diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 161 |
1 files changed, 73 insertions, 88 deletions
@@ -270,8 +270,8 @@ msgstr "太陽の高度範囲: 昼間は %.1f° より上, 夜間は %.1f° よ #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format -msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "温度: 昼間 %dK, 夜間 %dK\n" +msgid "Temperatures: %iK at day, %iK at night\n" +msgstr "温度: 昼間 %iK, 夜間 %iK\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format @@ -448,107 +448,94 @@ msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" msgstr "`-l プロバイダ名:help' でヘルプが参照できます。\n" #: ../src/options.c:356 -msgid "Malformed gamma argument.\n" -msgstr "不正なガンマ引数です。\n" +msgid "Malformed gamma argument." +msgstr "不正なガンマ引数です。" #: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 -msgid "Try `-h' for more information.\n" -msgstr "`-h' で詳細情報が参照できます。\n" +msgid "Try `-h' for more information." +msgstr "`-h' で詳細情報が参照できます。" #: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 #, c-format -msgid "Unknown location provider `%s'.\n" -msgstr "不明な位置プロバイダ `%s' です。\n" +msgid "Unknown location provider `%s'." +msgstr "不明な位置プロバイダ `%s' です。" #. TRANSLATORS: This refers to the method #. used to adjust colors e.g VidMode #: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 #, c-format -msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" -msgstr "不明な調整方式 `%s' です。\n" +msgid "Unknown adjustment method `%s'." +msgstr "不明な調整方式 `%s' です。" #: ../src/options.c:470 -msgid "Malformed temperature argument.\n" -msgstr "不正な温度の引数です。\n" +msgid "Malformed temperature argument." +msgstr "不正な温度の引数です。" #: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 -msgid "Malformed gamma setting.\n" -msgstr "不正なガンマ設定です。\n" +msgid "Malformed gamma setting." +msgstr "不正なガンマ設定です。" #: ../src/options.c:621 #, c-format -msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" -msgstr "不正な日の出時刻の設定 `%s' です。\n" +msgid "Malformed dawn-time setting `%s'." +msgstr "不正な日の出時刻の設定 `%s' です。" #: ../src/options.c:632 #, c-format -msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" -msgstr "不正な日の入り時刻の設定 `%s' です。\n" +msgid "Malformed dusk-time setting `%s'." +msgstr "不正な日の入り時刻の設定 `%s' です。" #: ../src/options.c:639 #, c-format -msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" -msgstr "不明な設定項目 `%s' です。\n" +msgid "Unknown configuration setting `%s'." +msgstr "不明な設定項目 `%s' です。" #: ../src/config-ini.c:167 -msgid "Malformed section header in config file.\n" -msgstr "設定ファイルに不正なセクション ヘッダがあります。\n" +msgid "Malformed section header in config file." +msgstr "設定ファイルに不正なセクション ヘッダがあります。" #: ../src/config-ini.c:203 -msgid "Malformed assignment in config file.\n" -msgstr "設定ファイルに不正な代入があります。\n" +msgid "Malformed assignment in config file." +msgstr "設定ファイルに不正な代入があります。" #: ../src/config-ini.c:214 -msgid "Assignment outside section in config file.\n" -msgstr "設定ファイルにセクション外の代入があります。\n" +msgid "Assignment outside section in config file." +msgstr "設定ファイルにセクション外の代入があります。" #: ../src/gamma-drm.c:97 #, c-format -msgid "Failed to open DRM device: %s\n" +msgid "Failed to open DRM device: %s" msgstr "DRM デバイスを開くのに失敗しました: %s\n" #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format -msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "DRM モード リソースの取得に失敗しました\n" - -#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384 -#, c-format -msgid "CRTC %d does not exist. " -msgstr "CRTC %d は存在しません。 " +msgid "Failed to get DRM mode resources" +msgstr "DRM モード リソースの取得に失敗しました" #: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 #, c-format -msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" -msgstr "有効な CRTC は [0-%d] です。\n" +msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0-%i]." +msgstr "CRTC %i は存在しません、有効な CRTC は [0-%i] です。" #: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 #, c-format -msgid "Only CRTC 0 exists.\n" -msgstr "CRTC 0 しか存在しません。\n" +msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists." +msgstr "CRTC %i は存在しません、CRTC 0 しか存在しません。" #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format -msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "CRTC %i を見失いました、スキップします\n" +msgid "crtc %i lost, skipping" +msgstr "CRTC %i を見失いました、スキップします" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format -msgid "" -"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" -"on graphics card %i, ignoring device.\n" -msgstr "" -"グラフィックス カード %i 上の CRTC %i のガンマ ランプの\n" -"サイズが取得できませんでした、デバイスを無視します。\n" +msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." +msgstr "グラフィックス カード %i 上の CRTC %i のガンマ ランプの サイズが取得できませんでした、デバイスを無視します。" #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format -msgid "" -"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" -"graphics card %i, ignoring device.\n" -msgstr "" -"DRM は グラフィックス カード %i 上の CRTC %i のガンマ ランプを\n" -"読み込めませんでした、デバイスを無視します。