diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 165 |
1 files changed, 74 insertions, 91 deletions
@@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "Сонцестояння: день більший %.1f, ніч менш #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format -msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "Температура: %dK в день, %dK у ночі\n" +msgid "Temperatures: %iK at day, %iK at night\n" +msgstr "Температура: %iK в день, %iK у ночі\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format @@ -462,107 +462,94 @@ msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "Для допомоги спробуйте `-l ПОСТАЧАЛЬНИК:help' .\n" #: ../src/options.c:356 -msgid "Malformed gamma argument.\n" -msgstr "Спотворений гамма-аргумент.\n" +msgid "Malformed gamma argument." +msgstr "Спотворений гамма-аргумент." #: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 -msgid "Try `-h' for more information.\n" -msgstr "Для додаткової інформації спробуйте `-h'.\n" +msgid "Try `-h' for more information." +msgstr "Для додаткової інформації спробуйте `-h'." #: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 #, c-format -msgid "Unknown location provider `%s'.\n" -msgstr "Невідомий постачальник місця знаходження `%s'.\n" +msgid "Unknown location provider `%s'." +msgstr "Невідомий постачальник місця знаходження `%s'." #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 #, c-format -msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" -msgstr "Невідомий спосіб налаштувань `%s'.\n" +msgid "Unknown adjustment method `%s'." +msgstr "Невідомий спосіб налаштувань `%s'." #: ../src/options.c:470 -msgid "Malformed temperature argument.\n" -msgstr "Спотворений температурний аргумент.\n" +msgid "Malformed temperature argument." +msgstr "Спотворений температурний аргумент." #: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 -msgid "Malformed gamma setting.\n" -msgstr "Спотворене налаштування гамми.\n" +msgid "Malformed gamma setting." +msgstr "Спотворене налаштування гамми." #: ../src/options.c:621 #, c-format -msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" -msgstr "Неправильно сформульовано налаштування часу доби \"% s\".\n" +msgid "Malformed dawn-time setting `%s'." +msgstr "Неправильно сформульовано налаштування часу доби \"%s\"." #: ../src/options.c:632 #, c-format -msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" -msgstr "Невірно сформоване налаштування часу сутінків '% s'.\n" +msgid "Malformed dusk-time setting `%s'." +msgstr "Невірно сформоване налаштування часу сутінків '%s'." #: ../src/options.c:639 #, c-format -msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" -msgstr "Невідоме налаштування конфігурації `%s'.\n" +msgid "Unknown configuration setting `%s'." +msgstr "Невідоме налаштування конфігурації `%s'." #: ../src/config-ini.c:167 -msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "Неправильний заголовок розділу у файлі конфігурації.\n" +msgid "Malformed section header in config file." +msgstr "Неправильний заголовок розділу у файлі конфігурації." #: ../src/config-ini.c:203 -msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "Неправильне форматування в файлі конфігурації.\n" +msgid "Malformed assignment in config file." +msgstr "Неправильне форматування в файлі конфігурації." #: ../src/config-ini.c:214 -msgid "Assignment outside section in config file.\n" -msgstr "Призначення зовнішнього розділу в конфігураційному файлі.\n" +msgid "Assignment outside section in config file." +msgstr "Призначення зовнішнього розділу в конфігураційному файлі." #: ../src/gamma-drm.c:97 #, c-format -msgid "Failed to open DRM device: %s\n" -msgstr "Не вдалося відкрити DRM-пристрій:% s\n" +msgid "Failed to open DRM device: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити DRM-пристрій:% s" #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format -msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "Не вдалося отримати ресурси режиму DRM\n" - -#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384 -#, c-format -msgid "CRTC %d does not exist. " -msgstr "CRTC %d не існує. " +msgid "Failed to get DRM mode resources" +msgstr "Не вдалося отримати ресурси режиму DRM" #: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 #, c-format -msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" -msgstr "Дійсний CRTCs є [0-%d].\n" +msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0-%i]." +msgstr "CRTC %i не існує, дійсний CRTCs є [0-%i]." #: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 #, c-format -msgid "Only CRTC 0 exists.\n" -msgstr "Лише CRTC 0 в наявності.\n" +msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists." +msgstr "CRTC %i не існує, лише CRTC 0 в наявності." #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format -msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "CRTC %i загублено, пропускаю\n" +msgid "CRTC %i lost, skipping" +msgstr "CRTC %i загублено, пропускаю" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format -msgid "" -"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" -"on graphics card %i, ignoring device.\n" -msgstr "" -"не вдалось отримати гамму-рампу для CRTC %i\n" -"на відеокарті %i, ігнорування пристрою.\n" +msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." +msgstr "не вдалось отримати гамму-рампу для CRTC %i на відеокарті %i, ігнорування пристрою." #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format -msgid "" -"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" -"graphics card %i, ignoring device.\n" -msgstr "" -"DRM не може прочитати гамма-рампу CRTC %i на\n" -"відеокарті %i, ігнорування пристрою.