aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po165
1 files changed, 74 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a365115..72f46f4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "Сонцестояння: день більший %.1f, ніч менш
#: ../src/redshift.c:1049
#, c-format
-msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
-msgstr "Температура: %dK в день, %dK у ночі\n"
+msgid "Temperatures: %iK at day, %iK at night\n"
+msgstr "Температура: %iK в день, %iK у ночі\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
@@ -462,107 +462,94 @@ msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Для допомоги спробуйте `-l ПОСТАЧАЛЬНИК:help' .\n"
#: ../src/options.c:356
-msgid "Malformed gamma argument.\n"
-msgstr "Спотворений гамма-аргумент.\n"
+msgid "Malformed gamma argument."
+msgstr "Спотворений гамма-аргумент."
#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491
-msgid "Try `-h' for more information.\n"
-msgstr "Для додаткової інформації спробуйте `-h'.\n"
+msgid "Try `-h' for more information."
+msgstr "Для додаткової інформації спробуйте `-h'."
#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610
#, c-format
-msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
-msgstr "Невідомий постачальник місця знаходження `%s'.\n"
+msgid "Unknown location provider `%s'."
+msgstr "Невідомий постачальник місця знаходження `%s'."
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597
#, c-format
-msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
-msgstr "Невідомий спосіб налаштувань `%s'.\n"
+msgid "Unknown adjustment method `%s'."
+msgstr "Невідомий спосіб налаштувань `%s'."
#: ../src/options.c:470
-msgid "Malformed temperature argument.\n"
-msgstr "Спотворений температурний аргумент.\n"
+msgid "Malformed temperature argument."
+msgstr "Спотворений температурний аргумент."
#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586
-msgid "Malformed gamma setting.\n"
-msgstr "Спотворене налаштування гамми.\n"
+msgid "Malformed gamma setting."
+msgstr "Спотворене налаштування гамми."
#: ../src/options.c:621
#, c-format
-msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n"
-msgstr "Неправильно сформульовано налаштування часу доби \"% s\".\n"
+msgid "Malformed dawn-time setting `%s'."
+msgstr "Неправильно сформульовано налаштування часу доби \"%s\"."
#: ../src/options.c:632
#, c-format
-msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n"
-msgstr "Невірно сформоване налаштування часу сутінків '% s'.\n"
+msgid "Malformed dusk-time setting `%s'."
+msgstr "Невірно сформоване налаштування часу сутінків '%s'."
#: ../src/options.c:639
#, c-format
-msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
-msgstr "Невідоме налаштування конфігурації `%s'.\n"
+msgid "Unknown configuration setting `%s'."
+msgstr "Невідоме налаштування конфігурації `%s'."
#: ../src/config-ini.c:167
-msgid "Malformed section header in config file.\n"
-msgstr "Неправильний заголовок розділу у файлі конфігурації.\n"
+msgid "Malformed section header in config file."
+msgstr "Неправильний заголовок розділу у файлі конфігурації."
#: ../src/config-ini.c:203
-msgid "Malformed assignment in config file.\n"
-msgstr "Неправильне форматування в файлі конфігурації.\n"
+msgid "Malformed assignment in config file."
+msgstr "Неправильне форматування в файлі конфігурації."
#: ../src/config-ini.c:214
-msgid "Assignment outside section in config file.\n"
-msgstr "Призначення зовнішнього розділу в конфігураційному файлі.\n"
+msgid "Assignment outside section in config file."
+msgstr "Призначення зовнішнього розділу в конфігураційному файлі."
#: ../src/gamma-drm.c:97
#, c-format
-msgid "Failed to open DRM device: %s\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити DRM-пристрій:% s\n"
+msgid "Failed to open DRM device: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити DRM-пристрій:% s"
#: ../src/gamma-drm.c:105
#, c-format
-msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
-msgstr "Не вдалося отримати ресурси режиму DRM\n"
-
-#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384
-#, c-format
-msgid "CRTC %d does not exist. "
-msgstr "CRTC %d не існує. "
+msgid "Failed to get DRM mode resources"
+msgstr "Не вдалося отримати ресурси режиму DRM"
#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387
#, c-format
-msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
-msgstr "Дійсний CRTCs є [0-%d].\n"
+msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0-%i]."
+msgstr "CRTC %i не існує, дійсний CRTCs є [0-%i]."
#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390
#, c-format
-msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
-msgstr "Лише CRTC 0 в наявності.\n"
+msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists."
+msgstr "CRTC %i не існує, лише CRTC 0 в наявності."
#: ../src/gamma-drm.c:159
#, c-format
-msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
-msgstr "CRTC %i загублено, пропускаю\n"
+msgid "CRTC %i lost, skipping"
+msgstr "CRTC %i загублено, пропускаю"
#: ../src/gamma-drm.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
-"on graphics card %i, ignoring device.\n"
-msgstr ""
-"не вдалось отримати гамму-рампу для CRTC %i\n"
-"на відеокарті %i, ігнорування пристрою.\n"
+msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
+msgstr "не вдалось отримати гамму-рампу для CRTC %i на відеокарті %i, ігнорування пристрою."
#: ../src/gamma-drm.c:178
#, c-format
-msgid ""
-"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
-"graphics card %i, ignoring device.\n"
-msgstr ""
-"DRM не може прочитати гамма-рампу CRTC %i на\n"
-"відеокарті %i, ігнорування пристрою.\n"
+msgid "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
+msgstr "DRM не може прочитати гамма-рампу CRTC %i на відеокарті %i, ігнорування пристрою."
