -x\t\tСкидання режиму (видаляє налаштування з екрану)\n"
+" -r\t\tВимкнення затухання між колірними температурами\n"
+" -t DAY:NIGHT\tУвімкнення колірної температури день/ніч\n"
+
+#. TRANSLATORS: help output 5
+#: ../src/options.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n"
+"temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n"
+"than this results in more blue light, and setting a lower value will result "
+"in\n"
+"more red light.\n"
+msgstr ""
+"Встановлена нейтральна температура - %uK. Використовуючи регулятор, \n"
+"колірна температура екрану не змінюватиметься. Регулювання колірної \n"
+"температури до вищого значення ніж цей результат до більш блакитного\n"
+"світла, і зменшення значення буде відображати більше червоного світла.\n"
+
+#. TRANSLATORS: help output 6
+#: ../src/options.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Default values:\n"
+"\n"
+" Daytime temperature: %uK\n"
+" Night temperature: %uK\n"
+msgstr ""
+"Значення за замовчуванням:\n"
+"\n"
+" Денна температура: %uK\n"
+" Нічна температура: %uK\n"
+
+#: ../src/options.c:225
+msgid "Available adjustment methods:\n"
+msgstr "Наявні способи налаштувань:\n"
+
+#: ../src/options.c:231
+msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
+msgstr "Вкажіть параметри, розділені двокрапками, з `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
+
+#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
+#: ../src/options.c:234
+msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
+msgstr "Для допомоги спробуйте `-m METHOD:help'.\n"
+
+#: ../src/options.c:241
+msgid "Available location providers:\n"
+msgstr "Доступні постачальники місця знаходження:\n"
+
+#: ../src/options.c:247
+msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
+msgstr ""
+"Вкажіть параметри, розділені двокрапками, з `-l ПОСТАЧАЛЬНИК: НАЛАШТУВАННЯ "
+"'.\n"
+
+#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
+#: ../src/options.c:250
+msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
+msgstr "Для допомоги спробуйте `-l ПОСТАЧАЛЬНИК:help' .\n"
+
+#: ../src/options.c:356
+msgid "Malformed gamma argument.\n"
+msgstr "Спотворений гамма-аргумент.\n"
+
+#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491
+msgid "Try `-h' for more information.\n"
+msgstr "Для додаткової інформації спробуйте `-h'.\n"
+
+#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610
+#, c-format
+msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
+msgstr "Невідомий постачальник місця знаходження `%s'.\n"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the method
+#. used to adjust colors e.g VidMode
+#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597
+#, c-format
+msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
+msgstr "Невідомий спосіб налаштувань `%s'.\n"
+
+#: ../src/options.c:470
+msgid "Malformed temperature argument.\n"
+msgstr "Спотворений температурний аргумент.\n"
+
+#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586
+msgid "Malformed gamma setting.\n"
+msgstr "Спотворене налаштування гамми.\n"
+
+#: ../src/options.c:621
+#, c-format
+msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n"
+msgstr "Неправильно сформульовано налаштування часу доби \"% s\".\n"
+
+#: ../src/options.c:632
+#, c-format
+msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n"
+msgstr "Невірно сформоване налаштування часу сутінків '% s'.\n"
+
+#: ../src/options.c:639
+#, c-format
+msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
+msgstr "Невідоме налаштування конфігурації `%s'.\n"
+
+#: ../src/config-ini.c:167
+msgid "Malformed section header in config file.\n"
+msgstr "Неправильний заголовок розділу у файлі конфігурації.\n"
+
+#: ../src/config-ini.c:203
+msgid "Malformed assignment in config file.\n"
+msgstr "Неправильне форматування в файлі конфігурації.\n"
+
+#: ../src/config-ini.c:214
+msgid "Assignment outside section in config file.\n"
+msgstr "Призначення зовнішнього розділу в конфігураційному файлі.\n"
+
+#: ../src/gamma-drm.c:97
+#, c-format
+msgid "Failed to open DRM device: %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити DRM-пристрій:% s\n"
+
+#: ../src/gamma-drm.c:105
+#, c-format
+msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
+msgstr "Не вдалося отримати ресурси режиму DRM\n"
+
+#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not exist. "
+msgstr "CRTC %d не існує. "
+
+#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387
+#, c-format
+msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
+msgstr "Дійсний CRTCs є [0-%d].\n"
+
+#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390
+#, c-format
+msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
+msgstr "Лише CRTC 0 в наявності.\n"
+
+#: ../src/gamma-drm.c:159
+#, c-format
+msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
+msgstr "CRTC %i загублено, пропускаю\n"
+
+#: ../src/gamma-drm.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
+"on graphics card %i, ignoring device.\n"