\n" +msgid "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on graphics card %i, ignoring device." +msgstr "DRM は グラフィックス カード %i 上の CRTC %i のガンマ ランプを 読み込めませんでした、デバイスを無視します。" #: ../src/gamma-drm.c:242 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" @@ -566,22 +553,22 @@ msgstr "" #: ../src/gamma-drm.c:260 #, c-format -msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "CRTC は負でない整数でなければなりません\n" +msgid "CRTC must be a non-negative integer" +msgstr "CRTC は負でない整数でなければなりません" #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 #: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243 #: ../src/location-manual.c:106 #, c-format -msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" -msgstr "方式のパラメータが不明です: `%s'\n" +msgid "Unknown method parameter: `%s'." +msgstr "方式のパラメータが不明です: `%s'" #: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 #: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 #, c-format -msgid "`%s' returned error %d\n" -msgstr "`%s' はエラー %d を返しました\n" +msgid "`%s' returned error %i\n" +msgstr "`%s' はエラー %i を返しました\n" #: ../src/gamma-randr.c:103 #, c-format @@ -595,8 +582,8 @@ msgstr "スクリーン %i を見つけられませんでした。\n" #: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 #, c-format -msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" -msgstr "ガンマ ランプのサイズが小さすぎます: %i\n" +msgid "Gamma ramp size too small: %i" +msgstr "ガンマ ランプのサイズが小さすぎます: %i" #: ../src/gamma-randr.c:277 #, c-format @@ -625,17 +612,15 @@ msgstr "スクリーンの番号を読み込めません: `%s'\n" #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 #, c-format -msgid "" -"Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to " -"disable.\n" -msgstr "現在のバージョンではパラメータ `%s` は常に有効です; コマンド ライン オプション `%s` を用いると無効になります。\n" +msgid "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable." +msgstr "現在のバージョンではパラメータ `%s' は常に有効です; コマンド ライン オプション `%s' を用いると無効になります。" #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 #: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 #, c-format -msgid "X request failed: %s\n" -msgstr "X のリクエストに失敗しました: %s\n" +msgid "X request failed: %s" +msgstr "X のリクエストに失敗しました: %s" #: ../src/gamma-vidmode.c:140 msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" @@ -648,8 +633,8 @@ msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" msgstr " screen=N\t\t調整を適用する X のスクリーン\n" #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 -msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" -msgstr "現在のガンマ ランプを保存できません。\n" +msgid "Unable to save current gamma ramp." +msgstr "現在のガンマ ランプを保存できません。" #: ../src/gamma-quartz.c:170 msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" @@ -660,8 +645,8 @@ msgid "Unable to open device context.\n" msgstr "デバイス コンテキストを開けません。\n" #: ../src/gamma-w32gdi.c:75 -msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" -msgstr "ディスプレイ デバイスはガンマ ランプをサポートしていません。\n" +msgid "Display device does not support gamma ramps." +msgstr "ディスプレイ デバイスはガンマ ランプをサポートしていません。" #: ../src/gamma-w32gdi.c:115 msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" @@ -708,37 +693,37 @@ msgstr "" #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format -msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "位置を取得できません: %s\n" +msgid "Unable to obtain location: %s." +msgstr "位置を取得できません: %s" #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format -msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "GeoClue マネージャを取得できません: %s\n" +msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s." +msgstr "GeoClue マネージャを取得できません: %s" #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format -msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "GeoClue クライアント パスを取得できません: %s\n" +msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s." +msgstr "GeoClue クライアント パスを取得できません: %s" #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format -msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "GeoClue クライアントを取得できません: %s\n" +msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s." +msgstr "GeoClue クライアントを取得できません: %s" #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format -msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "距離のしきい値を設定できません: %s\n" +msgid "Unable to set distance threshold: %s." +msgstr "距離のしきい値を設定できません: %s" #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format -msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "GeoClue クライアントを開始できません: %s\n" +msgid "Unable to start GeoClue client: %s." +msgstr "GeoClue クライアントを開始できません: %s" #: ../src/location-geoclue2.c:365 -msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" -msgstr "GeoClue2 プロバイダ の開始に失敗しました!\n" +msgid "Failed to start GeoClue2 provider!" +msgstr "GeoClue2 プロバイダ の開始に失敗しました!" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" @@ -770,8 +755,8 @@ msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" msgstr "Corelocation プロバイダによって見つかった位置を使用します。\n" #: ../src/location-manual.c:59 -msgid "Latitude and longitude must be set.\n" -msgstr "緯度と経度が設定されていなければなりません。\n" +msgid "Latitude and longitude must be set." +msgstr "緯度と経度が設定されていなければなりません。" #: ../src/location-manual.c:75 msgid "Specify location manually.\n" @@ -796,8 +781,8 @@ msgstr "" "負の値は西 / 南をそれぞれ表します。\n" #: ../src/location-manual.c:97 -msgid "Malformed argument.\n" -msgstr "不正な引数です。\n" +msgid "Malformed argument." +msgstr "不正な引数です。" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" |