\n" +msgid "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." +msgstr "DRM не може прочитати гамма-рампу CRTC %i на відеокарті %i, ігнорування пристрою." #: ../src/gamma-drm.c:242 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" @@ -580,22 +567,22 @@ msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:260 #, c-format -msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "CRTC має бути невід'ємним цілим числом\n" +msgid "CRTC must be a non-negative integer" +msgstr "CRTC має бути невід'ємним цілим числом" #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 #: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243 #: ../src/location-manual.c:106 #, c-format -msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" -msgstr "Невідомий параметр способу : `%s'.\n" +msgid "Unknown method parameter: `%s'." +msgstr "Невідомий параметр способу : `%s'." #: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 #: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 #, c-format -msgid "`%s' returned error %d\n" -msgstr "`%s' повернута помилка %d\n" +msgid "`%s' returned error %i\n" +msgstr "`%s' повернута помилка %i\n" #: ../src/gamma-randr.c:103 #, c-format @@ -609,8 +596,8 @@ msgstr "Екран %i не знайдений.\n" #: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 #, c-format -msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "Розмір гамма-рампи надто малий: %i\n" +msgid "Gamma ramp size too small: %i" +msgstr "Розмір гамма-рампи надто малий: %i" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format @@ -639,19 +626,15 @@ msgstr "Неможливо прочитати кількість екранів: #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 #, c-format -msgid "" -"Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to " -"disable.\n" -msgstr "" -"пареметр `%s` не завжди увімкнутий; Використайте опцію `%s` у командній " -"стрічці для вимкнення.\n" +msgid "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable." +msgstr "пареметр `%s' не завжди увімкнутий; використайте опцію `%s' у командній стрічці для вимкнення." #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 #: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 #, c-format -msgid "X request failed: %s\n" -msgstr "X запит не виконаний: %s\n" +msgid "X request failed: %s" +msgstr "X запит не виконаний: %s" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" @@ -664,8 +647,8 @@ msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr " screen=N\t\tX екран для застосування налаштувань\n" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 -msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "Неможливо зберегти дану гамма-рампу\n" +msgid "Unable to save current gamma ramp." +msgstr "Неможливо зберегти дану гамма-рампу." #: ../src/gamma-quartz.c:170 msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" @@ -676,8 +659,8 @@ msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "Неможливо відкрити контекстне меню пристрою.\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 -msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "Монітор пристрою не підтримує гамма-рампи.\n" +msgid "Display device does not support gamma ramps." +msgstr "Монітор пристрою не підтримує гамма-рампи." #: ../src/gamma-w32gdi.c:115 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" @@ -728,37 +711,37 @@ msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format -msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "Неможливо отримати місцеположення:% s.\n" +msgid "Unable to obtain location: %s." +msgstr "Неможливо отримати місцеположення:% s." #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format -msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "Не вдається отримати GeoClue Manager:% s.\n" +msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s." +msgstr "Не вдається отримати GeoClue Manager:% s." #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format -msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "Неможливо отримати шлях клієнта GeoClue:% s.\n" +msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s." +msgstr "Неможливо отримати шлях клієнта GeoClue:% s." #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format -msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "Неможливо отримати клієнта GeoClue:% s.\n" +msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s." +msgstr "Неможливо отримати клієнта GeoClue:% s." #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format -msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "Неможливо встановити порогове значення відстані:% s.\n" +msgid "Unable to set distance threshold: %s." +msgstr "Неможливо встановити порогове значення відстані:% s." #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format -msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "Неможливо запустити клієнт GeoClue: %s.\n" +msgid "Unable to start GeoClue client: %s." +msgstr "Неможливо запустити клієнт GeoClue: %s." #: ../src/location-geoclue2.c:365 -msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" -msgstr "Не вдалось запустити постачальника GeoClue2 !\n" +msgid "Failed to start GeoClue2 provider!" +msgstr "Не вдалось запустити постачальника GeoClue2 !" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" @@ -791,8 +774,8 @@ msgstr "" "Використовуйте місце розташування, виявлене постачальником Corelocation.\n" #: ../src/location-manual.c:59 -msgid "Latitude and longitude must be set.\n" -msgstr "Довгота та широта повинні бути вказані.\n" +msgid "Latitude and longitude must be set." +msgstr "Довгота та широта повинні бути вказані." #: ../src/location-manual.c:75 msgid "Specify location manually.\n" @@ -817,8 +800,8 @@ msgstr "" "значення, що представляють захід / південь відповідно.\n" #: ../src/location-manual.c:97 -msgid "Malformed argument.\n" -msgstr "Невірно сформований аргумент!\n" +msgid "Malformed argument." +msgstr "Невірно сформований аргумент!" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" |