+msgstr ""
+"не вдалось отримати гамму-рампу для CRTC %i\n"
+"на відеокарті %i, ігнорування пристрою.\n"
+
+#: ../src/gamma-drm.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
+"graphics card %i, ignoring device.\n"
+msgstr ""
+"DRM не може прочитати гамма-рампу CRTC %i на\n"
+"відеокарті %i, ігнорування пристрою.\n"
+
+#: ../src/gamma-drm.c:242
+msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
+msgstr "Налаштувати гамма-рампу за допомогою Direct Rendering Manager.\n"
+
+#. TRANSLATORS: DRM help output
+#. left column must not be translated
+#: ../src/gamma-drm.c:247
+msgid ""
+" card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"
+" crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
+msgstr ""
+" card=N\t Щоб застосувати коригування до відеокарти\n"
+" crtc=N\t Щоб застосувати коригування CRTC\n"
+
+#: ../src/gamma-drm.c:260
+#, c-format
+msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
+msgstr "CRTC має бути невід'ємним цілим числом\n"
+
+#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161
+#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67
+#: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243
+#: ../src/location-manual.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
+msgstr "Невідомий параметр способу : `%s'.\n"
+
+#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
+#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
+#, c-format
+msgid "`%s' returned error %d\n"
+msgstr "`%s' повернута помилка %d\n"
+
+#: ../src/gamma-randr.c:103
+#, c-format
+msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
+msgstr "Непідримувана версія RANDR (%u.%u)\n"
+
+#: ../src/gamma-randr.c:138
+#, c-format
+msgid "Screen %i could not be found.\n"
+msgstr "Екран %i не знайдений.\n"
+
+#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
+#, c-format
+msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
+msgstr "Розмір гамма-рампи надто малий: %i\n"
+
+#: ../src/gamma-randr.c:277
+#, c-format
+msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
+msgstr "Неможливо відновити CRTC %i\n"
+
+#: ../src/gamma-randr.c:301
+msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
+msgstr "Налаштувати гамма-рампу за допомогою додатку X RANDR.\n"
+
+#. TRANSLATORS: RANDR help output
+#. left column must not be translated
+#: ../src/gamma-randr.c:306
+msgid ""
+" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
+" crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n"
+msgstr ""
+" screen=N\t\tЩоб застосувати коригування до X монітору\n"
+" crtc=N\tЩоб застосувати налаштування до списку CRTCs, розділеного комою\n"
+
+#: ../src/gamma-randr.c:328
+#, c-format
+msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n"
+msgstr "Неможливо прочитати кількість екранів: `%s'.\n"
+
+#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
+#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to "
+"disable.\n"
+msgstr ""
+"пареметр `%s` не завжди увімкнутий; Використайте опцію `%s` у командній "
+"стрічці для вимкнення.\n"
+
+#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
+#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
+#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225
+#, c-format
+msgid "X request failed: %s\n"
+msgstr "X запит не виконаний: %s\n"
+
+#: ../src/gamma-vidmode.c:140
+msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
+msgstr "Налаштування гамма-рампи за допомогою додатку X VidMode.\n"
+
+#. TRANSLATORS: VidMode help output
+#. left column must not be translated
+#: ../src/gamma-vidmode.c:145
+msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
+msgstr " screen=N\t\tX екран для застосування налаштувань\n"
+
+#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
+msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
+msgstr "Неможливо зберегти дану гамма-рампу\n"
+
+#: ../src/gamma-quartz.c:170
+msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
+msgstr "Налаштувати гамма-рампи на macOS використовуючи Quartz.\n"
+
+#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168
+msgid "Unable to open device context.\n"
+msgstr "Неможливо відкрити контекстне меню пристрою.\n"
+
+#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
+msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
+msgstr "Монітор пристрою не підтримує гамма-рампи.\n"
+
+#: ../src/gamma-w32gdi.c:115
+msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
+msgstr "Налаштувати гамма-рампи за допомогою Windows GDI.\n"
+
+#: ../src/gamma-w32gdi.c:153
+msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
+msgstr "Неможливо відновити гамма-рампи.\n"
+
+#: ../src/gamma-w32gdi.c:211
+msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
+msgstr "неможливо увімкнути гамма-рампи.\n"
+
+#: ../src/gamma-dummy.c:43
+msgid ""
+"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
+"gamma method.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: Використовується фіктивний гамма-метод! Цей гамма-метод не вплине на "
