aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po80
1 files changed, 40 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 88e6d29..d11f72b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "経度は %.1f と %.1f の間でなければなりません。\n"
#: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696
#: ../src/redshift.c:1187
-msgid "Unable to read system time.\n"
-msgstr "システムの時刻を読み込めません。\n"
+msgid "Unable to read system time."
+msgstr "システムの時刻を読み込めません。"
#: ../src/redshift.c:635
msgid "Waiting for initial location to become available...\n"
@@ -186,8 +186,8 @@ msgstr "初期位置が取得可能になるのを待機しています...\n"
#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
#: ../src/redshift.c:1172
-msgid "Unable to get location from provider.\n"
-msgstr "プロバイダから位置を取得できません。\n"
+msgid "Unable to get location from provider."
+msgstr "プロバイダから位置を取得できません。"
#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
msgid "Invalid location returned from provider.\n"
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "有効"
#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
#: ../src/redshift.c:1285
-msgid "Temperature adjustment failed.\n"
-msgstr "温度の調整に失敗しました。\n"
+msgid "Temperature adjustment failed."
+msgstr "温度の調整に失敗しました。"
#: ../src/redshift.c:854
msgid ""
@@ -230,21 +230,21 @@ msgid ""
msgstr "位置情報は一時的に利用不能です; 利用可能になるまでは前回の位置を使用します...\n"
#: ../src/redshift.c:967
-msgid "Partial time-configuration not supported!\n"
-msgstr "部分的な時刻設定はサポートされていません!\n"
+msgid "Partial time-configuration not supported!"
+msgstr "部分的な時刻設定はサポートされていません!"
#: ../src/redshift.c:975
-msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n"
-msgstr "無効な日の出/日の入り時刻の設定です!\n"
+msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!"
+msgstr "無効な日の出/日の入り時刻の設定です!"
#: ../src/redshift.c:1006
#, c-format
-msgid "Trying location provider `%s'...\n"
-msgstr "位置プロバイダ `%s' を試行しています...\n"
+msgid "Trying location provider `%s'..."
+msgstr "位置プロバイダ `%s' を試行しています..."
#: ../src/redshift.c:1011
-msgid "Trying next provider...\n"
-msgstr "次のプロバイダを試行しています...\n"
+msgid "Trying next provider..."
+msgstr "次のプロバイダを試行しています..."
#: ../src/redshift.c:1017
#, c-format
@@ -252,8 +252,8 @@ msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "プロバイダ `%s' を使用します。\n"
#: ../src/redshift.c:1025
-msgid "No more location providers to try.\n"
-msgstr "試行する位置プロバイダがもうありません。\n"
+msgid "No more location providers to try."
+msgstr "試行する位置プロバイダがもうありません。"
#: ../src/redshift.c:1034
#, c-format
@@ -275,13 +275,13 @@ msgstr "温度: 昼間 %iK, 夜間 %iK\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
-msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
-msgstr "温度は %uK と %uK の間でなければなりません。\n"
+msgid "Temperature must be between %uK and %uK."
+msgstr "温度は %uK と %uK の間でなければなりません。"
#: ../src/redshift.c:1083
#, c-format
-msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr "明るさの値は %.1f と %.1f の間でなければなりません。\n"
+msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f."
+msgstr "明るさの値は %.1f と %.1f の間でなければなりません。"
#: ../src/redshift.c:1089
#, c-format
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "明るさ: %.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1098
#, c-format
-msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr "ガンマの値は %.1f と %.1f の間でなければなりません。\n"
+msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f."
+msgstr "ガンマの値は %.1f と %.1f の間でなければなりません。"
#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
#. Daytime or Night (translated).
@@ -301,8 +301,8 @@ msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "ガンマ (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1139
-msgid "Trying next method...\n"
-msgstr "次の方式を試行しています...\n"
+msgid "Trying next method..."
+msgstr "次の方式を試行しています..."
#: ../src/redshift.c:1144
#, c-format
@@ -310,12 +310,12 @@ msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "方式 `%s' を使用します。\n"
#: ../src/redshift.c:1151
-msgid "No more methods to try.\n"
-msgstr "試行する方式がもうありません。\n"
+msgid "No more methods to try."
+msgstr "試行する方式がもうありません。"
#: ../src/redshift.c:1165
-msgid "Waiting for current location to become available...\n"
-msgstr "現在位置が取得可能になるのを待機しています...\n"
+msgid "Waiting for current location to become available..."
+msgstr "現在位置が取得可能になるのを待機しています..."
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
#. possible.
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "太陽の高度: %f°\n"
#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
-msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
-msgstr "ctrl-c を押すと停止します...\n"
+msgid "Press ctrl-c to stop..."
+msgstr "ctrl-c を押すと停止します..."
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
@@ -567,18 +567,18 @@ msgstr "方式のパラメータが不明です: `%s'"
#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
#, c-format
-msgid "`%s' returned error %i\n"
-msgstr "`%s' はエラー %i を返しました\n"
+msgid "`%s' returned error %i."
+msgstr "`%s' はエラー %i を返しました。"
#: ../src/gamma-randr.c:103
#, c-format
-msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
-msgstr "サポートされていない RANDR のバージョンです (%u.%u)\n"
+msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)."
+msgstr "サポートされていない RANDR のバージョンです (%u.%u)。"
#: ../src/gamma-randr.c:138
#, c-format
-msgid "Screen %i could not be found.\n"
-msgstr "スクリーン %i を見つけられませんでした。\n"
+msgid "Screen %i could not be found."
+msgstr "スクリーン %i を見つけられませんでした。"
#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
#, c-format
@@ -587,8 +587,8 @@ msgstr "ガンマ ランプのサイズが小さすぎます: %i"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
-msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
-msgstr "CRTC %i を復元できません\n"
+msgid "Unable to restore CRTC %i."
+msgstr "CRTC %i を復元できません."
#: ../src/gamma-randr.c:301
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
@@ -606,8 +606,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gamma-randr.c:328
#, c-format
-msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n"
-msgstr "スクリーンの番号を読み込めません: `%s'\n"
+msgid "Unable to read screen number: `%s'."
+msgstr "スクリーンの番号を読み込めません: `%s'。"
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123