#: ../src/gamma-drm.c:242
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
@@ -580,22 +567,22 @@ msgstr ""
#: ../src/gamma-drm.c:260
#, c-format
-msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
-msgstr "CRTC має бути невід'ємним цілим числом\n"
+msgid "CRTC must be a non-negative integer"
+msgstr "CRTC має бути невід'ємним цілим числом"
#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161
#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67
#: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243
#: ../src/location-manual.c:106
#, c-format
-msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
-msgstr "Невідомий параметр способу : `%s'.\n"
+msgid "Unknown method parameter: `%s'."
+msgstr "Невідомий параметр способу : `%s'."
#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
#, c-format
-msgid "`%s' returned error %d\n"
-msgstr "`%s' повернута помилка %d\n"
+msgid "`%s' returned error %i\n"
+msgstr "`%s' повернута помилка %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:103
#, c-format
@@ -609,8 +596,8 @@ msgstr "Екран %i не знайдений.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
#, c-format
-msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
-msgstr "Розмір гамма-рампи надто малий: %i\n"
+msgid "Gamma ramp size too small: %i"
+msgstr "Розмір гамма-рампи надто малий: %i"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
@@ -639,19 +626,15 @@ msgstr "Неможливо прочитати кількість екранів:
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to "
-"disable.\n"
-msgstr ""
-"пареметр `%s` не завжди увімкнутий; Використайте опцію `%s` у командній "
-"стрічці для вимкнення.\n"
+msgid "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable."
+msgstr "пареметр `%s' не завжди увімкнутий; використайте опцію `%s' у командній стрічці для вимкнення."
#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225
#, c-format
-msgid "X request failed: %s\n"
-msgstr "X запит не виконаний: %s\n"
+msgid "X request failed: %s"
+msgstr "X запит не виконаний: %s"
#: ../src/gamma-vidmode.c:140
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
@@ -664,8 +647,8 @@ msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
msgstr " screen=N\t\tX екран для застосування налаштувань\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
-msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
-msgstr "Неможливо зберегти дану гамма-рампу\n"
+msgid "Unable to save current gamma ramp."
+msgstr "Неможливо зберегти дану гамма-рампу."
#: ../src/gamma-quartz.c:170
msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
@@ -676,8 +659,8 @@ msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Неможливо відкрити контекстне меню пристрою.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
-msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
-msgstr "Монітор пристрою не підтримує гамма-рампи.\n"
+msgid "Display device does not support gamma ramps."
+msgstr "Монітор пристрою не підтримує гамма-рампи."
#: ../src/gamma-w32gdi.c:115
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
@@ -728,37 +711,37 @@ msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:107
#, c-format
-msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
-msgstr "Неможливо отримати місцеположення:% s.\n"
+msgid "Unable to obtain location: %s."
+msgstr "Неможливо отримати місцеположення:% s."
#: ../src/location-geoclue2.c:150
#, c-format
-msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
-msgstr "Не вдається отримати GeoClue Manager:% s.\n"
+msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s."
+msgstr "Не вдається отримати GeoClue Manager:% s."
#: ../src/location-geoclue2.c:166
#, c-format
-msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
-msgstr "Неможливо отримати шлях клієнта GeoClue:% s.\n"
+msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s."
+msgstr "Неможливо отримати шлях клієнта GeoClue:% s."
#: ../src/location-geoclue2.c:188
#, c-format
-msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
-msgstr "Неможливо отримати клієнта GeoClue:% s.\n"
+msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s."
+msgstr "Неможливо отримати клієнта GeoClue:% s."
#: ../src/location-geoclue2.c:229
#, c-format
-msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
-msgstr "Неможливо встановити порогове значення відстані:% s.\n"
+msgid "Unable to set distance threshold: %s."
+msgstr "Неможливо встановити порогове значення відстані:% s."
#: ../src/location-geoclue2.c:253
#, c-format
-msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
-msgstr "Неможливо запустити клієнт GeoClue: %s.\n"
+msgid "Unable to start GeoClue client: %s."
+msgstr "Неможливо запустити клієнт GeoClue: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:365
-msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n"
-msgstr "Не вдалось запустити постачальника GeoClue2 !\n"
+msgid "Failed to start GeoClue2 provider!"
+msgstr "Не вдалось запустити постачальника GeoClue2 !"
#: ../src/location-geoclue2.c:399
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
@@ -791,8 +774,8 @@ msgstr ""
"Використовуйте місце розташування, виявлене постачальником Corelocation.\n"
#: ../src/location-manual.c:59
-msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
-msgstr "Довгота та широта повинні бути вказані.\n"
+msgid "Latitude and longitude must be set."
+msgstr "Довгота та широта повинні бути вказані."
#: ../src/location-manual.c:75
msgid "Specify location manually.\n"
@@ -817,8 +800,8 @@ msgstr ""
"значення, що представляють захід / південь відповідно.\n"
#: ../src/location-manual.c:97
-msgid "Malformed argument.\n"
-msgstr "Невірно сформований аргумент!\n"
+msgid "Malformed argument."
+msgstr "Невірно сформований аргумент!"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
msgid "Suspend for"