+"дисплей.\n"
+
+#: ../src/gamma-dummy.c:60
+msgid ""
+"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
+"terminal.\n"
+msgstr ""
+"Не застосовувати на екрані, лише надрукувати колірну температуру у "
+"терміналі.\n"
+
+#: ../src/gamma-dummy.c:75
+#, c-format
+msgid "Temperature: %i\n"
+msgstr "Температура: %i\n"
+
+#: ../src/location-geoclue2.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"Access to the current location was denied by GeoClue!\n"
+"Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n"
+"to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for "
+"more\n"
+"information.\n"
+msgstr ""
+"Доступ до доного місця знаходження скасований GeoClue!\n"
+"Переконайтесь, сервіси місця знаходження увімкнуті і що Redshift\n"
+"дозволяється їх використовувати. Додаткова інформація \n"
+"https://github.com/jonls/redshift#faq\n"
+
+#: ../src/location-geoclue2.c:107
+#, c-format
+msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
+msgstr "Неможливо отримати місцеположення:% s.\n"
+
+#: ../src/location-geoclue2.c:150
+#, c-format
+msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
+msgstr "Не вдається отримати GeoClue Manager:% s.\n"
+
+#: ../src/location-geoclue2.c:166
+#, c-format
+msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
+msgstr "Неможливо отримати шлях клієнта GeoClue:% s.\n"
+
+#: ../src/location-geoclue2.c:188
+#, c-format
+msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
+msgstr "Неможливо отримати клієнта GeoClue:% s.\n"
+
+#: ../src/location-geoclue2.c:229
+#, c-format
+msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
+msgstr "Неможливо встановити порогове значення відстані:% s.\n"
+
+#: ../src/location-geoclue2.c:253
+#, c-format
+msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
+msgstr "Неможливо запустити клієнт GeoClue: %s.\n"
+
+#: ../src/location-geoclue2.c:365
+msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n"
+msgstr "Не вдалось запустити постачальника GeoClue2 !\n"
+
+#: ../src/location-geoclue2.c:399
+msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
+msgstr "Використовуйте місцезнаходження надане постачальником GeoClue2.\n"
+
+#: ../src/location-corelocation.m:73
+msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
+msgstr "Не авторизований для отримання місцезнаходження з CoreLocation.\n"
+
+#: ../src/location-corelocation.m:111
+#, c-format
+msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
+msgstr "Помилка отримання місцеположення з CoreLocation: %s\n"
+
+#: ../src/location-corelocation.m:120
+msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
+msgstr "Очікування авторизації для отримання місцезнаходження ...\n"
+
+#: ../src/location-corelocation.m:122
+msgid "Request for location was not authorized!\n"
+msgstr "Запит на місцезнаходження не дозволено!\n"
+
+#: ../src/location-corelocation.m:203
+msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n"
+msgstr "Не вдалося запустити постачальника CoreLocation !\n"
+
+#: ../src/location-corelocation.m:235
+msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
+msgstr ""
+"Використовуйте місце розташування, виявлене постачальником Corelocation.\n"
+
+#: ../src/location-manual.c:59
+msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
+msgstr "Довгота та широта повинні бути вказані.\n"
+
+#: ../src/location-manual.c:75
+msgid "Specify location manually.\n"
+msgstr "Вказати місце розташування вручну.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Manual location help output
+#. left column must not be translated
+#: ../src/location-manual.c:80
+msgid ""
+" lat=N\t\tLatitude\n"
+" lon=N\t\tLongitude\n"
+msgstr ""
+" lat=N\t\tШирота\n"
+" lon=N\t\tДовгота\n"
+
+#: ../src/location-manual.c:83
+msgid ""
+"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
+"negative values representing west / south, respectively.\n"
+msgstr ""
+"Обидва значення повинні бути із комою, негативні\n"
+"значення, що представляють захід / південь відповідно.\n"
+
+#: ../src/location-manual.c:97
+msgid "Malformed argument.\n"
+msgstr "Невірно сформований аргумент!\n"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
+msgid "Suspend for"
+msgstr "Призупинити через"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 хвилини"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 година"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 години"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108
+msgid "Quit"
+msgstr "Вихід"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
+msgid "<b>Status:</b> {}"
+msgstr "<b>Статус:</b> {}"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324
+msgid "Color temperature"
+msgstr "Колірна температура"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325
+msgid "Period"
+msgstr "Період"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349
+msgid "Please run `redshift -h` for help output."
+msgstr "Для отримання допомоги, запустіть `redshift -h`."